summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fa.po1754
1 files changed, 1754 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..1c8f9ef
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,1754 @@
+# Persian translation of procman.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team
+# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2003
+# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procman\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:08+0000\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "پایشگر سامانه"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
+#: src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "دیدن فرایند‌های جاری و پایش حالت سامانه"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;"
+"مدیریت;وظایف;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
+#: src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "پایشگر سامانه‌ٔ گنوم"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;نمایشگر;سامانه;پردازش;"
+"حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-"
+"to-use interface."
+msgstr ""
+"پایشگر سامانه، یک نمایشگر فرایندها و یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب و "
+"ساده است."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor "
+"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
+"processes not responding, and change the state or priority of existing "
+"processes."
+msgstr ""
+"پایشگر سامانه این امکان را می‌دهد که بفهمید چه برنامه‌هایی در حال استفاده از "
+"پردازشگر یا حافظهٔ رایانه‌تانند، بتوانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کرده، "
+"فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را "
+"تغییر دهید."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
+"your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"امکان نمایش نمودار منابع‌، نمایی کلی از آن‌چه روی رایانه‌تان رخ می‌دهد را با نمایش "
+"میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما می‌دهد."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "نمای فهرست پردازش"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "نمای‌کلی منابع"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "نمای سامانه پرونده‌ها"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "کشتن فرایند"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "برای واپایش فرایند‌های سایر کاربران نیاز به دسترسی است"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "نایس دوباره فرایند"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "برای تغییر اولویت فرایندها نیاز به دسترسی است"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_پایان فرایند"
+msgstr[1] "_پایان فرایندها"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "نمایش ترجیحات فرایند"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "فرایند‌ها"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "تاریخچهٔ پردازنده"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "تاریخچهٔ حافظه و مبادله"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "حافظه"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "مبادله"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "تاریخچهٔ شبکه"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "دریافتی"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "کل دریافت"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "ارسالی"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "کل ارسال"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "منابع"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "سامانه پرونده‌ها"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "پالایش پرونده‌ها با نام"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "دربارهٔ پایشگر سامانه"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_تازه‌سازی"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "فرایند‌های _فعّال"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_تمام فرایند‌ها"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "فرایند‌های _من"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "نمایش _وابستگی‌ها"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "نگاشت‌های _حافظه"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "پرونده‌های _باز"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_تغییر اولویت"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "خیلی زیاد"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "زیاد"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "کم"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "خیلی کم"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_توقّف"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "_ادامه‌"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_پایان"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "_کشتن"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "پرونده‌های باز"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "ترجیحات پایشگر سامانه"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "بازهٔ _به‌روزرسانی بر حسب ثانیه:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "به کار انداختن تازه‌سازی نرم"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "اخطار پیش از اتمام یا _کشتن فرایند‌ها"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_تقسیم استفاده بر تعداد پردازنده"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "فیلدهای اطّلاعاتی"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_اطّلاعات فرایند نمایشی در فهرست:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "نمودارها"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "کشیدن نمودار پردازنده به شکل نمودار _پشته‌ای"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "کشیدن نمودار پردازنده به شکل _نرم"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_نمایش سرعت شبکه برحسب بیت"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "نمایش _تمام سامانه‌ پرونده‌ها"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "_اطّلاعات سامانه پروندهٔ نمایشی در فهرست:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "تغییر _اولویت"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "مقدار _نایس:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
+"lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه "
+"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "یک پایشگر‌ سادهٔ فرایند و شبکه."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "نمایش زبانهٔ فرایندها"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "نمایش زبانهٔ منابع"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "نمایش زبانهٔ سامانه پرونده‌ها"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "نمایش نگارش برنامه"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "افزاره"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "شاخه"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "گونه"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "مجموع"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "آزاد"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "موجود"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "استفاده شده"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "رنگی برای «%s» برگزینید"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "پردازنده"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "پردازندهٔ %Id"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "؟"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "امروز %Ol:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "دیروز %Ol:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %Ol:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "کسر"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "درصد پُر برای گزینشگر رنگ‌ها"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "عنوان محاورهٔ گزینش رنگ"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "رنگی برگزینید"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "رنگ کنونی"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "رنگ گزیده"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "گونهٔ گزینشگر رنگ"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "دریافت داده‌ٔ رنگ نامعتبر\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "کلیک برای تنظیم رنگ‌های نمودار"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%Iu ثانیه"
+msgstr[1] "%Iu ثانیه"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "موجود نیست"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (٪%I.1f) %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "انباره %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز"
+msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
+msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "فرایند"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "شناسهٔ فرایند"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "آغاز حافظهٔ مجازی"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "پایان حافظهٔ مجازی"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "اندازهٔ حافظهٔ مجازی"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "پرچم‌ها"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "جابه‌جایی حافظهٔ مجازی"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "حافظهٔ خصوصی پاک"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "حافظهٔ خصوصی کثیف"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "حافظهٔ اشتراکی پاک"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "حافظهٔ اشتراکی کثیف"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "آی‌نود"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "نگاشت‌های حافظه"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_نگاشت حافظه برای فرایند «%s» (شناسه %Iu):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "پرونده"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "لوله‌"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv6"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv4"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "سوکت محلی"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "گونهٔ ناشناخته"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "شئ"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_پرونده‌های گشوده با فرایند «%s» (شناسه %Iu):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "اندازه و مکان پنجرهٔ اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "پنجرهٔ اصلی باید در حالت بیشینه باز شود"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "نمایش وابستگی‌های فرایند به شکل درختی"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "حالت سولاریس برای درصد پردازنده"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is "
+"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا می‌شود که در آن مصرف "
+"پردازندهٔ یک تکلیف، بر تعداد کل پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت "
+"ایریکس» عمل می‌کند."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "به/از کار انداختن تازه‌سازی نرم"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "نمایش محاورهٔ هشدار هنگام کشتن فرایند‌ها"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمای فرایند‌ها بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمودارها بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "این که باید اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها نشان داده شود یا نه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file "
+"systems."
