summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1420
1 files changed, 1420 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..8792a7c
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,1420 @@
+# Czech translation of gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+#
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Otakar Jašek <jasek.ota@gmail.com>, 2011.
+# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sledování systému"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Zobrazit aktuální procesy a sledovat stav systému"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"sledování;systém;proces;CPU;procesor;paměť;RAM;síť;historie;využití;zátěž;"
+"výkon;úloha;úlohy;správa;aktivita;činnost;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Sledování systému GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Sledování;Systém;Proces;CPU;Procesor;Paměť;RAM;Síť;Historie;Využití;Zátěž;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Zobrazit a spravovat systémové prostředky"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Sledování systému je prohlížeč procesů a sledování systému v přívětivém "
+"uživatelském rozhraní se snadnou obsluhou."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Sledování systému vám může pomoci najít, která aplikace vám vytěžuje "
+"procesor nebo paměť ve vašem počítači, můžete v něm spravovat běžící "
+"aplikace, násilně ukončovat procesy, které nereagují, a měnit stav a "
+"prioritu stávajících procesů."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Na grafech využití prostředů, které zobrazují vytížení sítě, paměti a "
+"procesoru, získáte rychlý přehled, co se ve vašem počítači děje."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Seznamové zobrazení procesů"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Přehled prostředků"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Zobrazení souborových systémů"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Zabít proces"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "K ovládání procesu jiného uživatele je nutné oprávnění"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Změnit prioritu procesu"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Ke změně priority procesu je nutné oprávnění"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "U_končit proces"
+msgstr[1] "U_končit procesy"
+msgstr[2] "U_končit procesy"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti procesu"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesy"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Historie CPU"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Historie použití paměti a odkládacího prostoru"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Paměť"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "Odkládací prostor"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Historie sítě"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "Příjem"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Celkem přijato"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "Odesílání"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Celkem odesláno"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Prostředky"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Souborové systémy"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Hledání otevřených souborů"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrovat soubory podle názvu"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Rozlišovat velikosti písmen"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Hledat otevřené soubory"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "O aplikaci Sledování systému"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualizovat"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktivní procesy"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Všechny procesy"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Moje procesy"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Zobrazovat zá_vislosti"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mapy paměti"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Otevřené _soubory"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Změnit prioritu"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Velmi vysoká"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Velmi nízká"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Volitelná"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "Za_stavit"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Pokračovat"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "U_končit"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "Za_bít"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otevřené soubory"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Předvolby sledování systému"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Interval akt_ualizace v sekundách:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Povolit _plynulé aktualizování"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Varovat před u_končením nebo zabitím procesů"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Dělit vytížení procesoru počtem procesorů"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informační pole"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformace o procesech zobrazované v seznamu:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafy"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Vykreslovat graf CPU jako skládaný plošný graf"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Vykreslovat graf CPU jako _hladkou křivku"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Zobrazovat rychlo_st sítě v bitech"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Zobr_azovat všechny souborové systémy"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformace o souborových systémech zobrazené v seznamu:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Změnit _prioritu"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Hodnota _nice:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. "
+"Nižší hodnota nice odpovídá vyšší prioritě.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Jednoduché sledování procesů a systému."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Zobrazit kartu Procesy"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Zobrazit kartu Prostředky"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Zobrazit kartu Souborové systémy"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Složka"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Volné"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "K dispozici"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Použito"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Vybrat barvu pro „%s“"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
+"Otakar Jašek <jasek.ota@gmail.com>\n"
+"Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Dnes v %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Včera v %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a, %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%e. %B %H∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Podíl"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Plný procentuální podíl výběrů barvy výsečového grafu"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Nadpis"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Nadpis dialogu výběru barvy"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Vybrat barvu"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Aktuální barva"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Vybraná barva"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Typ výběru barvy"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Kliknutím nastavíte barvy grafu"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekunda"
+msgstr[1] "%u sekundy"
+msgstr[2] "%u sekund"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "nedostupné"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Mezipaměť %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d otevřený soubor"
+msgstr[1] "%d otevřené soubory"
+msgstr[2] "%d otevřených souborů"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d odpovídající otevřený soubor"
+msgstr[1] "%d odpovídající otevřené soubory"
+msgstr[2] "%d odpovídajících otevřených souborů"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Proces"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Začátek VP"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Konec VP"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Velikost VP"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Posun VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Soukromá čistá paměť"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Soukromá špinavá paměť"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Sdílená čistá paměť"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Sdílená špinavá paměť"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mapy paměti"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Mapy paměti procesu „%s“ (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "soubor"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "roura"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "Připojení k síti IPv6"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "Připojení k síti IPv4"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "místní socket"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámý typ"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Soubory otevřené procesem „%s“ (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Velikost a umístění hlavního okna v podobě (šířka, výška, souřadnice_x, "
+"souřadnice_y)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Hlavní okno se má otevírat maximalizováné"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Zobrazovat závislosti procesů ve formě stromu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Režim Solaris CPU"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Je-li ZAPNUTO, system-monitor pracuje v „režimu Solaris“, ve kterém je "
+"vytížení procesoru u úlohy děleno celkovým počtem procesorů. Jinak pracuje v "
+"„režimu Irix“."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Povolit/zakázat plynulé aktualizování"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Zobrazit varovný dialog při zabíjení procesů"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi zobrazení procesů"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi grafů"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Jestli se má zobrazovat informace o všech souborových systémech (včetně typů "
+"jako „autofs“ a „procfs“). Užitečné pro získání seznamu všech připojených "
