1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
|
# Chinese (China) translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2010 gsettings-desktop-schemas's authors
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
# cedar1989 <leo.fanghuang@yahoo.com.cn>, 2010.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2014.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-13 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 20:44-0400\n"
"Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 14:16+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "屏幕键盘"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "是否启用屏幕键盘。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "屏幕放大镜"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "是否启用屏幕放大镜。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "屏幕阅读器"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "是否启用屏幕阅读器。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "总是显示 通用访问 状态图标"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr "该键将替代“未启用访问功能时自动隐藏通用访问状态图标”的设置。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "始终显示文本插入光标"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr "此键覆盖应用程序中不可编辑文本中隐藏的文本插入光标。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "启用辅助功能键盘快捷键"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "在键盘辅助功能更改时发出蜂鸣声"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr "是否在启用或禁用某个键盘辅助功能时发出蜂鸣声。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "在超时后禁用键盘辅助功能"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr "是否在超时后禁用键盘键盘辅助功能,在共享计算机时有用。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "禁用超时的时长"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "在禁用键盘辅助功能前的超时时长。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "启用“回弹键”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "是否开启了键盘辅助功能中的“回弹键”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "最小间隔(毫秒)"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "忽略这些毫秒内相同按键的多次按下。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "按键被拒绝时发出蜂鸣声"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "是否在某个键被拒绝时发出蜂鸣声。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "启用“鼠标键”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "是否开启了辅助功能中的“鼠标键”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "每秒像素数"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "最高速时每秒移动多少像素。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "多少毫秒后开始加速"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "经过多少毫秒达到最高速度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "初始延迟(毫秒)"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "等待多少毫秒后鼠标移动键开始工作。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "启用“慢速键”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "是否开启了辅助功能中的“慢速键”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr "在将键按下这么多毫秒后才将视为有按键。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "按键首次按下时发出蜂鸣声"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "是否在首次按下某个键时发出蜂鸣声。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "接受按键输入时发出蜂鸣声"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "在接受按键时是否发出蜂鸣声。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "启用粘滞键"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "是否开启了辅助功能中的粘滞键。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "在两个键同时按下时禁用"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "是否在两个键同时按下时禁用粘滞键。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "在按下修饰键时发出蜂鸣声。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "是否在按下某个修饰键时发出蜂鸣声。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "启用“切换键”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "是否开启了辅助功能中的“切换键”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "鼠标跟踪模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"确定在放大视图中放大的鼠标图像的位置及其随系统鼠标移动的动作。可用值有 • 无:"
"不跟踪鼠标;• 居中:鼠标图像显示于放大区的中心(也代表了系统鼠标所在的点),放"
"大的内容随系统鼠标移动而滚动;• 比例:放大的鼠标在放大区的位置与系统鼠标在屏"
"幕上的位置成比例;• 推动:在放大的鼠标与放大区边界相交时,内容向视图内滚动。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "聚焦跟踪模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"确定放大视图中拥有焦点的部件的位置。可用值有: • none:不跟踪聚焦 • "
"centered:聚焦的图像显示于放大区的中心(也代表了系统焦点),放大的内容随系统焦"
"点移动而滚动 • proportional:放大的焦点在放大区的位置与系统焦点在屏幕上的位置"
"成比例 • push:在放大的焦点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "插入光标跟踪模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"确定在放大视图中插入光标的位置。可用值有: • none:不跟踪插入点 • centered:"
"插入点显示于放大区的中心(也代表了系统插入点),放大的内容随系统插入点移动而滚"
"动 • proportional:放大的插入点在放大区的位置与系统插入点在屏幕上的位置成比"
"例 • push:在放大的插入点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "屏幕位置"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr "放大视图填满整个屏幕,或占据上半屏、下半屏、左半屏、右半屏。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "放大倍数"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "放大的程度。1.0 表示不放大。2.0 放大两倍。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "启用透镜模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr "放大视图是否应沿系统鼠标位置居中并随之移动。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "滚动放大内容可超出屏幕边缘"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"对于中心鼠标跟踪,在系统指针移到屏幕边缘附近或边缘上时,放大的内容会继续滚"
"动,屏幕边缘会移入放大区。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "显示或隐藏十字光标"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "启用/禁用以放大的鼠标游标为中心的十字光标显示。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "十字光标的线宽(以像素计)"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "组成十字光标的横线和竖线的宽度(以像素计)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "十字光标的颜色"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "组成十字光标的横线和竖线的颜色。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "十字光标的透明度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr "确定光标的透明度,从完全不透明到完全透明。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "十字光标的长度(以像素计)"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr "确定组成十字光标的水平线和竖直线的长度(以像素计)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "从中心裁剪十字光标"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"确定十字光标是与放大的鼠标游标交叉还是沿鼠标图像的四周对其横线和竖线进行裁"
"剪。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "反转亮度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr "决定亮度值是否被反转:较暗的颜色会变得较亮些,反之亦然,且黑白色互换。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "色彩饱和度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "代表色彩饱和度的变化,从 0.0(灰度)到 1.0(全彩色)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "更改红色亮度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"表示红色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
"表示增加亮度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "更改绿色亮度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"表示绿色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
