summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: a7144d2d2699e732c89e9b881ca1e0ba292a1c25 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
# Russian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Включена ли экранная клавиатура."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Экранная лупа"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Включена ли экранная лупа."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "Чтение с экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Включено ли чтение с экрана."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального "
"доступа, когда включены специальные возможности."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Всегда показывать текстовую каретку"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет скрытие текстовой каретки в неизменяемом тексте "
"приложений."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr ""
"Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
"возможностей клавиатуры"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
"возможностей клавиатуры."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr ""
"Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
"времени"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
"времени. Полезно для совместно используемых компьютеров."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Продолжительность задержки перед отключением"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr ""
"Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей "
"клавиатуры."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Включить отскакивающие клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Минимальный интервал в милисекундах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение "
"указанного времени."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Пекселов в секунду"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""
"На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Включить медленные клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Включить залипающие клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Включить клавиши переключения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Режим слежения за мышью"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Определяет положение увеличенного изображения курсора мыши, увеличенного "
"содержимого, а также поведение на перемещение мыши. Возможные значения: "
"«none» — не следить за мышью; «centered» — изображение указателя "
"располагается по центру приближаемой области (которая также показывает "
"область под курсором), приближённая область прокручивается во время движения "
"мышью; «proportional» — положение увеличенного указателя в приближённой "
"области пропорционально положению указателя на экране; «push» — когда "
"увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, "
"содержимое прокручивается."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Режим слежения за фокусом"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
"\n"
"The values are:\n"
"\n"
"• none: no focus tracking\n"
"\n"
"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Определяет положение виджета с фокусом в режиме увеличения.\n"
"\n"
"Возможные значения:\n"
"\n"
"- «none»: не следить за фокусом\n"
"\n"
"- «centered»: сфокусированное изображение располагается по центру "
"приближаемой области (которая также показывается как точка под системным "
"фокусом), приближённая область прокручивается во время перемещения "
"системного фокуса\n"
"\n"
"- «proportional»: положение увеличенного фокуса в приближённой области "
"пропорционально положению системного фокуса на экране\n"
"\n"
"- «push»: содержимое прокручивается, когда увеличенный фокус пересекает "
"границу увеличиваемой области"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Режим слежения за курсором"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
"• none: no caret tracking\n"
"\n"
"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Определяет положение курсора в режиме увеличения. Возможные значения: \n"
"\n"
"- «none»: не следить за курсором\n"
"\n"
"- «centered»: изображение курсора располагается по центру увеличиваемой "
"области (которая также показывается как точка под курсором), увеличенная "
"область прокручивается во время движения курсора\n"
"\n"
"- «proportional»: положение курсора в увеличиваемой области пропорционально "
"положению курсора на экране\n"
"\n"
"- «push»: содержимое прокручивается? когда увеличенный курсор пересекает "
"границу увеличиваемой области"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
msgid "Screen position"
msgstr "Положение экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Область увеличения либо занимает весь экран, либо занимает часть экрана "
"(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину "
"экрана)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
msgid "Magnification factor"
msgstr "Коэффициент увеличения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. "
"Значение «2.0» увеличивает размер в два раза."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Включить режим лупы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя "
"мыши и передвигаться вместе с указателем."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"При слежении мышью, осуществляемого по центру, если указатель находится на "
"границе экрана или рядом с границей, увеличиваемое содержимое продолжает "
"прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой "
"области."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Показывать или скрывать перекрестие"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Толщина перекрестия в пикселах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих "
"перекрестие."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Цвет перекрестия"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Непрозрачность перекрестия"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью "
"прозрачному."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Длина перекрестия в пикселах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, "
"составляющих перекрестие."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Поместить перекрестие в центр"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Определяет, перекрывают ли перекрестие увеличенный указатель мыши или "
"располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий "
"обрамляют указатель мыши."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Инвертировать яркость"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся "
"более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Saturation"
msgstr "Насыщенность цвета"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Изменить яркость красного"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Изменить яркость зелёного"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Изменить яркость синего"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения "
"уменьшают яркость, положительные — увеличивают."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Изменить контрастность красного"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Изменить контрастность зелёного"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Изменить контрастность синего"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Dwell click time"
msgstr "Щелчок при наведении"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Movement threshold"
msgstr "Порог перемещения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Gesture single click"
msgstr "Жест одиночного щелчка"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения одиночного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
msgstr "Жест двойного щелчка"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения двойного нажатия мышью («left» — влево; «right» — "
"вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Жест перетаскивания"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; "
"«up» — вверх; «down» — вниз)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Жест вторичного щелчка"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Направление для выполнения вторичного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Режим щелчка при наведении"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Используемый режим нажатия мышью при наведении. Возможные значения: "
"«window», «gesture»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
msgstr "Показать окно с типом нажатия"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show click type window."
