1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
|
# Dutch translation for Gnome System Monitor
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
# package.
#
#
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000.
# A.J. van der Vegt <jeroen@dirck.mine.nu>, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
# Daniel van Eeden <gnomenl@myname.nl>, 2008.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2015.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 22:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
# meervoud is beter (tino)
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
msgid "System Monitor"
msgstr "Systeemmonitor"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Actieve processen bekijken en systeemstatus observeren"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;"
"Gebruik;Performance;Prestaties;Task;Taak;Manager;Beheer;Activity;Activiteit;"
# meervoud is beter (tino)
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Gnome Systeemmonitor"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;System;Systeem;Process;CPU;Memory;Geheugen;Network;History;Usage;"
"Gebruik;"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Systeembronnen bekijken en beheren"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Systeemmonitor is een procesviewer en systeembewaker met een aantrekkelijke, "
"eenvoudig te gebruiken interface."
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Met Systeemmonitor kunt u onderzoeken welke programma’s het geheugen of de "
"processor van uw computer gebruiken, draaiende programma’s beheren, "
"vastgelopen processen afsluiten en de prioriteit van bestaande processen "
"aanpassen."
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"De grafische weergave van het gebruik van systeembronnen geeft u een snel "
"overzicht van de status van uw computer door recent netwerk-, geheugen- en "
"processorgebruik te tonen."
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Processenweergave"
# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de
# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de
# verschillende partities zijn.
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Systeembronnenweergave"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Bestandssysteemoverzicht"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Proces vernietigen"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr ""
"U heeft beheerdersrechten nodig om processen van andere gebruikers te "
"wijzigen"
# continueren/voortzetten
# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren
# Sneltoets is Ctrl+C
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Prioriteit proces wijzigenen"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""
"U heeft beheerdersrechten nodig om de prioriteit van processen te wijzigen"
# (label van knop)
#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "Proces _beëindigen"
msgstr[1] "Processen _beëindigen"
#: data/interface.ui:164
msgid "Show process properties"
msgstr "Proceseigenschappen tonen"
#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
msgstr "Processen"
# was eerst processorgebruik, gebruik weggehaald
# is meer consistent met de andere items en niet
# minder duidelijk. (tino)
# Zou ook processorbelasting kunnen worden
#: data/interface.ui:209
msgid "CPU History"
msgstr "Processor"
#: data/interface.ui:285
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Geheugen- en wisselgeheugengeschiedenis"
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
msgid "Swap"
msgstr "Wisselgeheugen"
# history niet meevertalen
# was eerst netwerkgebruik, gebruik weggehaald
# ivm consistentie andere items. Is niet minder
# duidelijk.
# Zou ook netwerkbelasting kunnen worden. (tino)
#: data/interface.ui:372
msgid "Network History"
msgstr "Netwerk"
#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
msgid "Receiving"
msgstr "Ontvangen"
#: data/interface.ui:422
msgid "Total Received"
msgstr "Totaal ontvangen"
# status: slaapt
#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
msgid "Sending"
msgstr "Versturen"
#: data/interface.ui:452
msgid "Total Sent"
msgstr "Totaal verstuurd"
