diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/vi.po')
-rw-r--r-- | debian/po/vi.po | 457 |
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..6ece404 --- /dev/null +++ b/debian/po/vi.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Vietnamese translation for Grub2_Debian. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. +# Hai Lang <hailangvn@gmail.com>, 2012. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-21 08:26+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Nạp dãy (chainload) từ menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"Văn lệnh nâng cấp GRUB phát hiện được một thiết lập GRUB Cũ (GRUB Legacy) " +"trong “/boot/grub”." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Để thay thế phiên bản Cũ của GRUB trong hệ thống này, nên điều chỉnh /boot/" +"grub/menu.lst để nạp ảnh khởi động GRUB 2 từ thiết lập GRUB Cũ đã có. Bước " +"này có thể được tự động thực hiện ngay bây giờ." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"Bạn nên đồng ý việc nạp dãy GRUB 2 từ menu.lst, và kiểm tra rằng thiết lập " +"GRUB 2 mới có thể làm việc được trước khi nó được ghi vào MBR (Mục ghi Khởi " +"động Chủ)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Dù bạn quyết định thế nào, sau này bạn vẫn có thể thay thế ảnh MBR cũ bởi " +"GRUB 2 bằng cách thực hiện câu lệnh sau với quyền root:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Những thiết bị cài đặt GRUB:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Gói grub-pc sắp được cập nhật. Trình đơn này cho bạn chọn thiết bị nào, nếu " +"có, mà bạn muốn grub-install tự động chạy trên đó." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Nên chạy grub-install một cách tự động trong hầu hết các trường hợp, để " +"tránh sự mất đồng bộ giữa ảnh lõi GRUB đã được cài đặt với các mô-đun GRUB " +"hay grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Nếu bạn không chắc ổ đĩa nào được chỉ định làm ổ đĩa khởi trọng trong BIOS " +"của bạn, tốt nhất là cài đặt GRUB vào tất cả các ổ đĩa." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Ghi chú: vẫn có thể cài GRUB vào các bản ghi khởi động của phân vùng, và một " +"vài phân vùng phù hợp được đưa ra ở đây. Tuy nhiên, việc này bắt buộc GRUB " +"dùng cơ chế danh sách ngăn chặn, làm cho nó ít tin cậy hơn, và do đó không " +"nên dùng." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Trình nạp khởi động GRUB trước đây đã được cài đặt trên một đĩa không còn " +"tồn tại, hay số định danh duy nhất của đĩa đó đã thay đổi vì lý do nào đó. " +"Quan trọng là phải chắc chắn rằng ảnh lõi GRUB đã được cài còn đồng bộ với " +"các mô-đun GRUB và grub.cfg. Vui lòng kiểm tra lại để chắc chắn rằng GRUB " +"được ghi vào các thiết bị khởi động phù hợp." + +# Variable: don't translate; Biến: đừng dịch +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +# Variable: don't translate; Biến: đừng dịch +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Việc ghi GRUB vào thiết bị khởi động bị lỗi - tiếp tục không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "GRUB gặp lỗi khi cài đặt vào những thiết bị sau đây:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Bạn vẫn muốn tiếp tục không? Nếu có thì máy tính có thể không khởi động được." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi GRUB vào thiết bị khởi động - thử lại nhé?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"Có thể là bạn cài đặt được GRUB vào một thiết bị khác (trước tiên nên kiểm " +"tra nếu hệ thống sẽ khởi động từ thiết bị đó). Không thì tiến trình nâng cấp " +"từ GRUB Cũ (Legacy) sẽ bị bãi bỏ." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt GRUB?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"Bạn đã chọn không cài đặt GRUB vào thiết bị nào. Nếu tiếp tục thì bộ nạp " +"khởi động có thể bị cấu hình sai, và khi máy tính khởi động lại nó sẽ sử " +"dụng dữ liệu bất kỳ trước đây có trong rãnh ghi khởi động. Nếu rãnh ghi khởi " +"động chứa một phiên bản GRUB 2 cũ, nó có thể không nạp được mô-đun hoặc " +"không xử lý được tập tin cấu hình hiện thời." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"Nếu bạn đã dùng một bộ nạp khởi động khác và muốn tiếp tục dùng, hoặc nếu " +"đây là một môi trường đặc biệt mà không cần thiết bộ nạp khởi động, thì bạn " +"nên tiếp tục. Nếu không thì bạn nên cài đặt GRUB vào một nơi nào đó." