summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
blob: 1c8f9efb68bb9ae155075ceb0de4a383986191f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
# Persian translation of procman.
# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team
# Copyright (C) 2003 The FarsiWeb Project Group
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2003
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
msgid "System Monitor"
msgstr "پایشگر سامانه"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4
#: src/interface.cpp:389
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "دیدن فرایند‌های جاری و پایش حالت سامانه"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;پایش;سامانه;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;"
"مدیریت;وظایف;"

#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
#: src/application.cpp:300
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "پایشگر سامانه‌ٔ گنوم"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;نمایشگر;سامانه;پردازش;"
"حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "نمایش و مدیریت منابع سامانه"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-"
"to-use interface."
msgstr ""
"پایشگر سامانه، یک نمایشگر فرایندها و یک پایشگر سامانه، با یک واسط کاربری جذاب و "
"ساده است."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the processor "
"or the memory of your computer, can manage the running applications, force stop "
"processes not responding, and change the state or priority of existing "
"processes."
msgstr ""
"پایشگر سامانه این امکان را می‌دهد که بفهمید چه برنامه‌هایی در حال استفاده از "
"پردازشگر یا حافظهٔ رایانه‌تانند، بتوانید برنامه‌های درحال اجرا را مدیریت کرده، "
"فرایندهای ناپاسخگو را مجبور به توقف کنید و الویت یا وضعیت فرایندهای موجود را "
"تغییر دهید."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with "
"your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"امکان نمایش نمودار منابع‌، نمایی کلی از آن‌چه روی رایانه‌تان رخ می‌دهد را با نمایش "
"میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما می‌دهد."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "نمای فهرست پردازش"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "نمای‌کلی منابع"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "نمای سامانه پرونده‌ها"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "کشتن فرایند"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "برای واپایش فرایند‌های سایر کاربران نیاز به دسترسی است"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "نایس دوباره فرایند"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "برای تغییر اولویت فرایندها نیاز به دسترسی است"

#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_پایان فرایند"
msgstr[1] "_پایان فرایندها"

#: data/interface.ui:164
msgid "Show process properties"
msgstr "نمایش ترجیحات فرایند"

#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
msgstr "فرایند‌ها"

#: data/interface.ui:209
msgid "CPU History"
msgstr "تاریخچهٔ پردازنده"

#: data/interface.ui:285
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "تاریخچهٔ حافظه و مبادله"

#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"

#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
msgid "Swap"
msgstr "مبادله"

#: data/interface.ui:372
msgid "Network History"
msgstr "تاریخچهٔ شبکه"

#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
msgid "Receiving"
msgstr "دریافتی"

#: data/interface.ui:422
msgid "Total Received"
msgstr "کل دریافت"

#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
msgid "Sending"
msgstr "ارسالی"

#: data/interface.ui:452
msgid "Total Sent"
msgstr "کل ارسال"

#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "منابع"

#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
msgstr "سامانه پرونده‌ها"

#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"

#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "پالایش پرونده‌ها با نام"

#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی"

#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "جست‌وجو برای پرونده‌های باز"

#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
msgid "About System Monitor"
msgstr "دربارهٔ پایشگر سامانه"

#: data/menus.ui:28
msgid "_Refresh"
msgstr "_تازه‌سازی"

#: data/menus.ui:34
msgid "_Active Processes"
msgstr "فرایند‌های _فعّال"

#: data/menus.ui:39
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_تمام فرایند‌ها"

#: data/menus.ui:44
msgid "M_y Processes"
msgstr "فرایند‌های _من"

#: data/menus.ui:51
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "نمایش _وابستگی‌ها"

#: data/menus.ui:79
msgid "_Properties"
msgstr "_ترجیحات"

#: data/menus.ui:85
msgid "_Memory Maps"
msgstr "نگاشت‌های _حافظه"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:89
msgid "Open _Files"
msgstr "پرونده‌های _باز"

#: data/menus.ui:95
msgid "_Change Priority"
msgstr "_تغییر اولویت"

#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
msgid "Very High"
msgstr "خیلی زیاد"

#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
msgid "High"
msgstr "زیاد"

#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
msgid "Low"
msgstr "کم"

#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
msgid "Very Low"
msgstr "خیلی کم"

#: data/menus.ui:125
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: data/menus.ui:134
msgid "_Stop"
msgstr "_توقّف"

