summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po2480
1 files changed, 2480 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..6cd16bd
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,2480 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 06:38+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. VERSION=@VERSION@
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
+msgid "Terminal"
+msgstr "Skjáhermir (Terminal)"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Nota skipanalínu"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME-Skjáhermir (Terminal) er útstöðvarhermir sem gefur aðgang að UNIX-"
+"skeljarumhverfi, þar sem hægt er að keyra þau forrit sem tiltæk eru á "
+"kerfinu."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Skjáhermiviðbót fyrir skráastjóra"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Opna skjáhermi úr skráastjóra"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "skel;kvaðning;skipun;skipanalína;cmd;"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Nýr gluggi"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Nafnlaust'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Auðlesið heiti sniðsins"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Auðlesið heiti sniðsins."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur "
+"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á bakgrunni í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur "
+"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Sjálfgefinn feitletrunarlitur á texta í skjáhermi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta í skjáhermiglugga, sem "
+"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t."
+"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"bold_color_same_as_fg er satt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ef hakað er við þetta, verður feitletraður texti með sama lit og venjulegur "
+"texti."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir bendil"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota liti bendils úr notandasniðinu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur bendils"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Sérsniðinn litur á bakgrunni bendils, sem litaskilgreining (getur verið nafn "
+"á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef "
+"cursor-colors-set er ósatt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Forgrunnslitur bendils"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu bendils, sem "
+"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t."
+"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef cursor-colors-set er ósatt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir áhersluljómun"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota áhersluliti úr notandasniðinu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Ljóma bakgrunnslit"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Sérsniðinn litur á bakgrunni áhersluljómunar, sem litaskilgreining (getur "
+"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er "
+"hunsað ef highlight-colors-set er ósatt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Ljóma forgrunnslit"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu áhersluljómunar, "
+"sem litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB "
+"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef highlight-colors-set er ósatt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ef hakað er við þetta, er forritum í skjáhermi leyft að gera texta "
+"feitletraðan."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Hvort feitletraður texti sé skærlitaður"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Hvort eigi að hringja skjáhermibjöllu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Sjálfgefinn fjöldi dálka"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Sjálfgefinn fjöldi raða"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Hvenær á að birta skrunslá"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef ýtt er á lykil"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við innslátt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef nýtt úttak berst"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við nýtt úttak."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ef hakað er við þetta, verður skipunin í skjáherminum ræst sem "
+"innskráningarskel (argv[0] mun hafa bandstrik sem forskeyti)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Útlit músarbendilsins"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Skipun sem nota á í staðinn fyrir skelina"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Hvort nota eigi jafnbreytt kerfisletur"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan flipa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan glugga"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Flýtivísun til að flytja innihald fyrirliggjandi flipa út í skrá á mismunandi"
+" skráasniðum"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Flýtivísun til að prenta innihald fyrirliggjandi flipa á prentara eða í skrá"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Flýtivísun til að loka flipa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Flýtivísun til að loka glugga"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Flýtivísun til að afrita texta sem HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Flýtivísun til að velja allan texta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Flýtivísun til að opna kjörstillingagluggann"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Flýtivísun til að víxla stöðu skrifvarnar"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Flýtivísun til að endurstilla skjáherminn"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Flýtivísun til að endurstilla og hreinsa skjáherminn"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til vinstri"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til hægri"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í síðasta flipann"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Flýtivísun til að smækka letrið"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Flýtivísun til að opna aðalvalmynd"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Hvort flýtilyklar séu virkjaðir"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Hvort biðja eigi um staðfestingu þegar skjáhermigluggum er lokað"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Hvort opna eigi nýja skjáherma sem glugga eða flipa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Hvenær á að birta flipastiku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Staðsetning flipastikunnar"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Hvaða þematilbrigði á að nota"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Gluggi"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Flipi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Ljóst"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Dökkt"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Narrow"
+msgstr "Grannt"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Wide"
+msgstr "Breitt"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Block"
+msgstr "Blokk"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-biti"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Underline"
+msgstr "Undirstrikað"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Virkt"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Þegar er virkt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Þegar er óvirkt"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Alltaf"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:33
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Skipta út upphaflegum titli"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:35
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Bæta við upphaflegan titil"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:37
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Setja á undan upphaflegum titli"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/preferences.ui.h:39
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Halda upphaflegum titli"
+
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:41
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Hætta í skjáherminum"
+
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:43
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Enduræsa skipunina"
+
+#. When command exits
+#: ../src/preferences.ui.h:45
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Halda skjáherminum opnum"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:47
+msgid "Tango"
+msgstr "Tangó"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:49
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux stjórnskjár"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:51
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:53
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:55