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "Gỡ bỏ GRUB 2 khỏi /boot/grub không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ tất cả tập tin GRUB 2 khỏi /boot/grub không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Việc này làm cho hệ thống không khởi động được trừ khi trình nạp khởi động " +"khác được cài đặt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 ngay bây giờ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Hệ thống này vẫn còn có tập tin được cài đặt bởi bộ nạp khởi động GRUB Cũ " +"(Legacy), nhưng mà cũng có mục ghi GRUB2 được cài đặt vào những đĩa này:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Rất có thể là GRUB Cũ (Legacy) không còn được sử dụng, vì thế bạn nên nâng " +"cấp các ảnh GRUB2 trên những đĩa này và kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 bằng " +"cách gỡ bỏ tất cả các tập tin GRUB Cũ. Không nâng cấp các ảnh GRUB2 thì " +"chúng có thể không tương thích với gói mới và gây ra hệ thống này không khởi " +"động đúng." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"Nói chung bạn nên kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 nếu các mục ghi khởi động " +"này không được tạo bởi một bản cài đặt GRUB2 trên một hệ điều hành khác." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Dòng lệnh Linux:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Dòng lệnh Linux theo đây đã được trích ra từ /etc/default/grub hoặc từ tham " +"số “kopt” trong menu.lst của GRUB Cũ. Hãy kiểm tra rằng nó vẫn đúng, và sửa " +"đổi nó nếu cần. Dòng lệnh có thể được để trống." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Dòng lệnh Linux mặc định:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn " +"mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "Buộc cài đặt thêm cho đường dẫn thiết bị di động đa phương tiện EFI?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Một số hệ thống dựa trên EFI có lỗi và không thể xử lý bootloader mới một " +"cách chính xác. Nếu bạn buộc cài đặt GRUB thêm vào đường dẫn thiết bị di " +"động đa phương tiện EFI, nó có thể đảm bảo rằng hệ thống này sẽ khởi động " +"Debian một cách đúng đắn bất chấp trục trặc. Tuy vậy, nó có thể làm mất đi " +"khả năng khởi động các hệ điều hành khác cái mà cũng phụ thuộc vào đường dẫn " +"này. Nếu thế, bạn sẽ cần chắc chắn là GRUB được cấu hình thành công để có " +"thể khới động bất kỳ OS đã cài đặt nào một cách chính xác." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "Cập nhật các biến NVRAM để tự động khởi động vào Debian?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB có thể cấu hình các biến NVRAM của nền tảng vậy thì nó khởi động vào " +"Debian một cách tự động không bật máy. Tuy nhiên, bạn có lẽ ưa thích tắt " +"cách hành xử này và tránh thay đổi đến cấu hình khởi động của bạn. Ví dụ, " +"nếu biến NVRAM của bạn đã được cài đặt như thế hệ thống liên lạc với máy " +"phục vụ PXE mỗi lần khởi động, điều này sẽ ngăn ngừa cách hành xử đó." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"Dòng lệnh kFreeBSD sau đây đã được trích ra từ /etc/default/grub hoặc từ " +"tham số “kopt” trong menu.lst của GRUB Cũ. Hãy kiểm tra rằng nó vẫn đúng, và " +"sửa đổi nó nếu cần. Dòng lệnh có thể được để trống." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD mặc định:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình " +"đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "Tập tin /boot/grub/device.map đã được tạo lại." + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin /boot/grub/device.map đã được ghi lại để sử dụng tên thiết bị " +#~ "kiểu ổn định. Trong phần lớn các trường hợp, bản cập nhật này nên giảm " +#~ "một cách đáng kể sự cần sửa đổi về sau, và không nên tác động trình đơn " +#~ "khởi động được GRUB tạo." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Tuy nhiên, vì bạn có nhiều hơn một ổ đĩa trong hệ thống, có thể là hệ " +#~ "thống này vẫn còn phụ thuộc vào sơ đồ thiết bị cũ. Hãy kiểm tra xem có " +#~ "những mục trình đơn khởi động tùy thích nào dựa vào số thứ tự ổ đĩa của " +#~ "GRUB (hdN), và cập nhật chúng nếu cần." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn không hiểu thông điệp này, hoặc nếu không có mục trình đơn khởi " +#~ "động tùy thích nào, thì bạn có thể bỏ qua thông điệp này." + +#~ msgid "" +#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " +#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Trong cả hai trường hợp, khi nào bạn muốn nạp GRUB2 một cách trực tiếp từ " +#~ "MBR, chỉ cần chạy (dưới người chủ) câu lệnh theo đây:" + +#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" +#~ msgstr "Lỗi cài đặt GRUB. Tiếp tục?" |