msgstr "Показать окно с типом нажатия."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Включить нажатия при наведении"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Включить нажатия при наведении."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Вторичное нажатие включено"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Включить симуляцию вторичных нажатий"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
msgid "Secondary click time"
msgstr "Время вторичного нажатия"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичное нажатие."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
msgid "Folder children"
msgstr "Дочерние папки"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка "
"использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
msgid "Folder name"
msgstr "Имя папки"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Имя папки приложений."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
msgid "Translate the name"
msgstr "Транслировать имя"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/"
"desktop-directories."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту "
"папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
msgid "Excluded applications"
msgstr "Исключённые приложения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Список идентификаторов приложений, которые исключены из этой папки. Можно "
"использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы "
"включены через категорию."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
msgid "Picture Options"
msgstr "Параметры изображения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Определяет способ отрисовки изображения для фона рабочего стола. Возможные "
"значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», "
"«spanned»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
msgid "Picture URI"
msgstr "URI изображения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI "
"(file://)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Непрозрачность изображения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
msgid "Primary Color"
msgstr "Основной цвет"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет "
"сплошной заливки."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
msgid "Secondary Color"
msgstr "Вспомогательный цвет"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при "
"сплошной заливке не используется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Тип цвета тени"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: "
"«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на "
"рабочем столе."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показывать номера недель в календаре"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Если установлено, будут показаны номера недель в календаре."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Приложение календаря по умолчанию"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Default calendar application\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type."
msgstr ""
"Приложение календаря по умолчанию.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Приложению календаря нужен терминал"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Требуется ли для запуска календаря, используемого по умолчанию, терминал.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar. "
"Необходимость терминала определяется в его desktop-файле."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default tasks"
msgstr "Приложение для задач по умолчанию"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default tasks application."
msgstr "Приложение для задач по умолчанию."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Приложению задач нужен терминал"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr ""
"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, "
"терминал."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
msgid "Terminal application"
msgstr "Приложение терминала"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Приложение терминала, используемое при запуске приложений, которым необходим "
"терминал.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию "
"обрабатывается в GIO."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Аргументы запуска"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
#| "key.\n"
#| "\n"
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
#| "how to invoke it is handled in GIO."
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
"key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Аргумент, используемый для запуска приложений в терминале, определённый "
"ключом «exec».\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию и способ "
"его вызова обрабатываются в GIO."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current input source"
msgstr "Текущий источник ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Нулевой индекс в списке источников ввода указывает на текущий используемый. "
"Значение автоматически устанавливается в диапазоне [0, кол-во_источников) "
"если список источников не пустой."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of input sources"
msgstr "Список источников ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
#| "and IBus won't be used."
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Доступен список идентификаторов источников ввода. Каждый источник "
"определяется парой строк. Первая строка — это тип источников, она может "
"принимать значения «xkb» или «ibus». Для источников «xkb» вторая строка "
"может быть либо «xkb_layout+xkb_variant», либо «xkb_layout», если тип XKB не "
"требуется. Для источников «ibus» вторая строка — название обработчика IBus. "
"Пустой список означает, что текущая раскладка и тип раскладки X-сервера "
"использоваться не будут, IBus использоваться не будет."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "List of input sources"
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Список источников ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of XKB options"
msgstr "Список параметров XKB"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
#| "xkeyboard-config's rules files."
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Список параметров XKB. Каждый параметр — строка параметра XKB (как "
"определено в файлах с правилами «xkeyboard-config»)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Показывать все установленные источники ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные "
"источники ввода."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный "
"момент переведён фокус."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
"Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными "
"возможностями."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет "
"поведение оконного менеджера, панели и т. п."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Отрывные меню"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Можно ли отрывать меню."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Можно менять ускорители"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных "
"элементов меню."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
#| "\"text\"."
