diff options
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r-- | po/km.po | 1383 |
1 files changed, 1383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..971f72b --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,1383 @@ +# translation of po_gnome-system-monitor-km.po to Khmer +# Khmer translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012. +# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012. +# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:40+0700\n" +"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n" +"Language-Team: Khmer <>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362
+msgid "System Monitor" +msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
+msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "មើលដំណើរការបច្ចុប្បន្ន និងត្រួតពិនិត្យស្ថានភាពប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការប្រើប្រាស់;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291
+#| msgid "System Monitor" +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធរបស់ GNOME" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources" +msgstr "មើល និងគ្រប់គ្រងធនធានប្រព័ន្ធ" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធគឺជាដំណើរការរបស់កម្មវិធីមើល " +"និងការពិនិត្យប្រព័ន្ធដែលមានចំណុចប្រទាក់ស្អាត និងងាយស្រួលប្រើ។" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធអាចជួយអ្នករកមើលនូវកម្មវិធីអ្វីខ្លះដែល" +"ប្រព័ន្ធដំណើរការ ឬអង្គចងចាំកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកកំពុងប្រើ " +"អាចគ្រប់គ្រងកម្មវិធីកំពុងដំណើរការ បង្ខំបញ្ឈប់ដំណើរការមិនឆ្លើយតប " +"និងប្ដូរស្ថានភាព ឬអាទិភាពដំណើរការដែលមានស្រាប់។" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"លក្ខណពិសេសក្រាហ្វិកធនធានគឺបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពទូទៅរហ័សនៃអ្វីដែលកំព" +"ុងដំណើរការលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក បង្ហាញពីការប្រើប្រាស់បណ្ដាញ " +"អង្គចងចាំ និងប្រព័ន្ធដំណើរការបច្ចុប្បន្ន។" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#| msgid "_Kill Process" +msgid "Kill process" +msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "បានទាមទារសិទ្ធិដើម្បីពិនិត្យដំណើរការរបស់អ្នកប្រើផ្សេង" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#| msgid "_Continue Process" +msgid "Renice process" +msgstr "បន្តដំណើរការ" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "បានទាមទារសិទ្ធិដើម្បីប្ដូរអាទិភាពដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process" +msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:3
+#| msgid "Process Properties" +msgid "Show process properties" +msgstr "បង្ហាញលក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Processes" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History" +msgstr "ប្រវត្តិស៊ីភីយូ" + +#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History" +msgstr "ប្រវត្តិអង្គចងចាំ និងស្វប" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Memory" +msgstr "អង្គចងចាំ" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
+msgid "Swap" +msgstr "ស្វប" + +#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History" +msgstr "ប្រវត្តិបណ្ដាញ" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
+msgid "Receiving" +msgstr "ទទួល" + +#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received" +msgstr "ចំនួនសរុបដែលបានទទួល" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
+msgid "Sending" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent" +msgstr "ចំនួនសរុបដែលបានផ្ញើ" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "File Systems" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: ../data/lsof.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារដែលបានបើក" + +#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:" +msgstr "ឈ្មោះមាន៖" + +#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find" +msgstr "រក" + +#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "Case insensitive matching" +msgstr "ការផ្គូផ្គងមិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" + +#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "C_lear" +msgstr "សម្អាត" + +#: ../data/lsof.ui.h:6
+msgid "S_earch results:" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក៖" + +#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2
+#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:221
+msgid "_Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../data/menus.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files" +msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "រកឯកសារដែលបានបើក" + +#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../data/menus.ui.h:3
+#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About" +msgstr "អំពី" + +#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh" +msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" + +#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes" +msgstr "ដំណើរការសកម្ម" + +#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes" +msgstr "ដំណើរការទាំងអស់" + +#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes" +msgstr "ដំណើរការរបស់ខ្ញុំ" + +#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies" +msgstr "ភាពអាស្រ័យ" + +#: ../data/menus.ui.h:11
+#| msgid "Stopped" +msgid "_Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: ../data/menus.ui.h:12