+msgid "Solarized"
+msgstr "Sólaríserað"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðin"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:59
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sjálfvirkt"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:61
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:63
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:65
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Lausnarruna"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/preferences.ui.h:67
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Birta _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Þe_matilbrigði:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Opna _nýja skjáherma í:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Virkja _flýtilykla"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Útlit texta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "U_pphafsstærð skjáhermis:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:76
+msgid "columns"
+msgstr "dálkar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:77
+msgid "rows"
+msgstr "raðir"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Frums_tilla"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+#| msgid "_Custom font:"
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Sérsn_iðið letur:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "_Millibil reita:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Leyfa blikkandi texta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Bendill"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Lögun bendils:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Bendill bli_kkar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Skjáhe_rmihljóð"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Auðkenni notandasniðs:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:91
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Nota _litina sem kerfið notar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:92
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Innbyggð _skemu:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:93
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:94
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Sjálf_gefinn litur:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:95
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Veldu lit fyrir texta í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:96
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Litur _feitletrunar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Veldu lit fyrir feitletraðan texta í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Litur _undirstrikunar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Veldu lit fyrir undirstrikaðan texta í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:101
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Litu_r bendils:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:102
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:103
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:104
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Á_herslulitur:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
+msgid "Palette"
+msgstr "Litaspjald"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:108
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Innbyggðar _skemur:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:109
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Lit_aspjald:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Sýna feit_letraðan texta í skærum litum"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Birta _skrunslá"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:113
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Skruna með ú_ttaki"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Skruna á _lykilslætti"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Ta_kmarka skrun við:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:116
+msgid "lines"
+msgstr "línur"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:117
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Skrun"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Key_ra sérsniðna skipun í staðinn fyrir skel"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Sérsniðin s_kipun:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Þegar skipun _hættir:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace lykillinn framkallar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete lykillinn framkallar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "St_afatafla:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:126
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Stafir með _vafasama breidd:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:127
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Endurstilla samhæfnismöguleika á sjálfgefið"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:128
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Samhæfni"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klóna…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Endurnefna…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Eyða…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Setja sem sjálfgefið"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Svart á ljósum gulum"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Svart á hvítu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grátt á svörtu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Grænt á svörtu"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Hvítt á svörtu"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tangó ljóst"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tangó dökkt"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Sólaríserað ljóst"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Sólaríserað dökkt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:828
+msgid "width"
+msgstr "breidd"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:833
+#| msgctxt "theme variant"
+#| msgid "Light"
+msgid "height"
+msgstr "hæð"
+
+#: ../src/profile-editor.c:885
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:889
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Litaspjaldsfærsla %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Finna fyrra tilvik"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Finna næsta tilvik"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Víxla leitarvalkostum"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hástafsnæmt"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Máta einungis h_eil orð"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Um_brjóta texta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nýr flipi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Vista innihald"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "Flytja út"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "Prenta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Loka flipa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "Close Window"
+msgstr "Loka glugga"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Afrita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Afrita sem _HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Líma"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Velja allt"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finna næsta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Finna fyrra"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Hreinsa áherslulitun"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Fela og sýna valstiku"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fylla skjá"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Stækka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Minnka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Venjuleg stærð"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrifvarið"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Endurræsa og hreinsa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Skipta á fyrri flipa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+#| msgid "Switch to Next Terminal"
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Skipta á næsta flipa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+#| msgid "Move Terminal to the Left"
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Færa flipa til vinstri"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+#| msgid "Move Terminal to the Right"
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Færa flipa til hægri"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+#| msgid "Detach Terminal"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Aftengja flipa"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Skipta yfir á síðasta flipann"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Innihald"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+#| msgid "Show _Menubar"