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Стиль панели инструментов. Доступные значения: «both» (значки и текст), "
"«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), "
"«text» (текст)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Отрывная панель меню"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Отрывная панель инструментов"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое "
"место."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер значков в панели инструментов"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или "
"«large» (большие значки)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигание курсора"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Должен ли мигать курсор."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Время мигания курсора"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Тема Gtk+"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования текста"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта "
"не изменяется)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с "
"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Предустановленный стиль GTK IM"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Модуль метода ввода GTK"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Шрифт документа"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Моноширный шрифт"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Ускоритель панели меню"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Тема курсора"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают "
"расширение Xcursor."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Размер курсора"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Задержка перед повторным нажатием"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-"
"счётчиков)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Задержка между повторениями нажатий"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом "
"положении."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
#| "setting"
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета (определяется "
"параметром «gtk-color-palette»)"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
#| "scheme' setting"
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"Список значений «имя:цвет», разделённый «\\n» (задаётся ключом «gtk-color-"
"scheme»)"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Показывать ли секунды"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Если установлено, будут показаны секунды."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показть в часах дату"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Показывать день недели в часах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Показывать процент заряда батареи"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан "
"процент её заряда."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Отключить командную строку"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
#| "\"Run Application\" dialog."
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Запретить пользователю доступ к терминалу или указанию командной строки для "
"запуска. Например, пользователь не сможет получить доступ к диалоговому окну "
"панели «Запуск приложения»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Отключить сохранение файлов на диск"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, пользователь не "
"сможет получить доступ к диалоговому окну «Сохранить как»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Запретить печать"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
#| "all applications' \"Print\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Запретить пользователю выполнять печать. Например, пользователь не сможет "
"получить доступ к диалоговому окну «Печать»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "Запретить настройку печати"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Запретить пользователю выполнять настройку печати. Например, пользователь не "
"сможет получить доступ к диалоговому окну «Настройка печати»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Запретить смену пользователя"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной "
"учётной записи."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Запретить блокировку экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Запретить пользователю блокировать экран."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable log out"
msgstr "Запретить выход из системы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Запретить пользователю выходить из системы."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable user administration"
msgstr "Выключить администрирование пользователей"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается "
"добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Подключать носители автоматически"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
"подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске "
"или подключении носителей."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим "
"способом"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
"открывать папку при автоматическом подключении носителя. Это действие "
"применяется в том случае, если не был обнаружен тип x-content/*; для "
"носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется "
"установленное действие."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать "
"запускать программы при подключении носителя."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное "
"приложение"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал запуск приложения "
"в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено "
"при подключении носителя, совпадающего с этими типами."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Ничего не делать»"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#| "application be started on insertion of media matching these types."
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Ничего "
"не делать» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими "
"типами, не будут запускаться никакие приложения, пользователю не будут "
"задаваться никакие вопросы."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Открыть папку»"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#| "of media matching these types."
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал действие «Открыть "
"папку» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими типам, "
"будет открыто окно папки."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show notification banners"
msgstr "Показывать баннеры с уведомлением"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
"Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Приложение, для которого это является политикой."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включить уведомления"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Включить звуковые сигналы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает "
"нажатия на кнопки в панели сообщений."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме "
"баннеров."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Показывать при заблокированном экране"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном "
"экране."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Включена ли краевая прокрутка"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые "
"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя "
"пальцами)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Если выключено, то прокрутка будет отключена у сенсорных панелей, которые "
"поддерживают только краевую прокрутку (и не поддерживают прокрутку двумя "
"пальцами)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
#| "touchpad."
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Сенсорная панель включена"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Поменять местами левую и правую кнопки сенсорной панели, аналогично "
"настройкам мыши."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pointer speed"
msgstr "Скорость указателя"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимает значения в диапазоне "
"[-1..1] (от «без ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение "
"«0»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Обратная прокрутка"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных "
"панелей."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Click method"
msgstr "Метод нажатия"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
#| "as hardware default ('default')."