+#| msgid "_Continue Process" +msgid "_Continue" +msgstr "បន្ត" + +#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+msgid "Very High" +msgstr "ខ្ពស់បំផុត" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+msgid "Very Low" +msgstr "ទាបបំផុត" + +#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps" +msgstr "ផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្តកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ" + +#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគិតជាវិនាទី៖" + +#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "បើកការផ្ទុកឡើងវិញល្អ" + +#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "ជូនដំណឹងមុននឹងបញ្ចប់ ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ" + +#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "បែងចែកការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូតាមចំនួនស៊ីភីយូ" + +#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Information Fields" +msgstr "វាលព័ត៌មាន" + +#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មានដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី៖" + +#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "Graphs" +msgstr "ក្រាហ្វិក" + +#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "គូរគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូសតាងផ្ទៃជង់" + +#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "បង្ហាញល្បឿនបណ្ដាញគិតជាប៊ីត" + +#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show _all file systems" +msgstr "បង្ហាញប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់" + +#: ../data/preferences.ui.h:16
+#| msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី៖" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព" + +#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:" +msgstr "តម្លៃត្រឹមត្រូវ៖" + +#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>ចំណាំ៖</b> " +"អាទិភាពដំណើរការត្រូវបានផ្ដល់ដោយតម្លៃត្រឹមត្រូវរបស់វា។ " +"តម្លៃកាន់តែទាប អាទិភាពកាន់តែខ្ពស់។</i></small>" + +#: ../src/application.cpp:277
+msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ និងដំណើរការធម្មតា។" + +#: ../src/argv.cpp:21
+msgid "Show the Processes tab" +msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងដំណើរការ" + +#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Resources tab" +msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងធនធាន" + +#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: ../src/argv.cpp:35
+#| msgid "Configure the application" +msgid "Show the application's version" +msgstr "បង្ហាញកំណែកម្មវិធី" + +#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: ../src/disks.cpp:370
+msgid "Directory" +msgstr "ថត" + +#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/disks.cpp:372
+msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ../src/disks.cpp:373
+msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: ../src/disks.cpp:374
+msgid "Available" +msgstr "ដែលអាចប្រើបាន" + +#: ../src/disks.cpp:375
+msgid "Used" +msgstr "បានប្រើ" + +#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
+msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163
+msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184
+msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction" +msgstr "ប្រភាគ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "ភាគរយពេញសម្រាប់កម្មវិធីជ្រើសពណ៌ចំណិត" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "ចំណងជើងប្រអប់ជម្រើសពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+msgid "Pick a Color" +msgstr "ជ្រើសពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color" +msgstr "ពណ៌បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color" +msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើស" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker" +msgstr "ប្រភេទកម្មវិធីជ្រើសពណ៌" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434
+msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "បានទទួលទិន្នន័យពណ៌មិនត្រឹមត្រូវ\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535
+msgid "Click to set graph colors" +msgstr "ចុច ដើម្បីកំណត់ពណ៌ក្រាហ្វិក" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "ជ្រើសពណ៌សម្រាប់ '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+msgid "CPU" +msgstr "ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/interface.cpp:222
+#, c-format
+msgid "CPU%d" +msgstr "ស៊ីភីយូ%d" + +#: ../src/interface.cpp:373
+msgid "translator-credits" +msgstr "ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា" + +#: ../src/load-graph.cpp:161
+#, c-format
+msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u វិនាទី" + +#: ../src/load-graph.cpp:365
+msgid "not available" +msgstr "មិនអាចប្រើបាន" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:368
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s" + +#: ../src/lsof.cpp:123
+msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' មិនមែនជាកន្សោមធម្មតា Perl ដែលត្រឹមត្រូវ។" + +#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:305
+msgid "VM Start" +msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម" + +#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "VM End" +msgstr "VM បញ្ចប់" + +#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Size" +msgstr "ទំហំ VM" + +#: ../src/memmaps.cpp:310
+msgid "Flags" +msgstr "ទង់ជាតិ" + +#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:312