# letterlijk: bronnen, maar dit is het label van het tabblad dat de
# grafieken laat zien van het geheugen en cpu-gebruik, en hoe vol de
# verschillende partities zijn.
#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "Grafieken"
#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
msgstr "Bestandssystemen"
# geopende bestanden is te lang
# misschien: 'in gebruik'
#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Zoeken naar open bestanden"
#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Bestanden op naam filteren"
#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Hoofdletterongevoelig"
# geopende bestanden is te lang
# misschien: 'in gebruik'
#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Zoeken naar open bestanden"
#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
# meervoud is beter (tino)
#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
msgid "About System Monitor"
msgstr "Over Systeemmonitor"
#: data/menus.ui:28
msgid "_Refresh"
msgstr "Ve_rnieuwen"
#: data/menus.ui:34
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Actieve processen"
#: data/menus.ui:39
msgid "A_ll Processes"
msgstr "All_e processen"
#: data/menus.ui:44
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Mijn processen"
#: data/menus.ui:51
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Afhankelijkhe_den tonen"
#: data/menus.ui:79
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
# geheugenprojectie/geheugenverdeling
#: data/menus.ui:85
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Geheugenverdeling"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:89
msgid "Open _Files"
msgstr "Ge_opende bestanden"
#: data/menus.ui:95
msgid "_Change Priority"
msgstr "Prioriteit _wijzigen"
#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
#: data/menus.ui:125
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
# status: gestopt
#: data/menus.ui:134
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# continueren/voortzetten
# _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren
# Sneltoets is Ctrl+C
#: data/menus.ui:139
msgid "_Continue"
msgstr "_Voortzetten"
#: data/menus.ui:144
msgid "_End"
msgstr "_Beëindigen"
#: data/menus.ui:149
msgid "_Kill"
msgstr "_Vernietigen"
# geopende bestanden is te lang
# misschien: 'in gebruik'
#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Open bestanden"
#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Voorkeuren Systeemmonitor"
#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Verversinterval in seconden:"
#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "_Vloeiend verversen inschakelen"
#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen"
#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "CPU-gebruik door CPU-aantal delen"
#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
msgstr "Informatievelden"
#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:"
#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "Grafieken"
#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU-gebruik als gestapelde grafiek _tekenen"
#: data/preferences.ui:402
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "CPU-gebruik als vloeiende grafiek _tekenen"
#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Netwerksnelheid in bits _tonen"
#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
msgstr "_Alle bestandssystemen tonen"
#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Bestandssysteemi_nformatie die in de lijst getoond wordt:"
#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Prioriteit wijzigen"
#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "‘_Nice’-waarde:"
#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Let op:</b> De prioriteit van een proces wordt bepaald door de "
"‘nice’-waarde. Een lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere "
"prioriteit.</i></small>"
#: src/application.cpp:286
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Een eenvoudige proces- en systeemmonitor."
#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Het processen-tabblad tonen"
#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Het grafieken-tabblad tonen"
#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Het bestandssystemen-tabblad tonen"
#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Programmaversie tonen"
#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Station"
#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:199
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Kies een kleur voor ‘%s’"
#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Processor%d"
#: src/interface.cpp:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Jeroen van der Vegt\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Daniel van Eeden\n"
"Erwin Poeze\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Justin van Steijn\n"
"Nathan Follens\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
"Launchpad-bijdragen:\n"
" Balaam’s Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
" Daniel van Eeden https://launchpad.net/~gnomenl\n"
" Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n"
" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
" Matthijs https://launchpad.net/~tijs\n"
" Michael Anckaert https://launchpad.net/~michael-anckaert\n"
" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n"
" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n"
" Simon Loggen https://launchpad.net/~simonloggen\n"
" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n"
" Vincent Bakker https://launchpad.net/~vince2k\n"
" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
" i386DX https://launchpad.net/~i386dx"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
# dit is in het am/pm formaat
# zou eigenlijk %H:%M moeten zijn
#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Vandaag %H∶%M"
#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Gisteren %H∶%M"
#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %H∶%M"
#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %H∶%M"
#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Benut percentage voor kleurkiezers"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van de kleurkiezer-dialoog"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kies een kleur"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Type kleurenkiezer"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ongeldige kleurdata ontvangen\n"
#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen"
#: src/load-graph.cpp:186
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u seconde"
msgstr[1] "%u seconden"
#: src/load-graph.cpp:416
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:419
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) van %s"
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
#: src/load-graph.cpp:423
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Cache %s"
# geopende bestanden is te lang
# misschien: 'in gebruik'
#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d open bestand"
msgstr[1] "%d open bestanden"
#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d overeenkomend open bestand"
msgstr[1] "%d overeenkomende open bestanden"
#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "VG begin"
#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "VG einde"
#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "VG omvang"
#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "VG offset"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Privé"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Privé (gemodificeerd)"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Gedeeld geheugen"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Gedeeld geheugen (gemodificeerd)"
#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Geheugenverdeling"
#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Geheugenverdeling voor proces ‘%s’ (PID %u):"
#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "pijp"
#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6-netwerkverbinding"
#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4-netwerkverbinding"
#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "lokale socket"
#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
# Bestandsbeschrijving
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "BB"
#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Object"
# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden
#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Door proces ‘%s’ (PID %u) geopende bestanden:"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Grootte en positie van het hoofdvenster uitgedrukt als (breedte, hoogte, "