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Как генерировать кнопки эмулированные программно, отключить («none»), через "
"определённые области («areas»), количество пальцев («fingers») или левая "
"кнопка как аппаратная по умолчанию («default»)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Расположение кнопок мыши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Скорость указателя мыши. Принимает значения в диапазоне [-1..1] (от «без "
"ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение «0»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Профиль ускорения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Сопоставление графического планшета"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен планшет. Должно быть в "
"формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — "
"отключает сопоставление."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Drawing tablet mapping"
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Сопоставление графического планшета"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
msgid "Tablet area"
msgstr "Область планшета"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Enable lens mode"
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Включить режим лупы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
msgid "Button action"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Color"
msgid "Secondary button action"
msgstr "Вспомогательный цвет"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Touchpad button orientation"
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Touchpad button orientation"
msgid "Pad button action type"
msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Сопоставление сенсорного дисплея"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"Информация EDID монитора, к которому сопоставлен сенсорный дисплей. Должно "
"быть в формате [производитель, изделие, серийный номер]. [\"\",\"\",\"\"] — "
"отключает сопоставление."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Управляет доступом к персональной информации"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
#| "identity on screen or on the network."
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Если установлено, система не будет раскрывать данные о пользователе на "
"экране и в сети."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Показывать полное имя в меню"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
#| "than 'old-files-age' days."
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Если установлено, файлы, старее чем «old-files-age», будут автоматически "
"удаляться из коризны."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
#| "'old-files-age' days."
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Если установлено, временные файлы, старее чем «old-files-age», будут "
"автоматически удаляться."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по "
"прошествии указанного количества дней."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые "
"файлы."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr ""
"Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые "
"файлы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitively."
msgstr ""
"Недавно используемые файлы будут запоминаться на указанное количество дней. "
"Если установлено значение «0», недавние файлы не будут запоминаться; «-1» — "
"запоминать без ограничения по времени."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Запоминать ли используемые приложения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""
"Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и "
"регистрироваться."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не "
"будет передаваться поставщику."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться "
"поставщику."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Включать при простое"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Установите этот ключ, чтобы включить хранитель экрана при простое сеанса.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите ключ org.gnome."
"session.idle-delay в значение 0, если вы не хотите включать хранитель экрана."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "Блокировать при включении"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении "
"хранителя экрана."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
msgstr "Время срабатывания блокировки"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
#| "dialog."
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Поазывать ли полное имя пользователя на заблокированном экране. Это "
"относится только к экрану блокировки, имя всегда отображается в диалоговом "
"окне разблокировки."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
#| "appropriate command.\n"
#| "\n"
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Установите этот ключ, чтобы разрешить использование встроенной в окно "
"клавиатуры при попытке разблокировки экрана. Значение ключа "
"«keyboard_command» должно быть соответствующей командой.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команда встроенной клавиатуры"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
#| "standard output.\n"
#| "\n"
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Команда, которая будет выполняться, если установлен ключ "
"«embedded_keyboard_enabled». Эта команда должна реализовывать интерфейс "
"XEMBED и выводить XID окна в стандартный поток вывода.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Разрешить завершение сеанса"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
#| "\n"
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировки была опция для "
"завершения сеанса после задержки. Задержка задаётся ключом «logout_delay».\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Time before logout option"
msgstr "Время перед опцией завершения сеанса"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
#| "\n"
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
"Количество секунд, прошедших после включения хранителя экрана, после чего в "
"диалоговом окне разблокировки появится опция завершения сеанса. Этот ключ "
"применяется, только при включённом параметре «logout_enable».\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Logout command"
msgstr "Команда завершения сеанса"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
#| "\n"
#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку завершения сеанса. Эта команда "
"просто завершает сеанс без какой-либо интерактивности. Этот ключ "
"применяется, только если установлен параметр «logout_enable».\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
msgid "Allow user switching"
msgstr "Разрешить переключение пользователей"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция "
"переключения на другую учётную запись пользователя."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Разрешить сообщения о состоянии сеанса при заблокированном экране.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Выключить все внешние средства поиска"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Установите этот параметр, чтобы выключить все внешние средства поиска, "
"независимо от того, были ли они включены в другом месте или нет. Внешние "
"средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
"search-providers."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить "
"включённые по умолчанию средства поиска"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить "
"отключённые по умолчанию средства поиска"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Результаты для приложений из этого списка будут показаны в определённом "
"порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны "
"последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Session type"
msgstr "Тип сеанса"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
#| "fallback\"."
