summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po1466
1 files changed, 1466 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..fde6c4b
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,1466 @@
+# translation of gnome-system-monitor to Turkish
+# Turkish translation for procman messages
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmai.com>,2002.
+# Davut Topcan <davut@aysis.com.tr>, 2004, 2005.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2007, 2008, 2009.
+# Tunahan Uçar <tunahanucar@gmail.com>, 2011.
+# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2014, 2017.
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2017.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-07 17:31+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistem Gözlemcisi"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Çalışan süreçleri ve sistem durumunu gösterir"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"İzleyici;Gözlemci;Sistem;Süreç;İşlem;MİB;CPU;Bellek;Ağ;Geçmiş;Kullanım;"
+"Performans;Başarım;Görev;Yönetici;Etkinlik;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME Sistem Gözlemcisi"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"İzleyici;Gözlemci;Sistem;Süreç;İşlem;MİB;CPU;Bellek;Ağ;Geçmiş;Kullanım;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Sistem kaynaklarını görüntüleyin ve yönetin"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Sistem Gözlemcisi çekici ve kullanımı kolay arayüze sahip bir süreç "
+"görüntüleyici ve sistem izleyicisidir."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Sistem Gözlemcisi hangi uygulamanın ne kadar bellek ve işlemci kullanıdığı "
+"konusunda yardımcı olabilir, Çalışmakta olan uygulamaları yönetebilir, yanıt "
+"vermeyen süreçleri zorla kapatabilir ve var olan süreçlerin durumunu veya "
+"önceliğini değiştirebilir."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Kaynak grafiği size ağın, belleğin ve işlemcinin kullanımı hakkında ve "
+"sisteminizde ne olup bittiğine dair hızlı bir izlenim sunar."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Süreç listesi görünümü"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Kaynaklar genel görünümü"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Dosya Sistemleri görünümü"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME Projesi"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Süreci öldür"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Diğer kullanıcıların süreçlerini yönetmek için ayrıcalıklar gerekir"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Süreci devam ettir"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Sürecin öncelik sırasını değiştirmek için ayrıcalıklar gerekir"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Süreçleri _Sonlandır"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Süreç özelliklerini göster"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Süreçler"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "MİB Kullanım Geçmişi"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Bellek ve Takas Kullanım Geçmişi"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Bellek"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "Takas Alanı"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Ağ Geçmişi"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "Alınıyor"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Toplam Alınan"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "Gönderiliyor"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Toplam Gönderilen"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Kaynaklar"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dosya Sistemleri"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Açık Dosyaları Ara"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Dosyaları ada göre süz"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "BÜYÜK/küçük harfe duyarsız"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Açık Dosyaları Ara"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Sistem Gözlemcisi Hakkında"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Tazele"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Etkin Süreçler"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Tüm Süreçler"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Süreçleri_m"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "_Bağımlılıkları Göster"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "Öze_llikler"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Bellek Eşlemler"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_Dosyaları Aç"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Önceliği _Değiştir"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Çok Yüksek"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Çok Düşük"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Durdur"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "Devam _Ettir"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_Sonlandır"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Öldür"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dosyaları Aç"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Sistem Gözlemcisi Tercihleri"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "İşleyiş"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Saniye olarak _güncelleme aralığı:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "_Yumuşak tazelemeyi etkinleştir"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Süreçler _sonlandırılmadan ya da öldürülmeden önce uyar"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "İ_şlemci kullanımını işlemci sayısına böl"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Bilgi Alanları"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Listede gösterilen süreç b_ilgisi:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafikler"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_MİB (CPU) grafiğini yığılmış alan grafiği olarak çiz"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "_MİB (CPU) grafiğini yumuşak grafik olarak çiz"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Ağ hızını _bit olarak göster"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "_Tüm dosya sistemlerini göster"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Listede gösterilen dosya sistemi b_ilgisi:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Vazgeç"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Ön_celiği Değiştir"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Öncelik değeri:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Not:</b> Öncelik değeri süreç öncelikleri ile ilgilidir. Düşük "
+"öncelik değeri daha yüksek önceliğe karşılık gelir.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Basit bir süreç ve sistem izleyici."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Süreçler sekmesini göster"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Kaynaklar sekmesini göster"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Dosya Sistemleri sekmesini göster"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Aygıt"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Konum"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Toplam"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Boş"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Ulaşılabilir"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Kullanılan"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "“%s” İçin Renk Seçin"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "MİB"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "MİB%d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
+"Davut Topcan <davut@aysis.com.tr>\n"
+"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
