summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/nb.po')
-rw-r--r--debian/po/nb.po460
1 files changed, 460 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/nb.po b/debian/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..5906d51
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nb.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# Norwegian Bokmål translation for grub2.
+# Copyright (C) 2010 grub2
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010-12.
+# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
+"Language-Team: NorwegianBokmal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Kjedelaste fra menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"For å erstatte Legacy-versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /"
+"boot/grub/menu.lst justeres til å laste GRUB 2 oppstartsbilde fra ditt "
+"eksisterende GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Det anbefales at du aksepterer å kjedelaste GRUB 2 fra menu.lst, og "
+"verifiserer at det nye GRUB 2-oppsettet virker før det skrives til MBR "
+"(Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Uavhengig av din avgjørelse kan du erstatte det gamle MBR-bildet med GRUB 2 "
+"senere ved å kjøre følgende kommando som root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB installasjonsenheter:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Pakken grub-pc blir oppgradert. Denne menyen lar deg velge hvilke enheter "
+"hvilke enheter du vil at grub-install skal kjøres automatisk for, hvis noen."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Kjøring av grub-install automatisk anbefales i de fleste situasjoner for å "
+"forhindre at det installerte GRUB-kjernebildet kommer ut av synk med GRUB-"
+"moduler i grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Hvis du er usikker hvilken disk som er satt som oppstartsdisk i din BIOS, er "
+"det ofte en god ide å installere GRUB på alle diskene. "
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Merk: Det er mulig å installere GRUB til partisjonsoppstartsposter også, og "
+"noen passende partisjoner er foreslått her. Imidlertid tvinger dette GRUB "
+"til å bruke blocklist-mekanismen som ikke er like pålitelig og derfor ikke "
+"anbefalt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB oppstartslasteren var tidligere installert på en disk som ikke lenger "
+"fins eller på en disk hvor den unike identifikatoren er endret av eller "
+"annen grunn. Det er viktig å være sikker på at det installerte GRUB-"
+"kjernebildet forblir i synk med GRUB-moduler og grub.cfg. Sjekk igjen at "
+"GRUB skrive til passende oppstartsenhet."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - fortsette?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din "
+"datamaskin starte opp skikkelig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Klarte ikke skrive GRUB til oppstartsenhet - prøve igjen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at "
+"systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen "
+"fra GRUB Legacy bli avbrutt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil "
+"oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når denne "
+"datamaskinen starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i "
+"oppstartssektoren. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i "
+"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler "
+"eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsette med "
+"det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en "
+"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere "
+"GRUB et eller annet sted."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Vil du at alle filer for GRUB 2 skal fjernes fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Dette vil gjøre at systemet ikke kan starte med mindre en annen "
+"oppstartslaster er installert."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-"
+"oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter "
+"installert på disse diskene:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i "
+"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte "
+"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke "
+"oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de "
+"nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse "
+"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet "
+"operativsystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Kommandolinje i Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller "
+"parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og "
+"endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for "
+"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Tving ekstra installasjon til EFI-stien for flyttbare media? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Noen EFI-baserte systemer har feil og feilhåndterer nye oppstartlastere. "
+"Hvis du tvinger en ekstra installasjon av GRUB til EFI-stien for flyttbare "
+"media, så bør dette sikre at systemet vil korrekt starte opp Debian på "
+"tross av slike feil. Dette kan dog fjerne muligheten for å starte opp et "
+"annet operativsystem som også er avhengig av denne stien. Hvis det er "
+"tilfelle, så vil du måtte sikre at GRUB lar seg sette opp korrekt for å være "
+"i stand til å starte opp andre operativsysteminstallasjoner."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Oppdatere NVRAM-variabler til å automatisk starte Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB kan sette opp din platforms NVRAM-variabler slik at den automatisk "
+"starter Debian når den slås på. Du kan dog foretrekke å koble ut denne "
+"oppførselen og hoppe over endringer i ditt oppstartoppsett. Hvis du for "
+"eksempel har satt opp dine NVRAM-variabler slik at systemet ditt kontakter "
+"en PXE-tjener ved hver oppstart, så kan du slik beholde opprinnelig "
+"oppførsel."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub "
+"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er "
+"korrekt, og endre den om nødvendig. Det er lov at kommandolinjen er tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for "
+"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. "
+#~ "I de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre "
+#~ "filen fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli "
+#~ "påvirket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siden det er mer enn en disk i sytemet, er det mulig at systemet er "
+#~ "avhengig av det gamle enhetskartet. Sjekk om det er noen tilpassede "
+#~ "oppstartsmenupunkter som er avhengig av GRUBs (hdN) disknummerering, og "
+#~ "oppdater dem om nødvendig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller det ikke er noen tilpassede "
+#~ "oppstartsmenypunkter, kan du ignorere denne beskjeden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan "
+#~ "du gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?"