diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/ro.po')
-rw-r--r-- | debian/po/ro.po | 499 |
1 files changed, 499 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ro.po b/debian/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..3e47b93 --- /dev/null +++ b/debian/po/ro.po @@ -0,0 +1,499 @@ +# translation of ro.po to Romanian +# Romanian translations for grub package +# Traducerea în limba română pentru pachetul grub. +# Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008. +# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010. +# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 12:19+0200\n" +"Last-Translator: Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: 2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație " +"pentru vechiul GRUB." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea " +"fișierului /boot/grub/menu.lst, astfel încât să încarce o imagine GRUB 2 din " +"configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod automat." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să " +"verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de " +"instalarea în înregistrarea principală de boot (MBR)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Indiferent ce decideți, puteți înlocui ulterior imaginea MBR veche cu GRUB 2 " +"executând următoarea comandă cu privilegii root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Dispozitive pentru a instala GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Pachetul grub-pc este în curs de înnoire. Acest meniu vă permite să alegeți " +"pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat grub-install, dacă este cazul." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Rularea automată a utilitarului grub-install este recomandată în majoritatea " +"situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată fie sincronizată cu modulele " +"GRUB sau grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de " +"către BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Notă: este posibil să instalați GRUB în înregistrarea boot a unei partiții, " +"iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța " +"GRUB să utilizeze mecanismul blocklist, care este mai puțin fiabil. În " +"consecință această metodă nu este recomandată." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Încărcătorul de sistem GRUB a fost instalat pe un disc care nu mai este " +"prezent, sau al cărui identificator unic a fost modificat dintr-un motiv " +"oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne " +"sincronizată cu modulele GRUB și grub.cfg. Vă rugăm verificați din nou, " +"pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul boot corect." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul boot a eșuat. Se continuă?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Instalarea GRUB pe următoarele dispozitive a eșuat:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu " +"pornească corespunzător." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se încearcă din nou?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă " +"sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy " +"va fi anulată." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este " +"posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la " +"pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de " +"pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire " +"este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze " +"fișierul de configurare curent." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Dacă folosiți deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau " +"dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de " +"sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, ar trebui să instalați GRUB " +"undeva." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Se îndepărtează GRUB 2 din /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Aceasta va împiedica pornirea sistemului, în afara cazului în care este " +"instalat un alt încărcător de sistem." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Terminați acum conversia la GRUB 2?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are " +"instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să " +"actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea " +"la GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați " +"aceste imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar " +"putea împiedica sistemul să pornească corespunzător." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în " +"care acele fișiere au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de " +"operare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linia de comandă Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau " +"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați " +"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă " +"poate fi goală." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Linia de comandă implicită Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția " +"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Forțează o instalare suplimentară în calea EFI pentru medii externe" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Anumite sisteme EFI au probleme și nu funcționează corect cu încărcători de " +"sistem noi. Forțând o instalare GRUB suplimentară în calea EFI pentru medii " +"externe ar trebui să asigure o încărcare corectă a sistemului Debian chiar " +"și în cazul acestor probleme. Totuși, în acest fel este posibil să pierdeți " +"posibilitatea de încărcare a altor sisteme care depind de aceiași metodă. În " +"acest caz va trebui să vă asigurați că GRUB este configurat corect pentru a " +"putea încărca și orice alte sisteme de operare." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Doriți modificarea variabilelor NVRAM pentru a porni Debian automat?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUP poate configura variabilelor NVRAM ale platformei dumneavoastră astfel " +"încât să pornească automat în Debian. Este posibil să nu doriți această " +"modificare a configurației de pornire. De exemplu în situația în care ați " +"configurat sistemul astfel încât să contacteze un server PXE la pornire " +"această opțiune va păstra această configurație." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau " +"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați " +"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă " +"poate fi goală." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția " +"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile " +#~ "de dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce " +#~ "semnificativ nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu " +#~ "generate de grub nu ar trebui să fie afectate. " + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil ca " +#~ "sistemul să depindă de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți " +#~ "intrări personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și " +#~ "actualizați-le dacă este cazul." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă nu înțelegeți acest mesaj, sau nu există poziții personalizate în " +#~ "meniu, îl puteți ignora." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din " +#~ "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Instalarea GRUB a eșuat. Continuați?" + +#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" +#~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95" + +#~ msgid "" +#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions " +#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it " +#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in " +#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers " +#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node." +#~ msgstr "" +#~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. " +#~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest " +#~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor " +#~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, " +#~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/" +#~ "sda1." + +#~ msgid "" +#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if " +#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file " +#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure " +#~ "your system will be able to boot, you have to:" +#~ msgstr "" +#~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-" +#~ "grub(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un " +#~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza " +#~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:" + +#~ msgid "" +#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" +#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." +#~ msgstr "" +#~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n" +#~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg." |