msgid ""
"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
"fallback”."
msgstr "Имя сеанса. Известные значения: «gnome» и «gnome-fallback»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "Звуки для событий"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sound theme name"
msgstr "Имя звуковой темы"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Используемая тема звуков XDG."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Звуки обратной связи для ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
#, no-c-format
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Разрешить увеличивать громкость выше 100%"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
#, no-c-format
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
"Определяет возможность увеличения громкости выше 100%, используя программное "
"усиление."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить "
"очистку, установите значение «-1»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, "
"установите значение «-1»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних "
"приложений для работы с миниатюрами."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы "
"с миниатюрами"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип "
"MIME находится в списке."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Переключиться на рабочее место слева"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Переключиться на рабочее место справа"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Переключение окон приложения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
msgid "Switch applications"
msgstr "Переключение между приложениями"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
msgid "Switch windows"
msgstr "Переключение между окнами"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
msgid "Switch system controls"
msgstr "Переключение между системными элементами управления"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Переключение между окнами приложения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Переключение между окнами"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Переключение между системными элементами управления"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрыть все обычные окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Открыть режим обзора"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Открыть строку для запуска команды"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don’t use"
msgstr "Не использовать"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активировать меню окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключение полноэкранного режима"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключение состояния максимального размера"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Переключение окна поверх остальных"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимальный размер окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
msgid "Restore window"
msgstr "Восстановить размер окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключение состояние затенения"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
msgstr "Минимальный размер окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "Переместить окно"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
msgid "Resize window"
msgstr "Изменить размер окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с "
"переднего плана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Поместить окно над другими окнами"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Поместить окно под другими окнами"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Растянуть окно по вертикали"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Растянуть окно по горизонтали"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Переместить окно в левый верхний угол"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Переместить окно в правый верхний угол"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Переместить окно к правой границе экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Переместить окно к левой границе экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Поместить окно по центру экрана"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
msgid "Switch input source"
msgstr "Переключить источник ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Переключение окна поверх остальных"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Щелчок по окну с удержанием этого модификатора переместит окно (нажатие "
"левой кнопки мыши), изменит размер окна (нажатие средней кнопки мыши) или "
"покажет меню окна (нажатие правой кнопки мыши). Нажатие средней и правой "
"кнопки можно поменять местами с помощью ключа «resize-with-right-button». "
"Модификатор записывается как <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA[\"<Super>"
"\"]]>."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Установите этот параметр, чтобы изменять размер окна с помощью правой кнопки "
"мыши и показывать меню с помощью средней кнопки мыши, нажатия кнопок должны "
"выполняться при удержании клавиши-модификатора, который задаётся ключом "
"«mouse-button-modifier»; если этот параметр не установлен, то кнопки будут "
"работать наоборот."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Расположение кнопок в панели заголовка. Значением является строка, например "
"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; двоеточие отделяет левый угол окна от "
"правого, имена кнопок должны отделяться запятыми. Запрещается дублировать "
"кнопки. Неизвестные кнопки игнорируются, эти кнопки могут быть добавлены в "
"более новых версиях metacity без конфликтов с более старыми версиями. Можно "
"использовать особый тэг заполнителя, чтобы вставить немного пространства "
"между двумя соседними кнопками."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window focus mode"
msgstr "Режим фокуса окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Режим фокуса окна определяет способ активирования окна. Параметр принимает "
"три возможных значения: «click» — для передачи фокуса окну нужно щёлкнуть по "
"окну; «sloppy» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает внутрь "
"границы окна; «mouse» — окно получает фокус, когда указатель мыши попадает "
"внутрь границы окна, и теряет фокус, когда указатель мыши выходит за границы "
"окна."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option provides additional control over how newly created windows "
#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
#| "terminal not being given focus."
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Этот параметр предоставляет дополнительные возможности управления передачей "
"фокуса новым окнам. Возможные значения: «smart» — обычный режим передачи "
"фокуса; «strict» — не передавать фокус окнам приложений, запущенных из "
"терминала."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого "
"окна."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
#| "client area or its frame is clicked.\n"
#| "\n"
#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
#| "useful if one uses many overlapping windows."