+msgid "VM Offset" +msgstr "អុហ្វសិត VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:315
+msgid "Private clean" +msgstr "អង្គចងចាំដែលមិនបានកែប្រែ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:318
+msgid "Private dirty" +msgstr "អង្គចងចាំដែលបានកែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:321
+msgid "Shared clean" +msgstr "អង្គចងចាំចែករំលែកដែលមិនបានកែប្រែ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:324
+msgid "Shared dirty" +msgstr "អង្គចងចាំចែករំលែកដែលបានកែប្រែ" + +#: ../src/memmaps.cpp:326
+msgid "Inode" +msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យ" + +#: ../src/memmaps.cpp:436
+msgid "Memory Maps" +msgstr "ការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ" + +#: ../src/memmaps.cpp:448
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំសម្រាប់ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ IPv6" + +#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ IPv4" + +#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket" +msgstr "រន្ធមូលដ្ឋាន" + +#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:251
+msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានបើកដោយដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"ទីតាំង និងទំហំបង្អួចមេក្នុងសំណុំបែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "គួរបើកបង្អួចមេអតិបរមា" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "បង្ហាញភាពអាស្រ័យរបស់ដំណើរការក្នុងសំណុំបែបបទមែកធាង" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់ភាគរយស៊ីភីយូ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ប្រសិនបើពិត កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Solaris' ដែ" +"លភារកិច្ចប្រើប្រាស់របស់ស៊ីភីយូត្រូវបានបែងចែកតាមចំនួនសរុបរបស់ស៊ី" +"ភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Irix' ។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "បង្ហាញគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូសតាងផ្ទៃជង់" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"ប្រសិនបើពិត, កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនឹងបង្ហាញគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូ" +"សតាងផ្ទៃជង់ជំនួសឲ្យគំនូសតាងបន្ទាត់។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "បើក/បិទការផ្ទុកឡើងវិញល្អ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព្រមាន នៅពេលបញ្ឈប់ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទិដ្ឋភាពដំណើរការនីមួយៗគិតជាមិល្លីវិន" +"ាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពក្រាហ្វិកនីមួយៗគិតជាមិល្លីវិនាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ថាតើគួរបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ថាតើត្រូវបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ " +"(រួមមានប្រភេទដូចជា 'autofs' និង 'procfs') ។ មានប្រយោជន៍សម្រាប់ការយក" +"បញ្ជីប្រព័ន្ធឯកសារដែលបានម៉ោនបច្ចុប្បន្នទាំងអស់។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបញ្ជីឧបករណ៍នីមួយៗគិតជាមិល្លីវិនាទី" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show." +msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញដំណើរការណាមួយ។" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំងដែលបានមើលថ្មីៗ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors" +msgstr "ពណ៌ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"ធាតុនីមួយៗគឺស្ថិតក្នុងទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃពណ៌គោលដប់ប្រាំមួយ)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Default graph memory color" +msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកអង្គចងចាំលំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Default graph swap color" +msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកស្វបលំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកចរាចរបណ្ដាញចូលលំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកចរាចរបណ្ដាញចេញលំនាំដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "បង្ហាញចរាចរបណ្ដាញគិតជាប៊ីត" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Process view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការការតម្រៀបជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Process view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការលំដាប់ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការលំដាប់តម្រៀប" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Name' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'User' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'User' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Status' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Started' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Session' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Disk view sort column" +msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសការតម្រៀបជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Disk view sort order" +msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសលំដាប់តម្រៀប" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Disk view columns order" +msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសលំដាប់ជួរឈរ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាពថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាពថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាពថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាពថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាពថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#| msgid "Width of process 