+"Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Bugün %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Dün %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Şimdiki Renk"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Dairesel renk seçici için yüzde tam"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Renk seçme penceresinin başlığı"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Renk Seçin"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Şimdiki Renk"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Seçili renk"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Renk seçinin tipi"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Grafik renklerini atamak için tıklayın"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u saniye"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "kullanılabilir değil"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%%%.1f) / %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Önbellek %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d açık dosya"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "eşleşen %d açık dosya"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Süreç"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "SB Başlangıç"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "SB Bitiş"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "SB Boyutu"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "İmler"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "SB Ofseti"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Değişmemiş özel bellek"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Değişmiş özel bellek"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Değişmemiş paylaşılan bellek"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Değişmiş paylaşılan bellek"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Dosya indeksi"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Bellek Eşlemler"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "“%s” süreci için bellek _eşlemleri (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "dosya"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "boru"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 ağ bağlantısı"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 ağ bağlantısı"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "yerel soket"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "bilinmeyen tür"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "DT"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Nesne"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Süreç “%s” tarafından açılan _dosyalar (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"(genişlik, yükseklik, x konumu, y konumu) biçiminde ana pencere boyutu ve "
+"konumu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Ana Pencere büyültülmüş olarak açılmalıdır"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Süreç bağımlılıklarını ağaç yapısında göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "MİB yüzdesi için Solaris kipi"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi bir görevin mib kullanımı toplam MİB "
+"sayısına bölündüğü “Solaris kipinde” işlem yapar. Diğer şekilde “Irix "
+"kipinde” işlem yapar."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Yumuşak tazelemeyi etkinleştir/kapat"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Süreçler öldürülürken uyarı mesajı göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Milisaniye olarak süreç görüntüleme güncellemeleri arasında geçen zaman"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Milisaniye olarak grafiklerin güncellenmesi arasında geçen zaman"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Tüm dosya sistemleri hakkındaki bilgilerin gösterilmesi"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Tüm dosya sistemleri hakkındaki bilgilerin gösterilip gösterilmeyeceği "
+"(“autofs” ve “procfs” gibi dosya sistemi türlerini de içeren). Şu an bağlı "
+"olan tüm dosya sistemlerinin listesini almak için faydalıdır."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Milisaniye olarak aygıt listesi güncellemeleri arasında geçen zaman"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Hangi süreçlerin gösterileceğini belirler."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Şu an gösterilen sekmeleri kaydet"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "MİB renkleri"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Her girdi (MİB No, Onaltılık renk değeri) biçimindedir"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Bellek grafiği öntanımlı rengi"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Öntanımlı takas grafik rengi"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Öntanımlı gelen ağ trafiği grafik rengi"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Öntanımlı giden ağ trafiği grafik rengi"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Ağ trafiğini bit türünden göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "MİB grafiğini yığılmış alan grafiği olarak göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi MİB grafiğini çizgi grafiği yerine "
+"yığılmış alan grafiği olarak gösterir."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr ""
+"MİB grafiğini Bezier eğrilerini kullanarak pürüzsüz grafik olarak göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi MİB grafiğini çizgi grafiği yerine "
+"pürüzsüz grafik olarak gösterir."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Süreç gösterim sıra sütunu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Süreç görüntüleme sütun sırası"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Süreç gösterim sıra düzeni"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Süreç “Ad” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Ad” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Süreç “Kullanıcı” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Kullanıcı” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Süreç “Durum” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Durum” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Süreç “Sanal Bellek” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Sanal Bellek” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Süreç “Yerleşik Bellek” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Yerleşik Bellek” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Süreç “Yazılabilir Bellek” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Yazılabilir Bellek” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Süreç “Paylaşılan Bellek” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Paylaşılan Bellek” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Süreç “X Sunucusu Belleği” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Sürecin “X Sunucusu Belleği” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Süreç “MİB %” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Başlangıçta “MİB %” süreç sütununu göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Süreç “İşlemci Zamanı” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Sürecin “İşlemci Süresi” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Süreç “Başlatıldı” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Başlatıldı” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Süreç “Öncelik” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Öncelik” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Süreç “ID” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Başlangıçta süreç “ID” sütununu göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Süreç “SELinux Güvenlik Bağlamı” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Sürecin “SELinux Güvenlik Bağlamı” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Süreç “Komut Satırı” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Komut Satırı” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Süreç “Bellek” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Bellek” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Süreç “Bekleyen Kanal” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Başlangıçta “Bekleyen Kanal” süreç sütununu göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Süreç “Denetim Kümesi” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Denetim Kümesi” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Süreç “Birim” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Birim” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Süreç “Oturum” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Oturum” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Süreç “Yuva” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Yuva” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Süreç “Sahip” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Sahip” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Süreç “Toplam diskten okuma” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Toplam diskten okuma” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Süreç “Toplam diske yazma” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Toplam diske yazma” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Süreç “Diskten okuma” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Diskten okuma” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Süreç “Diske yazma” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Diske yazma” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Süreç “Öncelik” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Sürecin “Öncelik” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Disk görünümü sıralama sütunu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Disk gösterimi sıralama düzeni"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Disk görüntüleme sütun sırası"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Disk görünümü “Aygıt” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Disk görünümü “Aygıt” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Disk görünümü “Dizin” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Disk görünümü “Dizin” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Disk görünümü “Tür” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Disk görünümü “Tür” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Disk görünümü “Toplam” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Disk görünümü “Toplam” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Disk görünümü “Boşta” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Disk görünümü “Boşta” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Disk görünümü “Kullanılabilir” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Disk görünümü “Kullanılabilir” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Disk görünümü “Kullanımda” sütununun genişliği"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Disk görünümü “Kullanımda” sütununu başlangıçta göster"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Bellek haritası sıralama sütunu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Bellek haritası sıralama düzeni"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Dosya aç sıralama sütunu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Dosya aç sıralama düzeni"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Simge"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID %d sürecinin önceliği %d olarak değiştirilemiyor.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID %d süreci %d sinyali ile öldürülemiyor.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini öldürmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr ""
+"Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Seçili %d süreci öldürmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Seçili %d süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Seçili %d süreci durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Süreci öldürmek verilere zarar verebilir, oturumu kesebilir ya da güvenlik "
+"riski oluşturabilir. Yalnızca yanıt vermeyen süreçler sonlandırılmalıdır."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Süreçleri _Öldür"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Süreci sonlandırmak veri kaybına neden olabilir, oturumu kesebilir ya da "
+"güvenlik riski oluşturabilir. Yalnızca yanıt vermeyen süreçler "
+"sonlandırılmalıdır."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Süreci durdurmak veri kaybına neden olabilir, oturumu kesebilir ya da "
+"güvenlik riski oluşturabilir. Yalnızca yanıt vermeyen süreçler "
+"durdurulmalıdır."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "Süreçleri _Durdur"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Süreç “%s” (PID %u) için Önceliği Değiştir"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Seçilen %d sürecin Önceliğini Değiştir"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Not:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Öncelik değeri süreç öncelikleri ile ilgilidir. Düşük öncelik değeri daha "
+"yüksek önceliğe karşılık gelir."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Süreç Adı"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Sanal Bellek"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Yerleşik Bellek"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Yazılabilir Bellek"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Paylaşılmış Bellek"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X Sunucusu Belleği"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "MİB zamanı"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Başlamış"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Öncelik"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Öncelik"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "No"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Güvenlik Bağlamı"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komut Satırı"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Bekleyen Kanal"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Denetim Kümesi"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% MİB"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Birim"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Oturum"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Yuva"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Sahip"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Toplam diskten okuma"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Toplam diske yazma"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Diskten okuma"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diske yazma"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Çalışan"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Durdurulmuş"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Kesilemez"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Beklemede"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Çok Yüksek Öncelik"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Yüksek Öncelik"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normal Öncelik"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Düşük Öncelik"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Çok Düşük Öncelik"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "Süreci _Sonlandır"
+
+#~| msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Hakkında"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Çıkış"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bit"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bayt"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Açık Dosyaları Ara"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Hata"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' geçerli bir Perl düzenli ifadesi değil."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld saniye"