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Birta aðalvalmynd"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+msgid "File"
+msgstr "Skrá"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+msgid "View"
+msgstr "Sýna"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flipar"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Víðvært"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Skipta yfir á flipa %u"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:552
+msgid "_Action"
+msgstr "_Aðgerð"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:571
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Flýtily_kill"
+
+#: ../src/terminal-app.c:502
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nýr skjáhermir"
+
+#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Nýr skjá_hermir"
+
+#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nýr _flipi"
+
+#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+#| msgid "Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nýr _gluggi"
+
+#: ../src/terminal-app.c:564
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Breyta notandasniði"
+
+#: ../src/terminal-app.c:577
+#| msgid "Profiles"
+msgid "_Profile"
+msgstr "Notan_dasnið"
+
+#: ../src/terminal.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Hefðbundið kínverskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Rússneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanskt"
+
+#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Kóreskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Einfölduð kínverska"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
+msgid "Western"
+msgstr "Vestrænt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
+msgid "Central European"
+msgstr "Mið-evrópskt"
+
+#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Rússneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+msgid "Nordic"
+msgstr "Norðurlanda"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balkneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rómanskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Suður-evrópskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreskt myndrænt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ukranskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Croatian"
+msgstr "Króatískt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Persian"
+msgstr "Persneskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Íslenskt"
+
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamskt"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailenskt"
+
+#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Eldri CJK-stafatöflur"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Úreltar stafatöflur"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Renna _frá"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Renna _að"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Fylla skjáinn"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "S_krifvarið"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Nán_ar"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Endurræsa"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Yfirferð"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Upplýsingar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Vi_sta efni…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Flytja út…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Prenta..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_Loka flipa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "_Close Window"
+msgstr "L_oka glugga"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Breyta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "_Copy"
+msgstr "A_frita"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Afrita sem _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Líma"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#| msgid "Paste _Filenames"
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Líma sem skráar_heiti"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _allt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "Kjö_rstillingar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Skoða"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Sýna _valslá"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#| msgid "Normal Size"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Venjuleg stærð"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finna…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finna _næsta"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Finna _fyrra"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Skjáhe_rmir"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "_Velja titil..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Velja _stafatöflu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Flipar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#| msgid "_Previous Terminal"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Fyrri flipi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#| msgid "_Next Terminal"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Næsti flipi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+#| msgid "Move Terminal _Left"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Færa f_lipa til vinstri"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+#| msgid "Move Terminal _Right"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#| msgid "_Detach Terminal"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Aftengja fli_pa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "_Opna í skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "O_pna skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Opna skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Færa skjáhermi til _hægri"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Losa skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Loka skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-options.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:387
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Viðfang með \"%s\" er ekki gild skipun: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:560
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:833
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:895
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:902
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:910
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:948
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1137
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Ekki gild stillingaskrá skjáhermis."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Ósamhæfð útgáfa stillingaskrár skjáhermis."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1304
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1313
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Hlaða inn stillingaskrá skjáhermis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1314
+msgid "FILE"
+msgstr "SKRÁ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1330
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Birta kjörstillingaglugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Sleppa úttaki"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með sjálfgefnu notandasniði"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Opna nýjan flipa í síðast opnuðum glugga með sjálfgefnu notandasniði"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1401
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Sýna valslá"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1410
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Ekki sýna valslá"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1419
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Hámarka stærð glugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Setja gluggann í skjáfylli"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Setja hlutverk glugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "HLUTVERK"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Nota uppgefið notandasnið í stað sjálfgefins sniðs"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "HEITI-NOTANDASNIÐS"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1486
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Stilltu upphafstitil skjáhermis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1487
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITILL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Stilla vinnumöppu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MÖPPUHEITI"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr ""
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Setur aðdráttarhlutfall skjáhermiglugga (1.0 = venjuleg stærð)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "AÐDRÁTTUR"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
+msgid "COMMAND"
+msgstr "SKIPUN"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1619
