diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
commit | f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a (patch) | |
tree | 0cb8f00f8c10625d5d75244ef9dde521d94f8678 /po/pl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.tar.xz gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.zip |
Adding upstream version 3.38.3.upstream/3.38.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2512 |
1 files changed, 2512 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..fc6e312 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2512 @@ +# Polish translation for gnome-terminal. +# Copyright © 2002-2020 the gnome-terminal authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003. +# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005. +# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009. +# Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2009. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2020. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-15 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminal środowiska GNOME to emulator terminala dający dostęp do powłoki " +"systemu UNIX, umożliwiając wykonywanie programów zainstalowanych na " +"komputerze." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "Obsługuje on profile, karty i wiele skrótów klawiszowych." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Wtyczka terminala dla Menedżera plików" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otwieranie terminala w Menedżerze plików" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego " +"otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz " +"komend;linia komend;cmd;konsola;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nowe okno" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Bez nazwy'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Czytelna nazwa profilu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Czytelna nazwa profilu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Domyślny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru " +"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Domyślny kolor tła w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru " +"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci " +"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. " +"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „bold-color-same-as-fg” " +"na „true”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Czy pogrubiony tekst ma używać tego samego koloru, co zwykły tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Czy pogrubiony tekst będzie wyświetlany za pomocą tego samego koloru, co " +"zwykły tekst." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Współczynnik skalowania wysokości komórek do zwiększenie odstępów między " +"wierszami (nie zwiększa wysokości czcionki)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Współczynnik skalowania szerokości komórek do zwiększenie odstępów między " +"literami (nie zwiększa szerokości czcionki)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów kursora" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Czy używać kolorów kursora z profilu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kolor tła kursora" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Niestandardowy kolor tła kursora terminala, wprowadzany w postaci " +"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. " +"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na " +"„false”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kolor kursora" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Niestandardowy kolor znaku kursora terminala, wprowadzany w postaci " +"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. " +"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na " +"„false”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów wyróżnienia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Czy używać kolorów wyróżnienia z profilu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Kolor tła wyróżnienia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Niestandardowy kolor tła wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci " +"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. " +"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-colors-set” " +"na „false”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Kolor tekstu wyróżnienia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Niestandardowy kolor tekstu w położeniu wyróżnienia terminala, wprowadzany " +"w postaci specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa " +"koloru, np. „red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-" +"colors-set” na „false”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Czy wyświetlać tekst dwukierunkowo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Czy wyświetlać tekst dwukierunkowo („BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Czy kształtować alfabet arabski" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Czy kształtować tekst w alfabecie arabskim." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Czy obsługiwać obrazy SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Czy sekwencje SIXEL są przetwarzane i obrazy są wyświetlane." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Czy pogrubiony tekst jest także jasny" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Czy ustawienie pogrubionych pierwszych ośmiu kolorów przełącza je także na " +"ich jasne warianty." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Czy używać dzwonka terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako " +"część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Domyślna liczba kolumn" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli " +"„use_custom_default_size” nie jest włączone." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Domyślna liczba rzędów" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli " +"„use_custom_default_size” nie jest włączone." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Liczba zachowywanych wierszy buforu przewijania. Można przewijać wstecz " +"zawartość terminala o podaną liczbę wierszy; te, które nie mieszczą się " +"w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na " +"wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze przewijania" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie będą porzucone. Historia " +"przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to spowodować " +"jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie naciśnięty klawisz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam koniec." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe dane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe dane." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Możliwymi wartościami są „close”, aby zamknąć terminal, „restart”, aby " +"ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal " +"bez wykonywanego w nim polecenia." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka logowania " +"(argv[0] będzie miało myślnik na początku)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Czy zachowywać katalog roboczy podczas otwierania nowego terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Kontroluje, czy otwarcie nowego terminala z poprzedniego zachowuje jego " +"katalog roboczy." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast powłoki." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Czy kursor ma migać" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, " +"lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Wygląd kursora" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Możliwe wartości migania kursora to „always” (zawsze) lub „never” (nigdy), " +"albo „focused” (tylko kiedy terminal jest aktywny) lub „unfocused” (tylko " +"kiedy terminal jest nieaktywny)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Niestandardowe polecenie do użycia w zastępstwie powłoki" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja " +"„use_custom_command”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta dla programów terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Którego kodowania używać" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie podczas " +"używania kodowania UTF-8" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Skrót klawiszowy do wyeksportowania zawartości bieżącej karty do pliku " +"w różnych formatach" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Skrót klawiszowy do wydrukowania zawartości bieżącej karty do drukarki lub " +"pliku" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżnienia wyszukiwania" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na ostatnią kartę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Skrót klawiszowy do wyświetlenia głównego menu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Czy pasek menu ma klawisze dostępu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one kolidować " +"z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich " +"wyłączenia." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Czy skróty są włączone" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami uruchamianymi " +"wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Czy włączony jest standardowy skrót GTK umożliwiający dostęp do paska menu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Zazwyczaj można uzyskać dostęp do paska menu za pomocą klawisza F10. Można " +"to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja " +"umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Czy integracja z powłoką jest włączona" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Położenia paska kart" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Którego wariantu motywu używać" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "Czy nowe karty mają być otwierane obok obecnej lub na końcu" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "oknie" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "karcie" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "na końcu" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "obok" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Jasny" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Ciemny" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Wąskie" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Szerokie" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blokowy" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Linia pionowa" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Kiedy jest aktywny" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kiedy jest nieaktywny" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zamiana początkowego tytułu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodanie za początkowym tytułem" + +# bo nie "na początku początkowego" +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Dodanie przed początkowym tytułem" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zachowanie początkowego tytułu" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Zakończenie działania terminala" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponowne uruchomienie polecenia" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Zachowanie otwartego terminala" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsola systemu Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Niestandardowy" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sekwencja sterująca" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Wyczyszczenie TTY" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Tylko powłoka" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "S_króty menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Kl_awisz skrótu menu (domyślnie F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Wariant motywu:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otwieranie _nowych terminali w:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Otwieranie nowej _karty:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Skróty" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Wygląd tekstu" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "P_oczątkowy rozmiar terminala:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "kolumn" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "rzędów" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Przywróć" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Niestandardowa _czcionka:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Wybór czcionki w terminalu" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Odstępy komórek:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Zezwolenie na _migający tekst:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Kształt kursora:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Miganie ku_rsora:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięk" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "D_zwonek terminala" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identyfikator profilu:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Kolor tekstu i tła" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Kolory z motywu systemowego" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Wbudowane schematy:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Domyślny kolor:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Wybór koloru tła terminala" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Kolor pogru_bienia:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Kolor p_odkreślenia:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Kolo_r kursora:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Wybór koloru kursora terminala" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Ko_lor wyróżnienia:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tekstu terminala" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tła terminala" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Wbudowane _schematy:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Paleta kolorów:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Pogru_biony tekst w jasnych kolorach" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Pasek przewijania" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ograniczenie przewijania do:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "wierszy" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Przewijanie" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Uruchomienie nie_standardowego polecenia zamiast powłoki" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Niestandardowe po_lecenie:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Zachowywanie katalogu roboczego:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Po zakończeniu polecenia:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Klawisz _Backspace generuje:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Klawisz _Delete generuje:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodowanie:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Obsługa obrazów SI_XEL" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Zgodność" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Sklonuj…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Zmień nazwę…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Usuń…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Ustaw jako domyślny" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Czarne na jasnożółtym" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Czarne na białym" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Szare na czarnym" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Zielone na czarnym" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Białe na czarnym" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "Jasny GNOME" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "Ciemny GNOME" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Jasny Tango" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Ciemny Tango" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Jasny Solarized" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Ciemny Solarized" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "ormiańskie" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "chińskie tradycyjne" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "cyrylica/rosyjskie" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "japońskie" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "koreańskie" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "chińskie uproszczone" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzińskie" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "zachodnie" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "środkowoeuropejskie" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "cyrylica" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "tureckie" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrajskie" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "arabskie" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "nordyckie" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "bałtyckie" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "celtyckie" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "rumuńskie" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "południowoeuropejskie" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "greckie" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrajskie wizualne" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "cyrylica/ukraińskie" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "chorwackie" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "tajskie" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "wietnamskie" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Przestarzałe kodowania CJK" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Przestarzałe kodowania" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "szerokość" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "wysokość" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Wybór koloru palety: %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Element palety: %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Przełącza opcje wyszukiwania" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Tylko _całe wyrazy" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Wyrażenie _regularne" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Automatyczny powrót do początku" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Zapisanie zawartości" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Wyeksportowanie" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Wydrukowanie" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zamknięcie karty" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknięcie okna" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiowanie" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Skopiowanie jako HTML" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Wklejenie" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Wyszukanie następnego" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Wyszukanie poprzedniego" + +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska menu" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pełny ekran" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększenie" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejszenie" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Zwykły rozmiar" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Zresetowanie" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Przełączenie na następną kartę" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Przesunięcie karty w lewo" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Przesunięcie karty w prawo" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odłączenie karty" + +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Przełączenie na ostatnią kartę" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Spis treści" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Wyświetlenie głównego menu" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Globalne" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Przełączenie na %u. kartę" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "_Działanie" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Klawisz _skrótu" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Nowy terminal" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Nowy terminal" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nowa _karta" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +msgid "New _Window" +msgstr "Nowe _okno" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Z_mień profil" + +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Po_większ" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "P_ełny ekran" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Tylko do odczytu" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Ustaw