"xpos, ypos)"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Het hoofdvenster moet gemaximaliseerd starten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Procesafhankelijkheden in boomstructuur tonen"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris-modus voor CPU-percentage"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld draait Systeemmonitor in ‘Solaris-stand’, waar het CPU-"
"gebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totaal aantal CPU’s. "
"Anders staat het in ‘Irix-stand’."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Vloeiend verversen aan/uit"
# omdat dit in .schemes staat, killen gebruiken ipv vernietigen?
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Waarschuwingsdialoog tonen bij het vernietigen van processen"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de processenlijst"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de grafieken"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Of informatie over alle bestandssystemen zou moeten worden weergegeven"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Of over alle bestandssystemen informatie moet worden getoond (inclusief "
"bestandssystemen als ‘autofs’ en ‘procfs’). Het kan handig zijn om een lijst "
"met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tijd in milliseconden tussen verversingen van de stationslijst"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Bepaalt welk proces getoond moet worden."
# Bewaart/Onthoudt: zorgt dat de volgende keer dezelfde tab wordt getoond
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Slaat het huidige bekeken tabblad op"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU-kleuren"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "In het volgende formaat (CPU#, hexadecimale kleurwaarde)"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Standaardkleur voor de geheugengrafiek"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Kleur standaardgrafiek inkomend netwerkverkeer"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Kleur standaardgrafiek uitgaand netwerkverkeer"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU-gebruik als gestapelde grafiek tonen"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld, wordt het CPU-gebruik als een gestapelde grafiek "
"getoond."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr "CPU-gebruik als vloeiende grafiek met Bezier-curves tonen"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld, wordt het CPU-gebruik als een vloeiende grafiek "
"getoond, in plaats van een lijngrafiek."
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
msgid "Process view sort column"
msgstr "Sorteerkolom processenlijst"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Process view columns order"
msgstr "Kolomvolgorde processenlijst"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
msgid "Process view sort order"
msgstr "Sorteervolgorde van processenweergave"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Naam’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruiker’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Gebruiker’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘status’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Status’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Virtueel geheugen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Virtueel geheugen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Vast geheugen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Vast geheugen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Schrijfbaar geheugen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Schrijfbaar geheugen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Gedeeld geheugen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Gedeeld geheugen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘X-server geheugen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Kolom ‘X-server geheugen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘% CPU’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Kolom ‘% CPU’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘CPU-tijd’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Kolom ‘CPU-tijd’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Starttijd’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Starttijd’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Nice’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Nice’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘ID’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Kolom ‘ID’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "De kolom ‘SELinux-beveiligingscontext’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Opdrachtregel’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Opdrachtregel’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Geheugen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Geheugen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Wachtkanaal’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Wachtkanaal’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Bedieningsgroep’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Bedieningsgroep’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Eenheid’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Eenheid’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Sessie’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Sessie’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Zitplaats’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Zitplaats’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Eigenaar’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Eigenaar’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf lezen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Totaal schijf lezen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal schijf schrijven’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Totaal schijf schrijven’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf lezen’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Schijf lezen’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Schijf schrijven’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Schijf schrijven’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Prioriteit’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Prioriteit’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Sorteerkolom voor schijfweergave"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Sorteervolgorde voor schijfweergave"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Kolomvolgorde in schijfweergave"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Apparaat’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Apparaat’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Map’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Map’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Type’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Type’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Totaal’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Totaal’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Vrij’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Vrij’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Beschikbaar’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Beschikbaar’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Breedte van kolom ‘Gebruikt’"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Kolom ‘Gebruikt’ tonen bij opstarten"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Sorteerkolom voor geheugenverdeling"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Sorteervolgorde voor geheugenverdeling"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
msgid "Open files sort column"
msgstr "Sorteerkolom voor geopende bestanden"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
msgid "Open files sort order"
msgstr "Sorteervolgorde voor geopende bestanden"
#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n"
"%s"
#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan het proces met pid %d niet met signaal %d vernietigen.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) vernietigen?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:94
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Het geselecteerde proces ‘%s’ (PID: %u) beëindigen?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces vernietigd moet worden?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen vernietigd moet worden?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moet worden?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat het geselecteerde proces beëindigd moet worden?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat de %d geselecteerde processen beëindigd moeten worden?"
