summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:21:32 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:21:32 +0000
commitf8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a (patch)
tree0cb8f00f8c10625d5d75244ef9dde521d94f8678 /po/sr@latin.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-terminal-upstream.tar.xz
gnome-terminal-upstream.zip
Adding upstream version 3.38.3.upstream/3.38.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po2650
1 files changed, 2650 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..45dbad0
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,2650 @@
+# Serbian translation of gnome-terminal
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
+# Igor Nestorović <igor@prevod.org>, 2005.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2016.
+# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Koristite liniju naredbi"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Gnomov terminal je oponašavač terminala za pristup konzolnom okruženju "
+"JUNIKSA koji može biti korišćen za pokretanje programa koji su dostupnni na "
+"vašem sistemu."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Podržava nekoliko profila, otvaranje više jezičaka i primenu nekoliko prečica "
+"tastature."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Priključak terminala za Datoteke"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Otvara terminal iz Datoteka"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Otvori terminal je dodatak za program Datoteke, koji dodaje stavku menija za "
+"otvaranje terminala iz trenutnog direktorijuma."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: ../src/migration.c:403
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimanovano"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Neimenovano'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Čoveku razumljiv naziv profila."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
+"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
+"„red“ — crvena)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Osnovna boja pozadine terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
+"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
+"„red“ — crvena)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se ne koristi ukoliko uključite „bold-color-same-as-fg“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, podebljani tekst će biti ispisan u istoj boji kao i "
+"uobičajeni tekst."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Razmera visine ćelije za povećanje razmaknutosti redova (ne povećava visinu "
+"fonta)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Razmera širine ćelije za povećanje razmaknutosti slova (ne povećava širinu "
+"fonta)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Da li da koristi proizvoljnu boju kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje kursora na osnovu profila."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Boja pozadine kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti "
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Boja kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može "
+"biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova "
+"opcija se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje za isticanje"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje za isticanje iz profila."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Boja pozadine isticanja"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje "
+"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). "
+"Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Boja teksta za isticanje"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Da li je podebljano takođe i svetlo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, podebljavanje teksta obojenog jednom od prvih 8 boja menja "
+"njegovu boju u svetliju nijansu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Da li da zazvoni terminalskim zvoncem"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Spisak ASKRI znakova interpunkcije koji se neće smatrati kao deo reči "
+"prilikom izbora na osnovu reči"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Da li da prikazuje glavni izbornik u novim prozorima/jezičcima"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Izabrano ako glavni izbornik treba da bude prikazan u novim prozorima"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Podrazumevani broj kolona"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Podrazumevani broj redova"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kada da će biti prikazan klizač"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Broj redova koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj "
+"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
+"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
+"terminal koristi."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Da li će neograničeni broj redova biti zadržan u klizaču"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, ispisani redovi neće biti zaboravljani. Istorijat se čuva "
+"privremeno na disku, tako da možete ostati bez prostora na disku ako ima "
+"puno redova u terminalu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, pri svakom novom izlazu, terminal će vas prebaciti na kraj."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno "
+"pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne "
+"izvršava unutar njega."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao prijavna "
+"ljuska (argv[0] će sadržati crticu na početku)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na tačno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) će "
+"se koristiti umesto pokretanja ljuske."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Da li kursor da trepće"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „system“ (iz sistema) koja koristi opšta podešavanja "
+"treptanja kursora ili „on“ (uključeno) i „off“ (isključeno) za neposredno "
+"uključivanje ili isključivanje treperenja."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Izgled kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti za treptanje teksta su „always“ (uvek) ili "
+"„never“ (nikad) ili samo kada je terminal u fokusu ili van njega."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Prilagođena naredba koja se koristi umesto ljuske"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Pokreće ovu naredbu umesto ljuske, ako je izabrano "
+"„use_custom_command“ (koristi proizvoljnu naredbu)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta za programe terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Vrsta i veličina Pango fonta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Kodni niz koji stvara taster za vraćanje unazad"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Kodni niz koji stvara taster za brisanje"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Da li će biti korišćen sistemski font utvrđene širine"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Da li će ponovo prelomiti sadržaj terminala prilikom premene veličine prozora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Koje kodiranje će biti korišćeno"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Da li su znaci nejasne širine uski ili široki prilikom korišćenja UTF-8 "
+"kodiranja"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Prečica za otvaranje novog jezička"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Prečica za otvaranje novog prozora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Prečica za čuvanje sadržaja trenutnog jezička u datoteku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Prečica za izvoz sadržaja trenutnog jezička u datoteke različitih formata"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Prečica za štampanje sadržaja trenutnog jezička preko štampača ili u datoteku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Prečica za zatvaranje jezička"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Prečica za zatvaranje prozora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Prečica za kopiranje teksta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Prečica za kopiranje teksta kao HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Prečica za ubacivanje teksta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Prečica za odabir celog teksta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Prečica za prebacivanje režima prikaza preko celog ekrana"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti trake izbornika"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Prečica za okidanje „samo za čitanje“ stanja"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Prečica za resetovanje terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Prečica za resetovanje i čišćenje terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje prozorčeta pretrage"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Prečica za nalaženje sledeće pojave termina pretrage"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Prečica za nalaženje prethdne pojave termina pretrage"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Prečica za uklanjanje isticanja nalaženja"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na prethodni jezičak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na sledeći jezičak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na levo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Prečica za premeštanje tekućeg jezička na desno"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Prečica za otkačinjanje tekućeg jezička"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na numerisani jezičak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Prečica za prebacivanje na poslednji jezičak"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Prečica za povećavanje fonta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Prečica za umanjivanje fonta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Prečica za podrazumevanu veličinu fonta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Da li glavni izbornik sadrži prečice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Da li da koristi Alt+slovo prečice za glavni izbornik. One mogu da se "
