summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: 252af2fe0120a83a38a2f29ccc143b7cc23d39b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004, 2010.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2010-2013.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Назіральнік;Манітор;Сістэма;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;"
"Графік;Рэсурсы;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
"Рэсурсы;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Прагляд і кіраванне сістэмнымі рэсурсамі"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай "
"з прыемным, прыязным інтэрфейсам."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць "
"працэсар або памяць камп'ютара, дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, "
"прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а таксама "
"змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, "
"памяці і працэсара."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
msgid "Process list view"
msgstr "Агляд спіса працэсаў"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
msgid "Resources overview"
msgstr "Агляд рэсурсаў"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
msgid "File Systems view"
msgstr "Агляд файлавых сістэм"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Забіць працэс"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "_Змяніць прыярытэт працэсу"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Для змянення прыярытэту працэсаў патрэбны адпаведны дазвол"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "_Закончыць працэс"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Працэсы"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання працэсара"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Своп"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
msgid "Receiving"
msgstr "Атрыманне"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "Колькасць атрыманага"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
msgid "Sending"
msgstr "Пасылка"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Колькасць пасланага"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Resources"
msgstr "Рэсурсы"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File Systems"
msgstr "Файлавыя сістэмы"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Пошук адкрытых файлаў"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "Фільтраваць файлы на імені"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive"
msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Пошук адкрытых файлаў"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Аб праграме"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Актыўныя працэсы"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Усе працэсы"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Мае працэсы"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Сувязі"

#: ../data/menus.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"

#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Карты памяці"

#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "Open _Files"
msgstr "Адкрытыя _файлы"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Змяніць прыярытэт"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "Вельмі высокі"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "Высокі"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "Вельмі нізкі"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Асаблівы"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"

#: ../data/menus.ui.h:23
msgid "_Continue"
msgstr "_Працягнуць"

#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "_End"
msgstr "_Закончыць"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Kill"
msgstr "За_біць"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрытыя файлы"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "Інфармацыйныя графы"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Графікі"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "Рысаваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Змяніць прыярытэт"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Значэнне Nice:"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Увага:</b> прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". "
"Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту.</i></small>"

#: ../src/application.cpp:285
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."

#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Паказаць картку працэсаў"

#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Паказаць картку рэсурсаў"

#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"

#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"

#: ../src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: ../src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "Агулам"

#: ../src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Вольна"

#: ../src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Наяўна"

#: ../src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Ужыта"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:185
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Выбар колеру для \"%s\""

#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Працэсар"

#: ../src/interface.cpp:221
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Працэсар%d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Сёння, %k:%M"

#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Учора, %k:%M"

#: ../src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a, %k:%M"

#: ../src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%d %b, %k:%M"

#: ../src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b, %Y"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Частка"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выбраць колер"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Бягучы колер"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Выбраны колер"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n"

#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка"

#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунды"
msgstr[2] "%u секунд"

#: ../src/load-graph.cpp:373
msgid "not available"
msgstr "адсутнічае"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:376
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) з %s"

#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
#| msgid "Open Files"
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d адкрыты файл"
msgstr[1] "%d адкрытых файла"
msgstr[2] "%d адкрытых файлаў"

#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d супадаючы адкрыты файл"
msgstr[1] "%d супадаючых адкрытых файл"
msgstr[2] "%d супадаючых адкрытых файлаў"

#: ../src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Працэс"

#: ../src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Пачатак карты"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Канец карты"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Памер карты"

#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Сцягі"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Зрух карты"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Прыватн., не змен."

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Прыватн., змен."

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Супольн., не змен."

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Супольн., змен."

#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Карты памяці"

#: ../src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "файл"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "сеткавае злучэнне IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "сеткавае злучэнне IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "мясцовы сокет"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"

#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Памер і становішча галоўнага акна ў фармаце (шырыня, вышыня, x-становішча, y-"
"становішча)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Адкрываць галоўнае акно максімалізаваным"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Паказваць іерархічныя сувязі працэсаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання працэсара"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Калі ўключана, system-monitor дзейнічае ў \"рэжыме Solaris\", у якім "
"узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць "
"працэсараў. Іначай выкарыстоўваецца \"рэжым Irix\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Паказваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме слупковых "
"дыяграм замест лінейнага графіка."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr ""
"Паказваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка, выкарыстоўваючы "
"крывыя Без'е"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
msgstr ""
"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме гладкага "
"графіка, інакш у форме лінейнага графіка."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах (у тым ліку такіх "
"тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў "
"атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "CPU colors"
msgstr "Колеры працэсараў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Process view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Process view sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Назва\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Стан\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Nice\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Шырыня слупка \"PID\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Загад\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Агулам запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Агулам прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прачытана з дыска\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісана на дыск\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\""

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Open files sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Open files sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"

#: ../src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося забіць працэс (PID %d) сігналам %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?"
msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?"
msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Забойства працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
"небяспекі. Варта забіваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."

#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "За_біць працэс"
msgstr[1] "За_біць працэсы"
msgstr[2] "За_біць працэсы"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:126
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Заканчэнне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
"небяспекі. Варта заканчваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."

#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Закончыць працу працэсу"
msgstr[1] "_Закончыць працу працэсаў"
msgstr[2] "_Закончыць працу працэсаў"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:133
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Спыненне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
"небяспекі. Варта спыняць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."

#: ../src/procdialogs.cpp:136
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Спыніць працу працэсу"
msgstr[1] "_Спыніць працу працэсаў"
msgstr[2] "_Спыніць працу працэсаў"

#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Змяненне прыярытэту працэсу \"%s\" (PID %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Змяніць прыярытэт %0d вылучанага працэсу"
msgstr[1] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
msgstr[2] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"

#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Увага:"

#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" "
"адпавядае вышэйшаму прыярытэту."

#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Назва працэсу"

#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"

#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Віртуальная памяць"

#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Рэзідэнтная памяць"

#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запісвальная памяць"

#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "Супольная памяць"

#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памяць X-сервера"

#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "Працэсарны час"

#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Запушчаны"

#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"

#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "Кантэкст бяспекі"

#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "Загадны радок"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Пункт чакання"

#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "Кіроўная група"

#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Працэсар %"

#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Служба"

#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Працоўнае месца"

#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"

#: ../src/proctable.cpp:347
msgid "Disk read total"
msgstr "Прачытана з дыска агулам"

#: ../src/proctable.cpp:348
msgid "Disk write total"
msgstr "Запісана на дыск агулам"

#: ../src/proctable.cpp:349
msgid "Disk read"
msgstr "Прачытана з дыска"

#: ../src/proctable.cpp:350
msgid "Disk write"
msgstr "Запісана на дыск"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Працуе"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Прыпынены"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбі"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Неперарыўны"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Спіць"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uт%uдз"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%uдз%02uг"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Кбайт"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Мбайт"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Гбайт"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Тбайт"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g кбіт"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Мбіт"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Гбіт"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Тбіт"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u біт"
msgstr[1] "%u біты"
msgstr[2] "%u бітаў"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байты"
msgstr[2] "%u байтаў"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "Вельмі высокі прыярытэт"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "Высокі прыярытэт"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "Звычайны прыярытэт"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "Нізкі прыярытэт"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:667
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Назва змяшчае:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Знайсці"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Ачысціць"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "_Вынікі пошуку:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрыць"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr ""
#~ "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Дапамога"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Памылка"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl."

#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld секунда"
#~ msgstr[1] "%lld секунды"
#~ msgstr[2] "%lld секунд"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "Уласцівасці працэсу"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"