#: data/menus.ui:139
msgid "_Continue"
msgstr "_ادامه‌"

#: data/menus.ui:144
msgid "_End"
msgstr "_پایان"

#: data/menus.ui:149
msgid "_Kill"
msgstr "_کشتن"

#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "پرونده‌های باز"

#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ترجیحات پایشگر سامانه"

#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"

#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "بازهٔ _به‌روزرسانی بر حسب ثانیه:"

#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "به کار انداختن تازه‌سازی نرم"

#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "اخطار پیش از اتمام یا _کشتن فرایند‌ها"

#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_تقسیم استفاده بر تعداد پردازنده"

#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
msgstr "فیلدهای اطّلاعاتی"

#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_اطّلاعات فرایند نمایشی در فهرست:"

#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "نمودارها"

#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "کشیدن نمودار پردازنده به شکل نمودار _پشته‌ای"

#: data/preferences.ui:402
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "کشیدن نمودار پردازنده به شکل _نرم"

#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_نمایش سرعت شبکه برحسب بیت"

#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
msgstr "نمایش _تمام سامانه‌ پرونده‌ها"

#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_اطّلاعات سامانه پروندهٔ نمایشی در فهرست:"

#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "تغییر _اولویت"

#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "مقدار _نایس:"

#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A "
"lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه "
"میزان نایس پایین‌تر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"

#: src/application.cpp:286
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "یک پایشگر‌ سادهٔ فرایند و شبکه."

#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "نمایش زبانهٔ فرایندها"

#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "نمایش زبانهٔ منابع"

#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "نمایش زبانهٔ سامانه پرونده‌ها"

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "نمایش نگارش برنامه"

#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "افزاره"

#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"

#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "گونه"

#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "مجموع"

#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "آزاد"

#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "موجود"

#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:199
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "رنگی برای «%s» برگزینید"

#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "پردازنده"

#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "پردازندهٔ %Id"

#: src/interface.cpp:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "؟"

#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "امروز %Ol:%OM %p"

#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "دیروز %Ol:%OM %p"

#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %Ol:%OM %p"

#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %Id %Ol:%OM %p"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "کسر"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "درصد پُر برای گزینشگر رنگ‌ها"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "عنوان محاورهٔ گزینش رنگ"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "رنگی برگزینید"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "رنگ کنونی"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "رنگ گزیده"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "گونهٔ گزینشگر رنگ"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "دریافت داده‌ٔ رنگ نامعتبر\n"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "کلیک برای تنظیم رنگ‌های نمودار"

#: src/load-graph.cpp:186
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%Iu ثانیه"
msgstr[1] "%Iu ثانیه"

#: src/load-graph.cpp:416
msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:419
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (٪%I.1f) %s"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
#: src/load-graph.cpp:423
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "انباره %s"

#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز"
msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز"

#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%Id پروندهٔ باز مطابق"
msgstr[1] "%Id پروندهٔ باز مطابق"

#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "فرایند"

#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "شناسهٔ فرایند"

#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "آغاز حافظهٔ مجازی"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "پایان حافظهٔ مجازی"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "اندازهٔ حافظهٔ مجازی"

#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "پرچم‌ها"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "جابه‌جایی حافظهٔ مجازی"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "حافظهٔ خصوصی پاک"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "حافظهٔ خصوصی کثیف"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "حافظهٔ اشتراکی پاک"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "حافظهٔ اشتراکی کثیف"

#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "آی‌نود"

#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "نگاشت‌های حافظه"

#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_نگاشت حافظه برای فرایند «%s» (شناسه %Iu):"

#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "پرونده"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "لوله‌"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv6"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "اتصال‌های شبکهٔ IPv4"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "سوکت محلی"

#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "گونهٔ ناشناخته"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "شئ"