+"sudaraju sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je "
+"moguće isključiti."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Da su uključene prečice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Da li su prečice uključene. One mogu da se sudaraju sa nekim programima koji "
+"se pokreću unutar terminala pa ih je moguće isključiti."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Da li je uključena obična podrška za Gtk prečice za izbornik"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Obično možete pristupiti glavnom izborniku sa F10. Ovo se može prilagoditi i "
+"pomoću gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"whatever\"). Ova opcija omogućava da "
+"se isključi standardna prečica za glavni izbornik."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Da li je uključeno sjedinjavanje školjke"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Da li da traži potvrdu pre zatvaranja terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Da li da prikazuje traku izbornika u novim prozorima"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Da li će novi terminali biti otvoreni kao prozori ili jezičci"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Kada se prikazuju kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Položaj trake jezičaka"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Koju varijantu teme ćete koristiti"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Jezičak"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevana"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Svetla"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Tamna"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Narrow"
+msgstr "Uski"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Wide"
+msgstr "Široki"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Uspravna crtica"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Underline"
+msgstr "Donja crtica"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogućeno"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Kada je u fokusu"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kada nije u fokusu"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Uvek"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:33
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Zameni početni naslov"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:35
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Dodaj na početni naslov"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:37
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Ukloni početni naslov"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:39
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zadrži početni naslov"
+
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:41
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Izađi iz terminala"
+
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:43
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Ponovi naredbu"
+
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:45
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Drži terminal otvorenim"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:47
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:49
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linuks konzola"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:51
+msgid "XTerm"
+msgstr "IksTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:53
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rhvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:55
+msgid "Solarized"
+msgstr "Osvetljena"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:59
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sam izaberi"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:61
+msgid "Control-H"
+msgstr "CTRL-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:63
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:65
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Niz bekstva"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:67
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Konzolno brisanje"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Prikaži _izbornik u novim terminalima po osnovi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Uključi podsetnike (kao što je Alt+F za otvaranje izbornika Datoteka)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Uključi taster _prečice izbornika (F10 podrazumevano)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Varijanta teme:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otvori _nove terminale kao:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Uključi prečice"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Izgled teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Početna _veličina terminala:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:76
+msgid "columns"
+msgstr "kolone"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:77
+msgid "rows"
+msgstr "reda"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Ponovo _postavi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Proizvoljan _font:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izaberite font terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Razmak_nutost ćelije:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Dozvoli treptajući tekst:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Oblik _kursora:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Treptanje _pokazivača"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonce terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "IB profila:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Boja teksta i pozadine"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:91
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:92
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Postojeće _šeme:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:93
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:94
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Podrazumevana _boja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:95
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Izaberite boju teksta terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:96
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Boja _podebljanja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Boja p_odvlačenja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:101
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Boja _kursora:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:102
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Izaberite boju kursora"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:103
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine kursora"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:104
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Boja _isticanja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Izaberite boju izabranog teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine istaknutog teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:108
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Postojeće š_eme:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:109
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Paleta _boja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Prikaži _podebljan tekst svetlim bojama"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Prikaži _klizač"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:113
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Po_meraj pri ispisu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Ograniči klizanje na:"
+
+# bug(slobo): plural forms
+#: ../src/preferences.ui.h:116
+msgid "lines"
+msgstr "reda"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:117