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:125
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Als u een proces vernietigt kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie "
"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen "
"processen die niet meer reageren zouden vernietigd moeten worden."
#: src/procdialogs.cpp:128
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "Proces _vernietigen"
msgstr[1] "Processen _vernietigen"
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:132
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Als u een proces beëindigt, kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie "
"onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen "
"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden."
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:139
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Als u een proces beëindigt, kunnen uw gegevens beschadigd raken. Ook kan uw "
"sessie onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Alleen "
"processen die niet meer reageren zouden beëindigd moeten worden."
# beëindigen/stoppen
# (Edit-menu item)
#: src/procdialogs.cpp:142
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "Proces _stoppen"
msgstr[1] "Processen _stoppen"
#: src/procdialogs.cpp:227
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "De prioriteit van proces ‘%s’ (PID: %u) wijzigen"
# (Statusbalkmelding)
# Wijzig de prioriteit ('nice'-waarde) van dit proces.
# prioriteitsvolgorde/prioriteitswaarde
#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van dit proces wijzigen"
msgstr[1] "De prioriteit (de ‘nice’-waarde) van deze %d processen wijzigen"
# merk op/opmerking/nota/noteer/notitie/bijschrift
#: src/procdialogs.cpp:249
msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"
#: src/procdialogs.cpp:250
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een ‘nice’-waarde. Een "
"lagere ‘nice’-waarde komt overeen met een hogere prioriteit."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "Procesnaam"
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtueel geheugen"
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "Vast geheugen"
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "Schrijfbaar geheugen"
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "Gedeeld geheugen"
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-server geheugen"
# tabelkop
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tijd"
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "Gestart"
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "Beveiligingscontext"
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Wachtkanaal"
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "Bedieningsgroep"
#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
# tabelkop
#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "Zetel"
#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "Totaal schijf lezen"
#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "Totaal schijf schrijven"
#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "Schijf lezen"
#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "Schijf schrijven"
# status: actief
#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Actief"
# status: gestopt
#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
# status: zombie
#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
# status: ononderbreekbaar
#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ononderbroken"
# status: slaapt
#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Slaapt"
#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: src/util.cpp:176
msgid "Very High Priority"
msgstr "Zeer hoge prioriteit"
#: src/util.cpp:178
msgid "High Priority"
msgstr "Hoge prioriteit"
#: src/util.cpp:180
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normale prioriteit"
#: src/util.cpp:182
msgid "Low Priority"
msgstr "Lage prioriteit"
#: src/util.cpp:184
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Zeer lage prioriteit"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:611
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
# meervoud is beter (tino)
#~| msgid "System Monitor"
#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
#~ msgid "utilities-system-monitor"
#~ msgstr "utilities-system-monitor"
# sneltoets is CTRL+E
#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "Proces b_eëindigen"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"
#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g kbit"
#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g Mbit"
#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g Gbit"
#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g Tbit"
#~ msgid "%u bit"
#~ msgid_plural "%u bits"
#~ msgstr[0] "%u bit"
#~ msgstr[1] "%u bits"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u byte"
#~ msgstr[1] "%u bytes"
# geopende bestanden is te lang
# misschien: 'in gebruik'
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Zoeken naar open bestanden"
#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Naam bevat:"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Zoeken"
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "W_issen"
#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "Zoekr_esultaten:"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sluiten"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "'%s' is geen geldige reguliere expressie voor Perl."