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked.\n"
"\n"
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"По умолчанию включено. Предполагается, что окно будет перемещаться на "
"передний план при нажатии на область этого окна или на его рамку.\n"
"\n"
"Выключение этого параметра будет означать, что окно не будет перемещаться на "
"передний план при нажатии на область этого окна. Чтобы переместить окно на "
"передний план можно нажать на рамку окна или нажать на любую область окна, "
"удерживая при этом клавишу Super (клавишу Windows). Такой режим полезен при "
"использовании множества перекрывающихся окон."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
#| "\n"
#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Этот параметр определяет поведение двойного щелчка по заголовку окна.\n"
"\n"
"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
"остальными окнами; «none» — ничего не делать."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
#| "\n"
#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Этот параметр определяет поведение при нажатии средней кнопки мыши по "
"заголовку окна.\n"
"\n"
"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
"остальными окнами; «none» — ничего не делать."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
#| "\n"
#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Этот параметр определяет поведение при нажатии правой кнопки мыши по "
"заголовку окна.\n"
"\n"
"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
"остальными окнами; «none» — ничего не делать."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Если установлено в значение «true», и режим фокуса установлен в значение "
"«sloppy» или «mouse», тогда окно с фокусом будет автоматически расположено "
"на переднем плане после задержки, указанной в ключе «auto-raise-delay». Это "
"не относится к нажатиям мыши по окну, а также к переключениям окон в "
"результате операций перетаскивания."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр "
"«auto-raise». Время указывается в милисекундах."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
msgid "Current theme"
msgstr "Текущая тема"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Тема определяет внешний вид рамки окна, заголовка окна и т. д.\n"
"\n"
"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для "
"заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт заголовка окна"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Строка описания шрифта, применяемого для заголовков окон. Размер, указанный "
"в описании, будет использоваться только в том случае, если параметр "
"«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается "
"отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Количество рабочих мест"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Количество рабочих мест. Значение параметра должно быть больше нуля и иметь "
"фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком "
"большого количества рабочих мест."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Включить системный сигнал"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#| "'beeps'."
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Могут ли приложения или система подавать слышимые системные сигналы; может "
"использоваться совместно с параметром «visual bell» для приглушённых "
"сигналов."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Включить визуальный сигнал"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#| "environments."
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Включает визуальное оповещение, когда приложение или система посылает "
"сигнал; полезно для использования при высоком уровне окружающего шума."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Тип визуального сигнала"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
#| "\n"
#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
#| "\n"
#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
#| "is flashed."
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung.\n"
"\n"
"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
"the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
"flashed."
msgstr ""
"Определяет для оконного менеджера способ визуального оповещения для "
"системных и прикладных сигналов.\n"
"\n"
"В настоящий момент имеется два доступных значения: «fullscreen-"
"flash» (полноэкранное чёрно-белое мигание) и «frame-flash» (мигающий "
"заголовок окна).\n"
"\n"
"Если приложение, которое отправило сигнал, неизвестно, тогда мигает "
"заголовок окна, которое в данный момент находится в фокусе."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или "
"некорректными приложениями"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что приводит к использованию "
"неправильных свойств оконным менеджером. Данный параметр устанавливает "
"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный "
"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Имена рабочих мест"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Определяет имена, назначаемые рабочим местам. Если для выбранного количества "
"мест список слишком большой, лишние имена будут проигнорированы. Если список "
"слишком короткий или содержит пустые имена, отсутствующие значение будут "
"заменены на значения по умолчанию («Рабочее место N»)."

#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел"

#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и "
"чисел."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Службы геолокации включены."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr ""
"Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о "
"местоположении."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Максимальная точность местоположения."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
#| "and they can find user's location on their own using network resources "
#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Настраивает максимальную точность местоположения, которая доступна "
"приложениям. Доступные параметры: «country» (страна), «city» (город), "
"«neighborhood» (район), «street» (улица) и «exact» (максимальная точность; "
"для этого уровня точности обычно требуется GPS-приёмник). Помните, что этот "
"параметр управляет только тем, что GeoClue позволяет видеть приложениям, "
"приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои "
"собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Режим настройки прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
#| "\"manual\", \"auto\".\n"
#| "\n"
#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
#| "\n"
#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
#| "\n"
#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
#| "\n"
#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
#| "proxy is also used for https.\n"
#| "\n"
#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
#| "only."