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Klizanje"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Nakon izvršenja naredb_e:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Taster _povratnice ostvaruje:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Taster _brisanja ostvaruje:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:126
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Nejasni _široki znaci:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:127
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Vrati opcije usklađivanja na podrazumevane"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:128
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Usklađivanje"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Kloniraj…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Preimenuj…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Obriši…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Podesi kao podrazumevano"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Crna na svetlo žutoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Crna na beloj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Siva na crnoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zelena na crnoj"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Bela na crnoj"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Svetla tango"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tamna tango"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Osvetljena svetla"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Osvetljena tamna"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "širina"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "visina"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Izaberite boju u paleti %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Boja u paleti %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Pronađi"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Nađi sledeće pojavljivanje"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Prikaži opcije pretrage"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Uporedi veličinu slova"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Uporedi samo _cele reči"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Uporedi kao _regularni izraz"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Prelamaj _okolo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Sačuvaj sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Izvezi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Odštampaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvori jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:141
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopiraj kao HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Paste"
+msgstr "Ubaci"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nađi sledeće"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Nađi prethodno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Ukloni isticanje"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Sakrij i prikaži traku izbornika"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:156
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Uobičajena veličina"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:164
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponovo postavi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Ponovo postavi i očisti"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Pređi na prethodni jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Pređi na sledeći jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Premesti jezičak na levo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Premesti jezičak na desno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odvoj jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Pređi na poslednji jezičak"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraži"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+msgid "Tabs"
+msgstr "Jezičci"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:327
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Pređi na jezičak %u"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:535
+msgid "_Action"
+msgstr "_Radnja"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:554
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Taster _prečice"
+
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Novi _terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novi _jezičak"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi p_rozor"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Izmeni _profil"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../src/terminal.c:545
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "jermenski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "tradicionalni kineski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ćirilični/ruski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "japanski"
+
+#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "korejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "kineski pojednostavljeni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
+msgid "Western"
+msgstr "zapadni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
+msgid "Central European"
+msgstr "centralnoevropski"
+
+#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ćirilični"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "turski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "arapski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+msgid "Nordic"
+msgstr "norveški"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "baltički"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+msgid "Celtic"
+msgstr "keltski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumunski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "južnoevropski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "grčki"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrejski vizuelni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ćirilični/ukrajinski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Croatian"
+msgstr "hrvatski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Persian"
+msgstr "persijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "gurmuki"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandski"
+
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vijetnamski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
+msgid "Thai"
+msgstr "tajlandski"
+
+#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "unikod"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Stara KJK kodiranja"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Zastarela kodiranja"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Sačuvaj sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Izvezi…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Odštamaj…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Zatvori _jezičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Zatvori _prozor"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiraj kao _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Ubaci kao nazive _datoteka"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "P_ostavke"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "Pre_gled"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Prikaži _izbornik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Uobičajena veličina"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "Pre_traga"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Nađi…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Nađi _prethodno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ukloni _isticanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Postavi _naslov…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Samo za _čitanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "Po_novo postavi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Ponovo postavi i _očisti"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Jezičci"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodni jezičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Sledeći je_zičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premesti jezičak na _levo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premesti jezičak na _desno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Odvoj jezičak"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Otvori u _terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Otvori terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
+"datoteka"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
+"datoteka"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Premesti terminal na _levo"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Premesti terminal na _desno"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Odvoj terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Zatvori terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima "
+"Gnomovog terminala."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Koristite „%s“ da okončate opcije i da linija naredbi započne izvršavanje "
+"nakon toga."