#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_پرونده‌های گشوده با فرایند «%s» (شناسه %Iu):"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "اندازه و مکان پنجرهٔ اصلی در شکل (width, height, xpos, ypos)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "پنجرهٔ اصلی باید در حالت بیشینه باز شود"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "نمایش وابستگی‌های فرایند به شکل درختی"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "حالت سولاریس برای درصد پردازنده"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage is "
"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix mode”."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پایشگر سامانه در «حالت سولاریس» اجرا می‌شود که در آن مصرف "
"پردازندهٔ یک تکلیف، بر تعداد کل پردازنده‌ها تقسیم می‌شود. در غیر این‌صورت در «حالت "
"ایریکس» عمل می‌کند."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "به/از کار انداختن تازه‌سازی نرم"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "نمایش محاورهٔ هشدار هنگام کشتن فرایند‌ها"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمای فرایند‌ها بر حسب میلی‌ثانیه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های نمودارها بر حسب میلی‌ثانیه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "این که باید اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها نشان داده شود یا نه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted file "
"systems."
msgstr ""
"این که اطّلاعات تمام سامانه پرونده‌ها (از جمله گونه‌هایی چون autofs و procfs) نشان "
"داده شود یا نه . مفید برای گرفتن فهرستی از تمام سامانه پرونده‌های سوار‌شدهٔ جاری."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "زمان بین به‌روزرسانی‌های فهرست افزاره‌ها بر حسب میلی‌ثانیه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "تعیین می‌کند کدام فرایندها نشان داده شوند."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "زبانهٔ جاری را ذخیره می‌کند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
msgid "CPU colors"
msgstr "رنگ‌های پردازنده"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "هر ورودی در قالب (شمارهٔ پردازنده، مقدار هگزادسیمال رنگ) است"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
msgid "Default graph memory color"
msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار حافظه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
msgid "Default graph swap color"
msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار مبادله"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ ورودی"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "رنگ پیش‌گزیدهٔ نمودار ترافیک شبکهٔ خروجی"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "نمایش ترافیک شبکه بر حسب بیت"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل پشته‌ای"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of "
"a line chart."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
"پشته‌ای نمایش می‌دهد."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr "نمایش نمودار پردازنده به شکل نمودار نرم با استفاده از منحنی‌های بزیه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise as a "
"line chart."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پایشگر سامانه نمودار پردازنده را به‌جای نمودار خطی، به شکل نمودار "
"نرم نمایش می‌دهد."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
msgid "Process view sort column"
msgstr "ستون چینش نمای پردازنده"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Process view columns order"
msgstr "ترتیب ستون‌های نمای پردازنده"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
msgid "Process view sort order"
msgstr "ترتیب چینش نمای پردازنده"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "پهنای ستون «نام» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «نام» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "پهنای ستون «کاربر» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «کاربر» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "پهنای ستون «وضعیت» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «وضعیت» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مجازی» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ مقیم» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ قابل نوشتن» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «حافظهٔ اشتراکی» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "پهنای ستون «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «حافظهٔ کارساز ایکس» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "پهنای ستون «٪ پردازنده» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "در زمان راه‌اندازی ستون «٪ پردازنده» فرایند نشان داده شود"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "پهنای ستون «زمان پردازنده» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «زمانِ پردازندهِ» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "پهنای ستون «شروع» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «شروع» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "پهنای ستون «نایس» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «نایس» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "پهنای ستون «شناسه‌»‌ فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «شناسه» فرایند در شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "پهنای ستون «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "در زمان راه اندازی، ستونِ «مفاد امنیتی سه‌لینوکس» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "پهنای ستون «خط فرمان» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «خط فرمان» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "پهنای ستون «حافظه» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «حافظه» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "پهنای ستون «کانال انتظار» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «کانال انتظار» فرایند در شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "پهنای ستون «گروه واپایش» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «گروه واپایش» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "پهنای ستون «واحد» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «واحد» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "پهنای ستون «نشست» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «نشست» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "پهنای ستون «صندلی» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «صندلی» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "پهنای ستون «مالک» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «مالک» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "پهنای ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «مجموع خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "پهنای ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «مجموع نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "پهنای ستون «خواندن دیسک» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «خواندن دیسک» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "پهنای ستون «نوشتن دیسک» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «نوشتن دیسک» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "پهنای ستون «الویت» فرایند"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «الویت» فرایند هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
msgid "Disk view sort column"
msgstr "ستون چینش نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ترتیب چینش نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ترتیب ستون‌های نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "پهنای ستون «افزاره» در نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «افزاره» نمای دیسک هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "پهنای ستون «شاخه» در نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «شاخه» نمای دیسک هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "پهنای ستون «گونه» در نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «گونه» نمای دیسک هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "پهنای ستون «مجموع» در نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «مجموع» نمای دیسک هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "پهنای ستون «آزاد» در نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «آزاد» نمای دیسک هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "پهنای ستون «موجود» در نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «موجود» نمای دیسک هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "پهنای ستون «استفاده شده» در نمای دیسک"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "نمایش ستون «استفاده شده» نمای دیسک هنگام شروع"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
msgid "Memory map sort column"
msgstr "ستون چینش نگاشت حافظه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
msgid "Memory map sort order"
msgstr "ترتیب چینش نگاشت حافظه"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
msgid "Open files sort column"
msgstr "ستون چینش پرونده‌های باز"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
msgid "Open files sort order"
msgstr "ترتیب چینش پرونده‌های باز"