tytuł…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Z_aawansowane" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Zresetuj" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Zresetuj i _wyczyść" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektor" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencje" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Zapi_sz zawartość…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "Wy_eksportuj…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "Wy_drukuj…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Za_mknij kartę" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Zam_knij okno" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Skopiuj jako _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Wklej jako _nazwy plików" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznacz _wszystko" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Preferencje" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +# checkbox w wysuwanym menu Widok +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Pasek menu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "Wy_szukiwanie" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Znajdź…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Znajdź _następne" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Wy_czyść wyróżnienie" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Karty" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Poprzednia karta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Następna karta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Przesuń terminal w _lewo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "O_dłącz terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otwórz w t_erminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otwórz t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otwiera terminal" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Za_mknij terminal" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opcja „%s” jest przestarzała i może zostać usunięta w późniejszej wersji " +"programu gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Należy użyć znaków „%s”, aby zakończyć opcje i umieścić wiersz poleceń do " +"wykonania po nich." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały, użyto %g\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży, użyto %g\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części " +"wiersza polecenia" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala." + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia " +"aktywnego terminala" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Bez przekazywania środowiska" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Wyświetla okno preferencji" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Ograniczone komunikaty" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Włącza pasek menu" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Wyłącza pasek menu" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksymalizuje okno" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X" +"+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "WYMIARY" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Ustawia rolę okna" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLA" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji" + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Używa podanego profilu zamiast domyślnego" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAZWA-PROFILU" + +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "TYTUŁ" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Ustawia katalog roboczy" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "KATALOG" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "DP" + +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "POWIĘKSZENIE" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "POLECENIE" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulator terminala GNOME" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż " +"jedną opcję:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Wyświetla opcje terminala" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub " +"--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Wyświetla opcje dla okna" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window " +"lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s”" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferencje — %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Nowy profil" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Nazwa nowego profilu z domyślnymi ustawieniami:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Nazwa nowego profilu na podstawie „%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopia)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Sklonuj profil" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Sklonuj" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Nowa nazwa profilu „%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Zmień nazwę profilu" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Na pewno usunąć profil „%s”?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Usuń profil" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Domyślny profil" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: src/terminal-screen.c:1417 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki" + +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Ponowne u_ruchomienie" + +#: src/terminal-screen.c:1541 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala" + +#: src/terminal-screen.c:1881 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d." + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d." + +#: src/terminal-screen.c:1887 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Proces potomny został przerwany." + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zamyka kartę" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Współtwórcy:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Używa biblioteki VTE %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003\n" +"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009\n" +"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009\n" +"Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2009\n" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2020\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020" + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nie można otworzyć adresu „%s”" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Program GNOME Terminal jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać " +"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, " +"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej " +"Licencji lub którejś z późniejszych wersji." + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Program GNOME Terminal rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on " +"użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu " +"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją " +"Publiczną GNU." + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Z pewnością wraz z programem GNOME Terminal dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " +"— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nie można zapisać zawartości" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Zapisanie jako…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: src/terminal-window.c:1698 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: src/terminal-window.c:1699 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" + +#: src/terminal-window.c:1709 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Skopiuj _adres e-mail" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Zadzwoń…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Skopiuj _numer telefonu" + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: src/terminal-window.c:1720 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Skopiuj o_dnośnik" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofile" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Opuść pełny ekran" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zamknąć to okno?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Zamknąć ten terminal?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna " +"spowoduje ich zakończenie." + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego " +"zakończenie." + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Za_mknij okno" + +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Co robić z dynamicznym tytułem" + +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +"the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +"possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Jeśli program w terminalu ustawia tytuł (zwykle powłoka jest na to " +"ustawiona), dynamicznie ustawiony tytuł może czyścić skonfigurowany " +"tytuł, być wstawiany przed nim, za nim lub go zastępować. Możliwe " +"wartości to „replace” (zastępowanie), „before” (przed), „after” (za) " +"i „ignore” (ignorowanie)." + +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'Terminal'" + +msgid "Title for terminal" +msgstr "Tytuł terminala" + +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +"replaced by or combined with the title set by the application inside the " +"terminal, depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Tytuł wyświetlany dla okna lub karty terminala. Ten tytuł może być " +"zastępowany lub łączony z tytułem ustawianym przez program w terminalu, " +"w zależności od ustawienia „title_mode”." + +msgid "Whether to use a transparent background" +msgstr "Czy używać przezroczystego tła" + +msgid "Adjust the amount of transparency" +msgstr "Dostosowanie przezroczystości" + +msgid "" +"A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent." +msgstr "" +"Wartość między 0 a 100, gdzie 0 oznacza nieprzezroczystość, a 100 oznacza " +"całkowitą przezroczystość." + +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Skrót klawiszowy do ustawienia tytułu terminala" + +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Początkowy tytuł:" + +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiają _własne tytuły:" + +msgid "Transparent background" +msgstr "Przezroczyste tło" + +msgid "Set Title" +msgstr "Ustawienie tytułu" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" + +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Ustaw tytuł…" + +msgid "none" +msgstr "bez" + +msgid "full" +msgstr "całkowicie" + +msgid "Command completed" +msgstr "Ukończono polecenie" |