+
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:390
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:563
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dve uloge navedene za jedan prozor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "„%s“ opcija je navedena dva puta za isti prozor\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Ne mogu da propustim FD %d dva puta"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost uvećanja"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je premala, koristim %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:913
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Vrednost uvećanja „%g“ je prevelika, koristim %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:951
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "Mogućnost „%s“ zahteva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Zastavicu --wait možete koristiti samo jednom"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1148
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1304
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1313
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Učitava datoteku sa podešavanjima terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1314
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1330
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Prikazuje prozor postavki"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Ispiši promenjive okruženja za rad sa terminalom"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Povećaj opširnost dijagnostike"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Potisni izlaz"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Otvara novi prozor sa jezičkom koristeći podrazumevani profil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Otvara novi jezičak u poslednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumevani "
+"profil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1401
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Prikazuje traku izbornika"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1410
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Uklanja traku izbornika"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1419
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Uvećava prozor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Postavlja veličinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLONExREDOVI"
+"+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Postavlja ulogu prozora"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "ULOGA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Postavlja poslednje navedeni jezičak kao aktivan u svom prozoru"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Izvršava argument ove mogućnosti unutar terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NAZIV PROFILA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1486
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Postavlja početni naslov prozora"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1487
+msgid "TITLE"
+msgstr "NASLOV"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Postavlja radni direktorijum"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Čeka na potprocese da završe"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Prosleđuje opisnika datoteke"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "Opisnik"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Postavlja vrednost uvećanja (1.0 = normalan prikaz)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "UVEĆANJE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
+msgid "COMMAND"
+msgstr "NAREDBA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1619
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Gnomov emulator terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1620
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Prikazuje mogućnosti Gnomovog terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1630
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti otvaranja terminala u jezičcima; možete odrediti više od jednog "
+"jezička:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Prikazuje opcije terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--tab“ "
+"postavlja se podrazumevano za sve prozore:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1640
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1648
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi pre argumenata „--window“ ili „--"
+"tab“ postavlja se podrazumevano za sve terminale:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1649
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s“"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Postavke – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Unesite naziv novog profila sa podrazumevanim podešavanjima:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Unesite naziv za novi profil zasnovan na „%s“:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopiraj)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Kloniraj profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloniraj"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Unesite novi naziv za profil „%s“:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Preimenuj profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Da obrišem profil „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Obriši profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Ovo je podrazumevani profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečice"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Ponovo _pokreni"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Potproces je okončan uz signal %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Potproces je okončan."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvorite jezičak"
+
+#: ../src/terminal-util.c:150
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Došlo je do greške prikazivanja pomoći"
+
+#: ../src/terminal-util.c:207
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Doprinosioci:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Koristim VTE izdanje %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Terminal za Gnomovu radnu površ"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Gnomov terminal"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
+"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
+
+#: ../src/terminal-util.c:321
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"
+
+#: ../src/terminal-util.c:390
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Gnomov terminal je slobodan softver: možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
+"pod uslovima Gnuove Opšte javne licence koju objavljuje Zadužbina slobodnog "
+"softvera, bilo izdanja 3 te dozvole, ili (prema vašem izboru) bilo kojeg "
+"novijeg izdanja."
+
+#: ../src/terminal-util.c:394
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Opštu javnu licencu za "
+"više detalja."