+msgstr ""
+"این که اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها (از جمله گونه‌هایی چون autofs و procfs) نشان "
+"داده شود یا نه . مفید برای گرفتن فهرستی از تمام سامانه پرونده‌های سوار‌شدهٔ جاری."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های فهرست افزاره‌ها بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "تعیین می‌کند کدام فرایندها نشان داده شوند."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "زبانهٔ جاری را ذخیره می‌کند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "رنگ‌های پردازنده"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "هر ورودی در قالب (شمارهٔ پردازنده، مقدار هگزادسیمال رنگ) است"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار حافظه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار مبادله"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ ورودی"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ خروجی"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل پشته‌ای"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of "
+"a line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
+"پشته‌ای نمایش می‌دهد."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل نمودار نرم با استفاده از منحنی‌های بزیه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a "
+"line chart."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
+"نرم نمایش می‌دهد."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "ستون چینش نمای پردازنده"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "ترتیب ستون‌های نمای پردازنده"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "ترتیب چینش نمای پردازنده"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "پهنای ستون «نام» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «نام» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "پهنای ستون «کاربر» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «کاربر» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "پهنای ستون «وضعیت» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «وضعیت» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "پهنای ستون «٪ پردازنده» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ پردازنده» فرایند نشان داده شود"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "پهنای ستون «زمان پردازنده» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ پردازندهِ» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "پهنای ستون «شروع» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «شروع» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "پهنای ستون «نایس» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «نایس» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "پهنای ستون «شناسه‌»‌ فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «شناسه» فرایند در شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "پهنای ستون «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "پهنای ستون «خط فرمان» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «خط فرمان» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "پهنای ستون «حافظه» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «حافظه» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "پهنای ستون «کانال انتظار» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «کانال انتظار» فرایند در شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "پهنای ستون «گروه واپایش» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «گروه واپایش» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "پهنای ستون «واحد» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «واحد» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "پهنای ستون «نشست» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «نشست» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "پهنای ستون «صندلی» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «صندلی» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "پهنای ستون «مالک» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «مالک» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "پهنای ستون «خواندن دیسک» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "پهنای ستون «نوشتن دیسک» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "پهنای ستون «الویت» فرایند"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «الویت» فرایند هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "ستون چینش نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "ترتیب چینش نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "ترتیب ستون‌های نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "پهنای ستون «افزاره» در نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «افزاره» نمای دیسک هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "پهنای ستون «شاخه» در نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «شاخه» نمای دیسک هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "پهنای ستون «گونه» در نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «گونه» نمای دیسک هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "پهنای ستون «مجموع» در نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «مجموع» نمای دیسک هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "پهنای ستون «آزاد» در نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «آزاد» نمای دیسک هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "پهنای ستون «موجود» در نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «موجود» نمای دیسک هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "پهنای ستون «استفاده شده» در نمای دیسک"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "نمایش ستون «استفاده شده» نمای دیسک هنگام شروع"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "ستون چینش نگاشت حافظه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "ترتیب چینش نگاشت حافظه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "ستون چینش پرونده‌های باز"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "ترتیب چینش پرونده‌های باز"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "نقشک"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تغییر اولویت فرایند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"کشتن فرایند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) کشته شود؟"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) پایان یابد؟"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) متوقّف شود؟"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را بکشید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را بکشید؟"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را پایان دهید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را پایان دهید؟"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"کشتن یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید کشته شوند."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_کشتن فرایند"
+msgstr[1] "_کشتن فرایندها"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"پایام یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید پایان یابند."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"نوقّف یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
+"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید متوقّف شوند."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_توقّف فرایند"
+msgstr[1] "_توقّف فرایندها"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "تغییر الویت فرایند «%s» (شناسه: %Iu)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "تغییر اولویت فرایند گزیده"
+msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فرایند گزیده"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "نکته:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، "
+"الویت بیشتری دارد."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87