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Gnome skjáhermir"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1620
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Birta kjörstillingar GNOME skjáhermis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1630
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1640
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1648
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1649
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Notandasnið „%s“"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Kjörstillingar – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nýtt notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Útbúa"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (afrit)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klóna notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "Klóna"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Settu inn nýtt heiti á notandasniðið „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Endurnefna snið"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Viltu virkilega eyða notandasniðinu \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Eyða notandasniði"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eyða"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Þetta er sjálfgefið setusnið"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Hvorki var gefin skipun né beðið um skel"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Keyra aftur upp"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Loka flipa"
+
+#: ../src/terminal-util.c:150
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp"
+
+#: ../src/terminal-util.c:207
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Framlög frá:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andri Thorlacius, Baldur, Olafur Arason, Sigurpáll Sigurðsson, Tómas "
+"Árnason, hhg, Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
+
+#: ../src/terminal-util.c:321
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”"
+
+#: ../src/terminal-util.c:390
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME skjáhermirinn er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta "
+"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út "
+"af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða "
+"(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
+
+#: ../src/terminal-util.c:394
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Forritinu er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; "
+"án óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU "
+"General Public License fyrir frekari upplýsingar."
+
+#: ../src/terminal-util.c:398
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti "
+"Ef svo reyndist ekki þá má sjá <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-util.c:1149
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:457
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Gat ekki vistað efnið"
+
+#: ../src/terminal-window.c:477
+msgid "Save as…"
+msgstr "Vista sem…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:480
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: ../src/terminal-window.c:481
+msgid "_Save"
+msgstr "_Vista"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+#| msgid "_Open Hyperlink"
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Opna veften_gil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1725
+#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "_Afrita veffang tengils"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+#| msgid "_Send Mail To…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Senda póst _til..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1736
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Afrita tölvupóstfang"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1739
+#| msgid "C_all To…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Hringja í..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1740
+#| msgid "_Copy Call Address"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "_Afrita vistfang tengiliðar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1745
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Opna tengil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1746
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Afrit tengi_l"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Notandasnið"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1819
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Fara úr skjáfylliham"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3233
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Viltu loka þessum glugga?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3233
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3237
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar "
+"glugganum muntu drepa ferlin."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3241
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu "
+"drepa ferlið."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3246
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Loka glugga"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Ítarlegt úttak"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Valmöguleikar úttaks:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Birta valkosti úttaks"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "“%s” er ekki gilt forritsauðkenni"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Forritsauðkenni þjóns"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Auðkenni"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Sýna kláranir"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Víðværar stillingar:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Sýna víðværar stillingar"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Hámarka gluggann"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Valkostir glugga"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Sýna valkosti fyrir glugga"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Valkostir skjáhermis:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Valkostir vinnslu:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Birta valkosti fyrir vinnslu"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Vantar viðfang"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Óþekkt skipun \"%s\""
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við meðhöndlun viðfanga: %s\n"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Nafnlaust"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum/flipum"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Listi yfir tiltækar stafatöflur"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Ritill fyrir notandasnið"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Heiti notandasniðs:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Endu_rflæða við stærðarbreytingu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Athuga:</b> Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Athuga:</b> Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga sér "
+#~ "vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum ákveðin "
+#~ "forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Loka skjáhermi"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Loka öllum skjáhermum"
+
+#~| msgid "Preferences"
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar notandasniðs"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Hreinsa áherslulitun leitar"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Skilgreint af notanda"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Opna í _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Opna _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Ýttu á hnappinn til að velja notandasnið"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Listi yfir notandasnið"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Birta"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kóðun"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar _notandasniðs"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "O_pna skjáhermi"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Opna _flipa"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Ný_tt notandasnið"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "K_jörstillingar"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Finna n_æsta"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Finna f_yrri"
+
+#~| msgid "Go to _Line..."
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Fara á _línu…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Stigvaxand_i leit…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..."
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Leita að:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Leita _afturábak"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Sama og textalitur"