#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld seconde"
#~ msgstr[1] "%lld seconden"
#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "Proceseigenschappen"
# bij proces %s in gebruik zijnde bestanden
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "Eigenschappen van proces ‘%s’ (PID %u):"
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "U heeft beheerdersrechten nodig om dit proces te vernietigen"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beel_d"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Verstuurd"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Beel_d"
# stoppen/beëindigen
#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "Proces stoppen"
# melding verschijnt in de statusbalk
#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "Proces voortzetten indien gestopt"
# af te sluiten/stoppen
#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "Dwing het proces om normaal te stoppen"
#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "Dwing het proces onmiddellijk te stoppen"
# melding verschijnt in de statusbalk
#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "Ververs de lijst met processen"
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "De geheugenverdeling behorend bij een proces tonen"
#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "De bestanden die door een proces zijn geopend tonen"
#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "Extra informatie tonen over een proces"
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "Moeder/dochter-relatie tussen processen tonen"
#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "Actieve processen tonen"
#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "Alle processen tonen"
#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "Alleen processen van gebruiker tonen"
#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "Voor dit proces een zeer hoge prioriteit instellen"
#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "Voor dit proces een hoge prioriteit instellen"
# af te sluiten/stoppen
#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "Voor dit proces de normale prioriteit instellen"
#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "Voor dit proces een lage prioriteit instellen"
#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "Voor dit proces een zeer lage prioriteit instellen"
#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "De prioriteit voor dit proces handmatig instellen"
#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "Breedte hoofdvenster"
#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "Hoogte hoofdvenster"
#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "X-positie van hoofdvenster"
#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "Y-positie van hoofdvenster"
#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles "
#~ "getoond, Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve."
#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
#~ "3 for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "0 voor de systeemInformatie, 1 voor de processenlijst, 2 voor de "
#~ "systeembronnen en 3 voor de lijst met schijven"
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr ""
#~ "Belastinggemiddelde over de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Solaris-stand"
# Monitoren/Controleren/Beheren
#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "Behe_ren"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Be_werken"
# geopende bestanden is te lang
# misschien: 'in gebruik'
#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "Zoeken naar _open bestanden"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Het programma afsluiten"
#, fuzzy
#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "Prioriteit _wijzigen"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "In_houd"
#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "De handleiding openen"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Over deze toepassing"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Systeem"
#, fuzzy
#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "Standaardkleur voor de wisselgeheugengrafiek"
#, fuzzy
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "De kolom ‘Naam’ tonen bij opstarten"
#, fuzzy
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "De kolom ‘Vast geheugen’ tonen bij opstarten"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "Breedte van kolom ‘Naam’"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "Breedte van de kolom ‘Vast geheugen’"
#, fuzzy
#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "Uitgave %s %s"
#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "Kernel %s"
#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "GNOME %s"
#~ msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgstr "<b>Apparatuur</b>"
#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "Geheugen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "Processor:"
#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "Processor:"
#~ msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgstr "<b>Systeemstatus</b>"
#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "Beschikbare schijfruimte:"
#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>N/A</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "Onbekend model"
#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "Het systeem-tabblad tonen"
#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(%s prioriteit)"
#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d-bit"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "Systeemstatus"
#~ msgid ""
#~ "<b>Error</b>\n"
#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fout</b>\n"
#~ "'%s' is geen geldige Perl-reguliere expressie.\n"
#~ "%s"
|