+"souborových systémech."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Čas v milisekundách mezi aktualizacemi seznamu zařízení"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Určuje, které procesy se mají zobrazit."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Uloží aktuálně zobrazovanou kartu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Barvy CPU"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Každá položka je ve formátu (CPU#, barva šestnáctkově)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Výchozí barva grafu paměti"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Výchozí barva grafu odkládacího prostoru"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Výchozí barva grafu příchozího síťového provozu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Výchozí barva grafu odchozího síťového provozu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Zobrazovat síťový provoz v bitech"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Zobrazit graf CPU jako skládaný plošný graf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU jako skládaný plošný "
+"graf namísto čárového grafu."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Zobrazit graf CPU jako hladký graf pomocí Beziérových křivek"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, system-monitor zobrazuje graf CPU jako vyhlazenou křivku, "
+"jinak jako lomené čáry."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Sloupec řazení zobrazení procesů"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Pořadí sloupců zobrazení procesů"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Pořadí řazení zobrazení procesů"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Název“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Název“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Stav“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Stav“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Virtuální paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Virtuální paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Rezidentní paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Rezidentní paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Zapisovatelná paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zapisovatelná paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Sdílená paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sdílená paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Paměť serveru X“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť serveru X“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Šířka sloupce „% CPU“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „% CPU“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Čas CPU“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Čas CPU“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Spuštěn“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Spuštěn“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Nice“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Nice“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Šířka sloupce „ID“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „ID“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kontext zabezpečení SELinux“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Příkaz“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Příkaz“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Paměť“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Kanál čekání“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Kanál čekání“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Řídící skupina“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Řídící skupina“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Součást“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Součást“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Sezení“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sezení“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Sídlo“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Sídlo“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Vlastník“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Vlastník“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení celkem“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení celkem“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Diskové zápisy celkem“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové zápisy celkem“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Diskové čtení“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskové čtení“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Diskový zápis“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Diskový zápis“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Priorita“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Priorita“ procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Sloupec řazení zobrazení disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Pořadí řazení zobrazení disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Pořadí sloupců zobrazení disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Zařízení“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Zařízení“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Složka“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Složka“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Typ“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Typ“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Celkem“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Celkem“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Volné“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Volné“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Šířka sloupce „K dispozici“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „K dispozici“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Šířka sloupce „Použito“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Zobrazovat po spuštění sloupec „Použito“ v seznamu disků"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Sloupec řazení paměťových map"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Pořadí řazení paměťových map"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Sloupec řazení otevřených souborů"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Pořadí řazení otevřených souborů"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze změnit prioritu procesu s pid %d na %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze zabít proces s pid %d signálem %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Opravdu chcete zabít vybraný proces „%s“ (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Opravdu chcete ukončit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Opravdu chcete zastavit vybraný proces „%s“ (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Opravdu chcete zabít vybraný proces?"
+msgstr[1] "Opravdu chcete zabít %d vybrané procesy?"
+msgstr[2] "Opravdu chcete zabít %d vybraných procesů?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Opravdu chcete ukončit vybraný proces?"
+msgstr[1] "Opravdu chcete ukončit %d vybrané procesy?"
+msgstr[2] "Opravdu chcete ukončit %d vybraných procesů?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Opravdu chcete zastavit vybraný proces?"
+msgstr[1] "Opravdu chcete zastavit %d vybrané procesy?"
+msgstr[2] "Opravdu chcete zastavit %d vybraných procesů?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Zabití procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit bezpečnostní "
+"riziko. Zabíjet by se měly jen procesy, které nereagují."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Zabít proces"
+msgstr[1] "_Zabít procesy"
+msgstr[2] "_Zabít procesy"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Ukončení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit "
+"bezpečnostní riziko. Ukončovat by se měly jen procesy, které nereagují."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Zastavení procesu může zničit data, přerušit sezení, nebo způsobit "
+"bezpečnostní riziko. Zastavovat by se měly jen procesy, které nereagují."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "Za_stavit proces"
+msgstr[1] "Za_stavit procesy"
+msgstr[2] "Za_stavit procesy"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Změnit prioritu procesu „%s“ (PID: %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Změnit prioritu vybraného procesu"
+msgstr[1] "Změnit prioritu %d vybraných procesů"
+msgstr[2] "Změnit prioritu %d vybraných procesů"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Poznámka:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Priorita procesu je dána jeho hodnotou nice. Nižší hodnota nice odpovídá "
+"vyšší prioritě."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "---"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Název procesu"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuální paměť"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Rezidentní paměť"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Zapisovatelná paměť"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Sdílená paměť"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Paměť serveru X"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Čas CPU"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Spuštěn"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Kontext zabezpečení"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Příkazový řádek"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Kanál čekání"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Řídící skupina"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Součást"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Sezení"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Sídlo"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Diskové čtení celkem"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Diskový zápis celkem"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Diskové čtení"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskový zápis"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Běží"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaven"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Nepřerušitelný"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Spí"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%ut%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u∶%02u∶%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u∶%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Velmi vysoká priorita"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Vysoká priorita"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normální priorita"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Nízká priorita"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Velmi nízká priorita"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"