diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
commit | f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a (patch) | |
tree | 0cb8f00f8c10625d5d75244ef9dde521d94f8678 /po/sr@latin.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-upstream.tar.xz gnome-terminal-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.3.upstream/3.38.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 2650 |
1 files changed, 2650 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..45dbad0 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,2650 @@ +# Serbian translation of gnome-terminal +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> +# Igor Nestorović <igor@prevod.org>, 2005. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2016. +# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 12:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188 +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristite liniju naredbi" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Gnomov terminal je oponašavač terminala za pristup konzolnom okruženju " +"JUNIKSA koji može biti korišćen za pokretanje programa koji su dostupnni na " +"vašem sistemu." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podržava nekoliko profila, otvaranje više jezičaka i primenu nekoliko prečica " +"tastature." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Priključak terminala za Datoteke" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otvara terminal iz Datoteka" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Otvori terminal je dodatak za program Datoteke, koji dodaje stavku menija za " +"otvaranje terminala iz trenutnog direktorijuma." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Osnovno" + +#: ../src/migration.c:403 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimanovano" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovano'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu " +"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " +"„red“ — crvena)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Osnovna boja pozadine terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu " +"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: " +"„red“ — crvena)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " +"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " +"se ne koristi ukoliko uključite „bold-color-same-as-fg“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ako je izabrano, podebljani tekst će biti ispisan u istoj boji kao i " +"uobičajeni tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Razmera visine ćelije za povećanje razmaknutosti redova (ne povećava visinu " +"fonta)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Razmera širine ćelije za povećanje razmaknutosti slova (ne povećava širinu " +"fonta)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Da li da koristi proizvoljnu boju kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje kursora na osnovu profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Boja pozadine kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti " +"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " +"se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Boja kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može " +"biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova " +"opcija se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje za isticanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje za isticanje iz profila." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Boja pozadine isticanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje " +"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). " +"Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Boja teksta za isticanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti " +"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija " +"se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Da li je podebljano takođe i svetlo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ako je odabrano, podebljavanje teksta obojenog jednom od prvih 8 boja menja " +"njegovu boju u svetliju nijansu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Da li da zazvoni terminalskim zvoncem" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Spisak ASKRI znakova interpunkcije koji se neće smatrati kao deo reči " +"prilikom izbora na osnovu reči" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Da li da prikazuje glavni izbornik u novim prozorima/jezičcima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "Izabrano ako glavni izbornik treba da bude prikazan u novim prozorima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Podrazumevani broj kolona" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Podrazumevani broj redova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kada da će biti prikazan klizač" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " +"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " +"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " +"terminal koristi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Da li će neograničeni broj redova biti zadržan u klizaču" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ako je izabrano, ispisani redovi neće biti zaboravljani. Istorijat se čuva " +"privremeno na disku, tako da možete ostati bez prostora na disku ako ima " +"puno redova u terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno " +"pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne " +"izvršava unutar njega." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ako je izabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao prijavna " +"ljuska (argv[0] će sadržati crticu na početku)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na tačno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) će " +"se koristiti umesto pokretanja ljuske." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Da li kursor da trepće" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „system“ (iz sistema) koja koristi opšta podešavanja " +"treptanja kursora ili „on“ (uključeno) i „off“ (isključeno) za neposredno " +"uključivanje ili isključivanje treperenja." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Izgled kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti za treptanje teksta su „always“ (uvek) ili " +"„never“ (nikad) ili samo kada je terminal u fokusu ili van njega." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Pokreće ovu naredbu umesto ljuske, ako je izabrano " +"„use_custom_command“ (koristi proizvoljnu naredbu)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za programe terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Vrsta i veličina Pango fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodni niz koji stvara taster za vraćanje unazad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodni niz koji stvara taster za brisanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Da li će biti korišćen sistemski font utvrđene širine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Da li će ponovo prelomiti sadržaj terminala prilikom premene veličine prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Koje kodiranje će biti korišćeno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Da li su znaci nejasne širine uski ili široki prilikom korišćenja UTF-8 " +"kodiranja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Prečica za otvaranje novog jezička" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog jezička u datoteku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Prečica za izvoz sadržaja trenutnog jezička u datoteke različitih formata" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Prečica za štampanje sadržaja trenutnog jezička preko štampača ili u datoteku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Prečica za zatvaranje jezička" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Prečica za zatvaranje prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Prečica za kopiranje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Prečica za kopiranje teksta kao HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Prečica za ubacivanje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Prečica za odabir celog teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Prečica za prebacivanje režima prikaza preko celog ekrana" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti trake izbornika" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Prečica za okidanje „samo za čitanje“ stanja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Prečica za resetovanje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje prozorčeta pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Prečica za nalaženje sledeće pojave termina pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Prečica za nalaženje prethdne pojave termina pretrage" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Prečica za uklanjanje isticanja nalaženja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na levo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na desno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Prečica za otkačinjanje tekućeg jezička" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na numerisani jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Prečica za prebacivanje na poslednji jezičak" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Prečica za povećavanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Prečica za umanjivanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Prečica za podrazumevanu veličinu fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Da li glavni izbornik sadrži prečice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni izbornik. One mogu da se " +"sudaraju sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je " +"moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Da su uključene prečice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Da li su prečice uključene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji " +"se pokreću unutar terminala pa ih je moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Da li je uključena obična podrška za Gtk prečice za izbornik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Obično možete pristupiti glavnom izborniku sa F10. Ovo se može prilagoditi i " +"pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ova opcija omogućava da " +"se isključi standardna prečica za glavni izbornik." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Da li je uključeno sjedinjavanje školjke" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Da li da prikazuje traku izbornika u novim prozorima" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Da li će novi terminali biti otvoreni kao prozori ili jezičci" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kada se prikazuju kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Položaj trake jezičaka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Koju varijantu teme ćete koristiti" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Jezičak" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevana" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svetla" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tamna" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Uski" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Široki" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "Uspravna crtica" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Donja crtica" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Kada je u fokusu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kada nije u fokusu" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Uvek" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zameni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodaj na početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ukloni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zadrži početni naslov" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Izađi iz terminala" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovi naredbu" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Drži terminal otvorenim" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuks konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "IksTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rhvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Osvetljena" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Proizvoljno" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Sam izaberi" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "CTRL-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Niz bekstva" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Konzolno brisanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Prikaži _izbornik u novim terminalima po osnovi" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Uključi podsetnike (kao što je Alt+F za otvaranje izbornika Datoteka)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Uključi taster _prečice izbornika (F10 podrazumevano)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Varijanta teme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvori _nove terminale kao:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Uključi prečice" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Izgled teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Početna _veličina terminala:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "kolone" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "reda" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Ponovo _postavi" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Proizvoljan _font:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izaberite font terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Razmak_nutost ćelije:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Dozvoli treptajući tekst:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Oblik _kursora:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Treptanje _pokazivača" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonce terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "IB profila:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Boja teksta i pozadine" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Postojeće _šeme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Podrazumevana _boja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izaberite boju teksta terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine terminala" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Boja _podebljanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Boja p_odvlačenja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Boja _kursora:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Izaberite boju kursora" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine kursora" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Boja _isticanja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Izaberite boju izabranog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine istaknutog teksta" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Postojeće š_eme:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _boja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Prikaži _podebljan tekst svetlim bojama" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Prikaži _klizač" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Po_meraj pri ispisu" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ograniči klizanje na:" + +# bug(slobo): plural forms +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "reda" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Klizanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Proizvoljna nared_ba:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Taster _povratnice ostvaruje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Taster _brisanja ostvaruje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodiranje:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Nejasni _široki znaci:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevane" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Usklađivanje" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "Kloniraj…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Preimenuj…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "Obriši…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Podesi kao podrazumevano" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crna na svetlo žutoj" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Crna na beloj" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Siva na crnoj" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Zelena na crnoj" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Bela na crnoj" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "Svetla tango" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tamna tango" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Osvetljena svetla" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Osvetljena tamna" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "visina" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izaberite boju u paleti %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Boja u paleti %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "Pronađi" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Nađi sledeće pojavljivanje" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Prikaži opcije pretrage" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uporedi veličinu slova" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Uporedi samo _cele reči" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Uporedi kao _regularni izraz" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Prelamaj _okolo" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "Sačuvaj sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "Izvezi" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "Odštampaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiraj kao HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "Izaberi sve" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "Nađi sledeće" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nađi prethodno" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Ukloni isticanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Sakrij i prikaži traku