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”.\n"
"\n"
"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
"\n"
"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
"key is used.\n"
"\n"
"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
"and its “port” key is non-0.\n"
"\n"
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
"proxy is also used for https.\n"
"\n"
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Выбрать режим настройки прокси-сервера. Доступные значение: «none», "
"«manual», «auto».\n"
"\n"
"«none» — не использовать прокси-сервер.\n"
"\n"
"«auto» — использовать URL, указанный в ключе «autoconfig-url».\n"
"\n"
"«manual» — использовать прокси-серверы, указанные в ключах «/system/proxy/"
"http», «/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp», «/system/proxy/socks»; "
"будет использоваться соответствующий прокси-сервер, если для него определены "
"ключи «host» и «port».\n"
"\n"
"Если настроен «http proxy», а «https proxy» нет, тогда для https будет "
"использоваться «http proxy».\n"
"\n"
"Если настроен прокси-сервер SOCKS, он будет использоваться для всех "
"протоколов за исключением тех случаев, когда параметры прокси-сервера "
"переопределяют параметры http, https и ftp."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL для значений настройки прокси-сервера. Если режим установлен в значение "
"«auto», этот URL будет использоваться для информации о прокси-сервере для "
"всех протоколов."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Этот ключ содержит список узлов, которые используют подключение напрямую, а "
"не через прокси-сервер (если он включён). Значениями могут быть имена узлов, "
"доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также "
"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Не используется; игнорируется"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение "
"ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Порт HTTP прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
#| "proxy through."
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Порт прокси-сервера, указанный в ключе «/system/proxy/http/host»."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
#| "\n"
#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Если параметр установлен, тогда для подключения к прокси-серверу требуется "
"аутентификация. Пара имя пользователя/пароль задаётся ключами «/system/proxy/"
"http/authentication-user», «/system/proxy/http/authentication-password».\n"
"\n"
"Это относится только к прокси-серверу http; при использовании отдельного "
"прокси-сервера https в данный момент нет способа указать, что для этого "
"прокси-сервера требуется аутентификация."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
#| "proxy through."
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/https/host»."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Порт FTP прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
#| "proxy through."
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/ftp/host»."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве SOCKS прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
#| "proxy through."
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/socks/host»."

#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
#~ msgstr "Выбор метода прокрутки для сенсорной панели"

#~ msgid ""
#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите метод прокрутки для сенсорной панели. Поддерживаемые значения: "
#~ "«disabled» (отключено), «edge-scrolling» (прокрутка по краям), «two-"
#~ "finger-scrolling» (прокрутка двумя пальцами)."

#~ msgid ""
#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
#~ "local (file://) URIs."
#~ msgstr ""
#~ "URI изображения, используемого для фона. Заметьте, что поддерживаются "
#~ "только локальные URI (file://)."

#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr "Долж"

#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "Если не установить этот параметр, то возможны различные ошибки, поэтому "
#~ "настоятельно рекомендуется не изменять значение этого параметра, "
#~ "выставленного по умолчанию. Многие действия (например, щелчки в области "
#~ "клиента, перемещение и изменение размеров окна) обычно поднимают окно. "
#~ "Если этот параметр не установлен, действия пользователя не смогут "
#~ "привести к поднятию окна, а запросы на поднятие окна от других приложений "
#~ "будут игнорироваться. См. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
#~ "id=445447#c6. Даже если этот параметр не установлен, окно всё ещё можно "
#~ "поднять, нажав alt-левый-щелчок где-нибудь на окне, просто щёлкнув по "
#~ "декоратору окна или с помощью специальных сообщений от пейджеров, таких "
#~ "как запросы на активацию от апплетов списков задач. Этот параметр в "
#~ "настоящий момент выключен в режиме «click-to-focus». Список способов для "
#~ "поднятие окон при выключённом параметре «raise-on-click» не включает в "
#~ "себя программных запросов от приложений; такие запросы будут "
#~ "игнорироваться несмотря на причину запроса. Если вы являетесь "
#~ "разработчиком и ваши пользователя жалуются, что ваше приложение не "
#~ "работает, когда этот параметр выключен, скажите им, что это ИХ ошибка, "
#~ "которая ломает оконный менеджер и им нужно выставить обратно этот "
#~ "параметр."