+#: src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "نام فرایند"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "کاربر"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "حافظهٔ مجازی"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "حافظهٔ مقیم"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "حافظهٔ قابل نوشتن"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "حافظهٔ اشتراکی"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "حافظهٔ کارساز ایکس"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "زمان پردازنده"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "شروع"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "نایس"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "اولویت"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "شناسه"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "مفاد امنیتی"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "خط فرمان"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "کانال انتظار"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "گروه واپایش"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (شناسه %Iu)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "٪ پردازنده"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "واحد"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "صندلی"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "مالک"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "مجموع خواندن دیسک"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "مجموع نوشتن دیسک"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "خواندن دیسک"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "نوشتن دیسک"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "در حال اجرا"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "متوقّف"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "زامبی"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "وقفه‌ناپذیر"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "خوابیده"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%Iu هفته %Iu روز"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%Iu روز %I02u ساعت"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "اولویت خیلی زیاد"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "اولویت زیاد"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "اولویت معمولی"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "اولویت کم"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "اولویت خیلی کم"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/ث"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "_پایان فرایند"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "درباره"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "خروج"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%I.1g کیلوبیت"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%I.1g مگابیت"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%I.1g گیگابیت"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%I.1g تترابیت"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%Iu بیت"
+#~ msgstr[1] "%Iu بیت"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%Iu بایت"
+#~ msgstr[1] "%Iu بایت"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطا"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "«%s» یک عبارت با قائده‌ی معتبر پِرل نیست."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%Illd ثانیه"
+#~ msgstr[1] "%Illd ثانیه"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_نام حاوی:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_پیدا کردن"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_پاک کردن"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "_نتایج جستجو:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_بستن"
+
+#~| msgid "Help"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_راهنما"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "ترجیحات فراروند"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "دسترسی‌ها جهت کشتن فراروند لازم هستند"
+
+#~| msgid "_View"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "نما"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "ارسال شد"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_نما"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "توقف فراروند"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "فراروند را اگر متوقف شد ادامه بده"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "اجبار فراروند جهت پایان بردن به حالت معمولی"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "فراروند مجبور شود که فوری به پایان برود"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "نوسازی فهرست فراروند‌ها"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "نگاشت‌های حافظه‌ی همبسته با یک فراروند باز شوند"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "دیدن پرونده‌های باز شده توسط یک فراروند"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "نمایش اطلاعات بیشتر درباره یک فراروند"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "نشان دادن روابط مادر فرزندی فراروندها"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "فراروندهای فعال نشان داده شوند"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "نمایش همه‌ی فراروند‌ها"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "تنها نمایش فرآروند‌های مربوط به کاربر"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی بالا"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به بالا"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به عادی"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به پایین"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی پایین"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "تنظیم دستیِ الویت فراروند"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "عرض پنجره اصلی"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "طول پنجره اصلی"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "مکان X پنجره اصلی"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+#~ "active"
+#~ msgstr ""
+#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
+#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+#~ "for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
+#~ "دیسک‌ها"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "سیستم"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_پایشگر"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "جستجوی برای پرونده‌های _باز"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "خارج کردن برنامه"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_محتویات"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "باز کردن راهنما"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(اولویت %s)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "انتشار %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%Id بیت"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "هسته %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "گنوم %s"
+
+#~| msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "سخت‌افزار"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "حافظه:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "پردازنده:"
+
+#~| msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "وضعیت سیستم"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "فضای دیسک موجود:"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "مدل نامعلوم"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>نامعلوم</i>"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_تغییر اولویت..."
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "رنگ واحد پردازش مرکزی نمودار پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود."
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی استفاده‌شده‌ی تخمینی» فرایند"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "حالت سولاریس"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "پردازنده %Id:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "X window system"
+#~ msgstr "سیستم پنجره‌ای X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden processes:"
+#~ msgstr "مخفی کردن فراروند"
+
+#~ msgid "_Remove From List"
+#~ msgstr "حذف از فهرست"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "وضعیت"
+
+#~ msgid "Memory Usage"
+#~ msgstr "استفاده از حافظه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "مجموع :"
+
+#~ msgid "More _Info >>"
+#~ msgstr "اطلاعات بیشتر >>"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "نام"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Used memory:"
+#~ msgstr "حافظه‌ی اشتراکی"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "دستگاه‌ها"
+
+#~ msgid "Application Manager"
+#~ msgstr "مدیر برنامه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show this dialog next time"
+#~ msgstr "نمایش محاوره در دفعه‌ی بعدی."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update _interval:"
+#~ msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی ( ثانیه ) :"
+
+#~ msgid "Root Password :"
+#~ msgstr "گذرواژه‌ی Root :"
+
+#~ msgid "Wrong Password."
+#~ msgstr "گذرواژه‌ی غلط."
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "آرگومان‌ها"
+
+#~ msgid "%d K"
+#~ msgstr "%d کیلو"
+
+#~ msgid "%.0f MB"
+#~ msgstr "%.0f مگا"
+
+#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
+#~ msgstr "اریک جانسون (ٍzaphod@linux.nu) - پشتییانی شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "Status : "
+#~ msgstr "وضعیت : "
+
+#~ msgid "Total : "
+#~ msgstr "مجموع :‌"
+
+#~ msgid "Change Priority ..."
+#~ msgstr "تغییر اولویت ..."