'Name' column" +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាពថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាពថាស" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Memory map sort column" +msgstr "ជួរឈរការតម្រៀបផែនទីអង្គចងចាំ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order" +msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបផែនទីអង្គចងចាំ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Open files sort column" +msgstr "ជួរឈរនៃការតម្រៀបឯកសារដែលបានបើក" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Open files sort order" +msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបឯកសារដែលបានបើក" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការដែលមាន PID %d ទៅជា %d បានឡើយ។\n%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ដំណើរការដែលមាន PID %d ជាមួយសញ្ញា %d បានឡើយ។\n%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
+#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើសមែនឬ?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ចប់ដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើសមែនឬ?" + +#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"ការបញ្ឈប់ដំណើរការអាចធ្វើឲ្យបាត់ទិន្នន័យ ដាច់សម័យ " +"ឬបណ្ដាលឲ្យមានហានិភ័យសុវត្ថិភាព។ មានតែដំណើរការមិនឆ្លើយតបប៉ុណ្ណោះ " +"ដែលគួរត្រូវបានបញ្ឈប់។" + +#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#| msgid "_Kill Process" +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "បញ្ឈប់ដំណើរការ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#| msgid "_End Process" +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "បញ្ចប់ដំណើរការ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#, c-format
+#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការ “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+#| msgid "Change the order of priority of process" +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "ប្ដូរអាទិភាពនៃដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើស" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210
+msgid "Note:" +msgstr "ចំណាំ៖" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211
+msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"អាទិភាពដំណើរការត្រូវបានផ្ដល់ដោយតម្លៃត្រឹមត្រូវរបស់វា។ " +"តម្លៃកាន់តែទាប អាទិភាពកាន់តែខ្ពស់។" + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
+msgid "N/A" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+msgid "Process Name" +msgstr "ឈ្មោះដំណើរការ" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+msgid "Virtual Memory" +msgstr "អង្គចងចាំនិម្មិត" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+msgid "Resident Memory" +msgstr "អង្គចងចាំមូលដ្ឋាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+msgid "Writable Memory" +msgstr "អង្គចងចាំដែលអាចសរសេរបាន" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+msgid "Shared Memory" +msgstr "អង្គចងចាំដែលបានចែករំលែក" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+msgid "X Server Memory" +msgstr "អង្គចងចាំម៉ាស៊ីនមេ X" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+msgid "CPU Time" +msgstr "ពេលវេលារបស់ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/procproperties.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld វិនាទី" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+msgid "Started" +msgstr "បានចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+msgid "Nice" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "ID" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "Security Context" +msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+msgid "Command Line" +msgstr "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Waiting Channel" +msgstr "ឆានែលរង់ចាំ" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យក្រុម" + +#: ../src/procproperties.cpp:219
+msgid "Process Properties" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ" + +#: ../src/procproperties.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖" + +#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "% CPU" +msgstr "% ស៊ីភីយូ" + +#: ../src/proctable.cpp:341
+msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Seat" +msgstr "កៅអី" + +#: ../src/proctable.cpp:346
+msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់កម្មសិទ្ធិ" + +#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running" +msgstr "ដំណើរការ" + +#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible" +msgstr "មិនអាចបង្អាក់បាន" + +#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping" +msgstr "ដេក" + +#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:163
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
+msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u ប៊ីត" + +#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u បៃ" + +#: ../src/util.cpp:229
+#| msgid "Very High" +msgid "Very High Priority" +msgstr "អាទិភាពខ្ពស់បំផុត" + +#: ../src/util.cpp:231
+#| msgid "Priority" +msgid "High Priority" +msgstr "អាទិភាពខ្ពស់" + +#: ../src/util.cpp:233
+#| msgid "Priority" +msgid "Normal Priority" +msgstr "អាទិភាពធម្មតា" + +#: ../src/util.cpp:235
+#| msgid "Priority" +msgid "Low Priority" +msgstr "អាទិភាពទាប" + +#: ../src/util.cpp:237
+#| msgid "Very Low" +msgid "Very Low Priority" +msgstr "អាទិភាពទាបបំផុត" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:629
+#, c-format
+msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ" |