izbornika" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "Preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "Uobičajena veličina" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "Ponovo postavi" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ponovo postavi i očisti" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pređi na prethodni jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pređi na sledeći jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Premesti jezičak na levo" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Premesti jezičak na desno" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odvoj jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Pređi na poslednji jezičak" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Pregled" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Jezičci" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Pređi na jezičak %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "_Radnja" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Taster _prečice" + +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novi _terminal" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _jezičak" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi p_rozor" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Izmeni _profil" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Postavke" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "Po_moć" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" + +#: ../src/terminal.c:545 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "jermenski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "tradicionalni kineski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ćirilični/ruski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "japanski" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "korejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "kineski pojednostavljeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "zapadni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "centralnoevropski" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ćirilični" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "norveški" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "baltički" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "keltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "rumunski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "južnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejski vizuelni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ćirilični/ukrajinski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "hrvatski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "persijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmuki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandski" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Stara KJK kodiranja" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Zastarela kodiranja" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Sačuvaj sadržaj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Izvezi…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Odštamaj…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Zatvori _jezičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "Zatvori _prozor" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiraj kao _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Paste" +msgstr "U_baci" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Ubaci kao nazive _datoteka" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "P_ostavke" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "Pre_gled" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Prikaži _izbornik" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Uobičajena veličina" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "Pre_traga" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Nađi…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "Nađi _sledeće" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Nađi _prethodno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Ukloni _isticanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Postavi _naslov…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Postavi _kodiranje znakova" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Samo za _čitanje" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "Po_novo postavi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ponovo postavi i _očisti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Jezičci" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodni jezičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Sledeći je_zičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Premesti jezičak na _levo" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Premesti jezičak na _desno" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odvoj jezičak" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektor" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvori u _terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvori _terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču " +"datoteka" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču " +"datoteka" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Premesti terminal na _levo" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Premesti terminal na _desno" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odvoj terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zatvori terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima " +"Gnomovog terminala." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Koristite „%s“ da okončate opcije i da linija naredbi započne izvršavanje " +"nakon toga." + +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:390 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:563 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Ne mogu da propustim FD %d dva puta" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja" + +#: ../src/terminal-options.c:905 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Zastavicu --wait možete koristiti samo jednom" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1148 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Prikazuje prozor postavki" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Ispiši promenjive okruženja za rad sa terminalom" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Povećaj opširnost dijagnostike" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Potisni izlaz" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani " +"profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Prikazuje traku izbornika" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Uklanja traku izbornika" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Uvećava prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Postavlja preko celog ekrana" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI" +"+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Postavlja ulogu prozora" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ULOGA" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAZIV PROFILA" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Postavlja početni naslov prozora" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "NASLOV" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Postavlja radni direktorijum" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Čeka na potprocese da završe" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Prosleđuje opisnika datoteke" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "Opisnik" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "UVEĆANJE" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnomov emulator terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog " +"jezička:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Prikazuje opcije terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ " +"postavlja se podrazumevano za sve prozore:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Opcije prikaza po prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--" +"tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Opcije prikaza po terminalu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Postavke – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Unesite naziv novog profila sa podrazumevanim podešavanjima:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Unesite naziv za novi profil zasnovan na „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopiraj)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Kloniraj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "Kloniraj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Unesite novi naziv za profil „%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Preimenuj profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Da obrišem profil „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Obriši profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ovo je podrazumevani profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečice" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Opšte" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-screen.c:1172 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska" + +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Ponovo _pokreni" + +#: ../src/terminal-screen.c:1390 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala" + +#: ../src/terminal-screen.c:1721 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1724 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Potproces je okončan uz signal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1727 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Potproces je okončan." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvorite jezičak" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Došlo je do greške prikazivanja pomoći" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprinosioci:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnomov terminal" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n" +"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n" +"Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gnomov terminal je slobodan softver: možete ga raspodeljivati i/ili menjati " +"pod uslovima Gnuove Opšte javne licence koju objavljuje Zadužbina slobodnog " +"softvera, bilo izdanja 3 te dozvole, ili (prema vašem izboru) bilo kojeg " +"novijeg izdanja." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " +"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za " +"više detalja." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov " +"terminal; ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Šema „file“ sa udaljenim nazivom domaćina nije podržana" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Sačuvaj kao…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "O_tkaži" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Sačuvaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Otvori _hipervezu" + +#: ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiraj _adresu hiperveze" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Pošalji _e-poštu…" + +#: ../src/terminal-window.c:1779 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Pozovi…" + +#: ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiraj _pozivnu adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvori _vezu" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiraj _vezu" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:1862 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Napusti ceo ekran" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this window?" +msgstr "Da zatvorim prozor?" + +#: ../src/terminal-window.c:3340 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Da zatvorim terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3344 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. " +"Zatvaranje prozora će ih sve ubiti." + +#: ../src/terminal-window.c:3348 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala " +"će ga ubiti." + +#: ../src/terminal-window.c:3353 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "oznaka" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Opširan izlaz" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opcije izlaza:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije izlaza" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "IB programa servera" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "IB" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Prikazuje završetke" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opšte opcije:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Prikazuje opšte opcije" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD propuštanje standardnog ulaza nije podržano" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD propuštanje standardnog izlaza nije podržano" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Prosleđuje standardni ulaz" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Prosleđuje standardni izlaz" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Prosleđuje standardnu grešku" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opcije izvršavanja:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Uvećava prozor" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opcije prozora:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije prozora" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opcije terminala:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opcije obrađivanja:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Nedostaje argument" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nepoznata naredba „%s“" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "Gterminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Prečica za stvaranje novih profila" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Spisak dostupnih rasporeda" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Podskup mogućih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak " +#~ "rasporeda koji će se tamo pojaviti." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Uređivač profila" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Naziv profila:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>Napomena:</b> Programima terminala su dostupne navedene boje." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade " +#~ "kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim " +#~ "programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje " +#~ "terminala." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Novi terminal u novom jezičku" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Zatvori terminal" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Zatvori sve terminale" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Postavke profila" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Ukloni isticanje nalaženja" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "korisnik je odredio" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kliknite dugme za izbor profila" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Spisak profila" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Pokaži" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodiranje" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Postavke profila" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Otvori _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Otvori _jezičak" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Novi _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Zatvori sve terminale" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Postavke" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Pronađi _sledeće" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Pronađi _prethodno" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "_Idi na red…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Rastuća pretraga…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Sledeći terminal" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Ista kao boja teksta" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Potraži:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Traži _unazad" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno na tačno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp će se " +#~ "dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Naredbe:\n" +#~ " help Prikazuje ove podatke\n" +#~ " run Stvara novi terminal koji pokreće navedenu naredbu\n" +#~ " shell Stvara novi terminal koji pokreće korisnikovu školjku\n" +#~ "\n" +#~ "Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Biće tih" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Klijent Gnomovog terminala" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "„Terminal“" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Naslov za terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Naslov koji se prikazuje za prozor ili jezičak terminala. Ovaj naslov se " +#~ "može zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar " +#~ "terminala, u zavisnosti od podešavanja režima naslova (title_mode)." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Znaci koji se smatraju „delom reči“" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Kada se bira tekst na osnovu reči, niz ovih znakova se posmatra kao " +#~ "pojedinačna reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava " +#~ "opseg) treba da bude prvi navedeni znak." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je izabrano, novi prozor terminala će imati proizvoljnu veličinu " +#~ "na osnovu ključeva „default_size_columns“ (broj kolona) i " +#~ "„default_size_rows“ (broj redova)." + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Da li će biti korišćena varijanta tamne teme" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Koristi sistemski slovni lik stalne širine" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Slovni lik:" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Osnovna veličina:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Naslov i naredba" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Neograničeno" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Postavi naslov" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Tekući lokalitet" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Vidljiv samo kada je potrebno" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Skriven" |