+
+#: ../src/terminal-util.c:398
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak Gnuove Opšte javne licence uz Gnomov "
+"terminal; ako niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-util.c:1149
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "Šema „file“ sa udaljenim nazivom domaćina nije podržana"
+
+#: ../src/terminal-window.c:460
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:480
+msgid "Save as…"
+msgstr "Sačuvaj kao…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "O_tkaži"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Otvori _hipervezu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopiraj _adresu hiperveze"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Pošalji _e-poštu…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Pozovi…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopiraj _pozivnu adresu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvori _vezu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopiraj _vezu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profili"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1862
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Napusti ceo ekran"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Da zatvorim prozor?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Da zatvorim terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3344
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Neki programi su još uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
+"Zatvaranje prozora će ih sve ubiti."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3348
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Neki program je još uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
+"će ga ubiti."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "oznaka"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Opširan izlaz"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Opcije izlaza:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije izlaza"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "„%s“ nije ispravan IB programa"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "IB programa servera"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IB"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Prikazuje završetke"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Opšte opcije:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Prikazuje opšte opcije"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "FD propuštanje standardnog ulaza nije podržano"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "FD propuštanje standardnog izlaza nije podržano"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "FD propuštanje standardne greške nije podržano"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Neispravan argument „%s“ za opciju „--fd“"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Prosleđuje standardni ulaz"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Prosleđuje standardni izlaz"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Prosleđuje standardnu grešku"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Opcije izvršavanja:"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije izvršavanja"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Uvećava prozor"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Opcije prozora:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije prozora"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Vrednost uveličanja „%s“ je van dozvoljenog opsega"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Opcije terminala:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Opcije obrađivanja:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Nedostaje argument"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Nepoznata naredba „%s“"
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "Gterminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Prečica za stvaranje novih profila"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podskup mogućih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak "
+#~ "rasporeda koji će se tamo pojaviti."
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Uređivač profila"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Naziv profila:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Napomena:</b> Programima terminala su dostupne navedene boje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati da neki programi ne rade "
+#~ "kako treba. One samo dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim "
+#~ "programima i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje "
+#~ "terminala."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Novi terminal u novom jezičku"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Zatvori terminal"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Zatvori sve terminale"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Postavke profila"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Ukloni isticanje nalaženja"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "korisnik je odredio"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Spisak profila"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Pokaži"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kodiranje"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Postavke profila"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Otvori _terminal"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Otvori _jezičak"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Novi _profil"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Zatvori sve terminale"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Postavke"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Pronađi _sledeće"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Pronađi _prethodno"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "_Idi na red…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Rastuća pretraga…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "_Sledeći terminal"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Ista kao boja teksta"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Potraži:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Traži _unazad"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno na tačno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp će se "
+#~ "dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredbe:\n"
+#~ " help Prikazuje ove podatke\n"
+#~ " run Stvara novi terminal koji pokreće navedenu naredbu\n"
+#~ " shell Stvara novi terminal koji pokreće korisnikovu školjku\n"
+#~ "\n"
+#~ "Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Biće tih"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Klijent Gnomovog terminala"
+
+#~| msgid "Terminal"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "„Terminal“"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Naslov za terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov koji se prikazuje za prozor ili jezičak terminala. Ovaj naslov se "
+#~ "može zameniti ili udružiti sa naslovom koji postavlja program unutar "
+#~ "terminala, u zavisnosti od podešavanja režima naslova (title_mode)."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Znaci koji se smatraju „delom reči“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada se bira tekst na osnovu reči, niz ovih znakova se posmatra kao "
+#~ "pojedinačna reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava "
+#~ "opseg) treba da bude prvi navedeni znak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je izabrano, novi prozor terminala će imati proizvoljnu veličinu "
+#~ "na osnovu ključeva „default_size_columns“ (broj kolona) i "
+#~ "„default_size_rows“ (broj redova)."
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Da li će biti korišćena varijanta tamne teme"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Slovni lik:"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Osnovna veličina:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Naslov i naredba"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Neograničeno"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Postavi naslov"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Tekući lokalitet"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Vidljiv samo kada je potrebno"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skriven"