#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "نقشک"

#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"تغییر اولویت فرایند با شناسه %Id به %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"کشتن فرایند با شناسه %Id با سیگنال %Id امکان‌پذیر نیست.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) کشته شود؟"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) پایان یابد؟"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:94
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید فرایند «%s» (شناسه: %Iu) متوقّف شود؟"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را بکشید؟"
msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را بکشید؟"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را پایان دهید؟"
msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را پایان دهید؟"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"
msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %Id فرایند گزیده را متوقّف کنید؟"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:125
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"کشتن یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید کشته شوند."

#: src/procdialogs.cpp:128
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_کشتن فرایند"
msgstr[1] "_کشتن فرایندها"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:132
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"پایام یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید پایان یابند."

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:139
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"نوقّف یک فرایند می‌تواند باعث از بین رفتن داده، خرابی نشست، یا ایجاد خطری امنیتی "
"شود. تنها فرایند‌های ناپاسخگو باید متوقّف شوند."

#: src/procdialogs.cpp:142
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_توقّف فرایند"
msgstr[1] "_توقّف فرایندها"

#: src/procdialogs.cpp:227
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "تغییر الویت فرایند «%s» (شناسه: %Iu)"

#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "تغییر اولویت فرایند گزیده"
msgstr[1] "تغییر اولویت %Id فرایند گزیده"

#: src/procdialogs.cpp:249
msgid "Note:"
msgstr "نکته:"

#: src/procdialogs.cpp:250
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"اولویت یک فرایند با مقدار نایس آن تعیین می‌شود. هرچه میزان نایس پایین‌تر باشد، "
"الویت بیشتری دارد."

#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87
#: src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "نام فرایند"

#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "حافظهٔ مجازی"

#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "حافظهٔ مقیم"

#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "حافظهٔ قابل نوشتن"

#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "حافظهٔ اشتراکی"

#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "حافظهٔ کارساز ایکس"

#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "زمان پردازنده"

#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "شروع"

#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "نایس"

#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"

#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "شناسه"

#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "مفاد امنیتی"

#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "خط فرمان"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "کانال انتظار"

#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "گروه واپایش"

#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (شناسه %Iu)"

#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "٪ پردازنده"

#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "واحد"

#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "نشست"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "صندلی"

#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "مالک"

#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "مجموع خواندن دیسک"

#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "مجموع نوشتن دیسک"

#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "خواندن دیسک"

#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "نوشتن دیسک"

#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "در حال اجرا"

#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "متوقّف"

#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "زامبی"

#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "وقفه‌ناپذیر"

#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "خوابیده"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%Iu هفته %Iu روز"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%Iu روز %I02u ساعت"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"

#: src/util.cpp:176
msgid "Very High Priority"
msgstr "اولویت خیلی زیاد"

#: src/util.cpp:178
msgid "High Priority"
msgstr "اولویت زیاد"

#: src/util.cpp:180
msgid "Normal Priority"
msgstr "اولویت معمولی"

#: src/util.cpp:182
msgid "Low Priority"
msgstr "اولویت کم"

#: src/util.cpp:184
msgid "Very Low Priority"
msgstr "اولویت خیلی کم"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:611
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/ث"

#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "_پایان فرایند"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "درباره"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"

#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%I.1f مگابایت"

#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"

#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"

#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%I.1g کیلوبیت"

#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%I.1g مگابیت"

#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%I.1g گیگابیت"

#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%I.1g تترابیت"

#~ msgid "%u bit"
#~ msgid_plural "%u bits"
#~ msgstr[0] "%Iu بیت"
#~ msgstr[1] "%Iu بیت"

#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%Iu بایت"
#~ msgstr[1] "%Iu بایت"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "جستجو برای پرونده‌های باز"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطا"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "«%s» یک عبارت با قائده‌ی معتبر پِرل نیست."

#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%Illd ثانیه"
#~ msgstr[1] "%Illd ثانیه"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_نام حاوی:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_پیدا کردن"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_پاک کردن"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "_نتایج جستجو:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_بستن"

#~| msgid "Help"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_راهنما"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "ترجیحات فراروند"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "ترجیحات فراروند «%s» (شناسه %Iu):"

#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "دسترسی‌ها جهت کشتن فراروند لازم هستند"

#~| msgid "_View"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "ارسال شد"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_نما"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "توقف فراروند"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "فراروند را اگر متوقف شد ادامه بده"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "اجبار فراروند جهت پایان بردن به حالت معمولی"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "فراروند مجبور شود که فوری به پایان برود"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "نوسازی فهرست فراروند‌ها"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "نگاشت‌های حافظه‌ی همبسته با یک فراروند باز شوند"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "دیدن پرونده‌های باز شده توسط یک فراروند"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "نمایش اطلاعات بیشتر درباره یک فراروند"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "نشان دادن روابط مادر فرزندی فراروندها"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "فراروندهای فعال نشان داده شوند"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "نمایش همه‌ی فراروند‌ها"

#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "تنها نمایش فرآروند‌های مربوط به کاربر"

#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی بالا"

#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به بالا"

#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به عادی"

#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به پایین"

#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "تنظیم الویت فراروند به خیلی پایین"

#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "تنظیم دستیِ الویت فراروند"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "عرض پنجره اصلی"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "طول پنجره اصلی"

#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "مکان X پنجره اصلی"

#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
#~ "active"
#~ msgstr ""
#~ "مشخص می‌کند که چه فراروند‌هایی به طور پیش‌فرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال"

#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
#~ "for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروند‌ها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
#~ "دیسک‌ها"

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقه‌ی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "سیستم"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "نمایش زبانه‌ی سیستم"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "_پایشگر"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "جستجوی برای پرونده‌های _باز"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "خارج کردن برنامه"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "باز کردن راهنما"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه"

#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(اولویت %s)"

#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "انتشار %s %s"

#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%Id بیت"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "هسته %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "گنوم %s"

#~| msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "سخت‌افزار"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "حافظه:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "پردازنده:"

#~| msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "وضعیت سیستم"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "فضای دیسک موجود:"

#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "مدل نامعلوم"

#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>نامعلوم</i>"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "_تغییر اولویت..."

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "رنگ واحد پردازش مرکزی نمودار پیش‌فرض"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوند‌ها»ی فراروند نشان داده شود."

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr ""
#~ "در زمان راه‌اندازی ستون «حافظه‌ی استفاده‌ شده‌ی تخمینی» فراروند نشان داده شود"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "عرض ستون «نشان‌وند‌ها»ی فراروند"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "عرض ستون «حافظه‌ی استفاده‌شده‌ی تخمینی» فرایند"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "حالت سولاریس"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "پردازنده %Id:"

#, fuzzy
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "سیستم پنجره‌ای X"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hidden processes:"
#~ msgstr "مخفی کردن فراروند"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "حذف از فهرست"

#, fuzzy
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "وضعیت"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "استفاده از حافظه"

#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "مجموع :"

#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر >>"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"

#, fuzzy
#~ msgid "Used memory:"
#~ msgstr "حافظه‌ی اشتراکی"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "دستگاه‌ها"

#~ msgid "Application Manager"
#~ msgstr "مدیر برنامه"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "نمایش محاوره در دفعه‌ی بعدی."

#, fuzzy
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه :"

#, fuzzy
#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی ( ثانیه ) :"

#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "گذرواژه‌ی Root :"

#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "گذرواژه‌ی غلط."

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "آرگومان‌ها"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d کیلو"

#~ msgid "%.0f MB"
#~ msgstr "%.0f مگا"

#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
#~ msgstr "اریک جانسون (ٍzaphod@linux.nu) - پشتییانی شمایل‌ها"

#~ msgid "Status : "
#~ msgstr "وضعیت : "

#~ msgid "Total : "
#~ msgstr "مجموع :‌"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "تغییر اولویت ..."