"表示增加亮度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "更改蓝色亮度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"表示蓝色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
"表示增加亮度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "更改红色对比度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"表示红色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
"于 0 表示增加对比度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "更改绿色对比度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"表示绿色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
"于 0 表示增加对比度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "更改蓝色对比度"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"表示蓝色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
"于 0 表示增加对比度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "悬停点击时间"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "触发单击前的秒数。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "移动阈值"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "可识别为移动的最少像素距离。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "单击手势"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "执行单击的方向(“left”、“right”、“up”、“down”)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "双击手势"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "执行双击的方向(“left”、“right”、“up”、“down”)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "拖动点击手势"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "执行拖动的方向(“left”、“right”、“up”、“down”)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "鼠标副键点击手势"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "执行鼠标副键点击的方向(“left”、“right”、“up”、“down”)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "悬停点击模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr "活动的悬停点击模式。可能值为“窗口”和“手势”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "显示点击类型窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "显示点击类型窗口。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "启用悬停点击"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "启用悬停点击。"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "鼠标副键点击已启用"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "启用模拟鼠标副键点击"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "鼠标副键点击时间"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "触发模拟副键点击前的秒数。"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "子文件夹"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"保存应用文件夹的相对设置路径的列表。每个文件夹使用 org.gnome.desktop.app-"
"folders.folder 格式。"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "文件夹名称"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "应用程序文件夹的名称。"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "翻译该名称"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr "名称键是否是一个可以在 /usr/share/desktop-directories 中查找的文件名。"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "明确包含在此文件夹中的应用程序标识的列表。"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
msgid "Categories"
msgstr "分类"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"对应分类的应用会默认放置在此文件夹的分类列表,除了那些在应用键列出的应用外。"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "排除应用程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"从此文件夹中排除的应用的标识列表。可以用来移除那些按分类会包含进来的应用。"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Picture Options"
msgstr "图片选项"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"确定 wallpaper_filename 设置的图像如何渲染。可取值"
"有“none”(无)、“wallpaper”(壁纸)、“centered”(居中)、“scaled”(扩"
"展)、“stretched”(拉伸)、“zoom”(缩放)、“spanned”(平铺)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "图片 URI"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr "背景图像的地址(URI)。注意此后端仅支持本地 URI (file://)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "图片透明度"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "绘制背景图所使用的透明度。"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "主色"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "绘制渐变时左侧或上侧的颜色,或纯色。"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "副色"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "绘制渐变时右侧或下侧的颜色,绘制纯色时不使用。"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "色彩渐变类型"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"如何进行背景色渐变。可取值为“horizontal”(水平)、“vertical”(竖直)和“solid”(固"
"定)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "由文件管理器处理桌面"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr "如果设为 true,则文件管理器将绘制桌面上的图标。"
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日历中显示周日历"
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "若为 true,则在日历中显示 ISO 周日历。"
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "自动更新时区"
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "是否自动根据地理位置更新时区。"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "默认日历"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"默认的日历程序 已废弃:该键已废弃和忽略。首选的默认日历程序就是处理 text/"
"calendar MIME 类型文件的应用程序。"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "日历需要终端"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"默认的日历应用程序是否需要终端来运行。已废弃:此键已废弃。首选的日历应用程序"
"是处理 text/calendar MIME 类型的应用程序,它是否需要终端会从其 desktop 文件获"
"知。"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "默认任务"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "默认的任务应用程序。"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "任务需要终端"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "默认的任务应用程序是否需要终端才能运行。"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
msgstr "终端应用程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"在启动需要终端的应用程序时所使用的终端程序。已废弃:该键已废弃和忽略。默认终"
"端由 GIO 处理。"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Exec 参数"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"用于终端中执行程序的参数,程序由 “exec” 键定义。已废弃:该键已废弃和忽略。默"
"认的终端和如何调用由 GIO 处理。"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "当前输入源"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"当前有效的输入源在输入源列表中的索引(从 0 开始)。只要输入源列表非空,该值将自"
"动调整到 [0, sources_length) 范围内。废弃:此键已弃用并被忽略。"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "输入源列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"可用输入源标识的列表。每个源以一对字符串构成的元组指定。第一个字符串是类型,"
"可以取“xkb”或“ibus”。对于“xkb”源,第二个字符串为“xkb_layout+xkb_variant”或只"
"是“xkb_layout”(不需要 XKB 变量时)。对于“ibus”源,第二个字符串为 IBus 引擎名。"
"空列表代表 X 服务器当前的 XKB 布局和变量将不改动,并且不使用 IBus。"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "最近使用的输入源列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr "最近使用的输入源列表。该值的格式与可用源列表相同。"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "XKB 选项列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"XKB 选项列表。每个选项为由 xkeyboard-config 的规则文件所定义的 XKB 选项字符"
"串。"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "显示已安装的输入源"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr "使全部已安装的输入源在“系统设置”中列出以供选择。"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "为每个窗口使用不同的输入源"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr "当启用时,输入源将与当前激活的焦点窗口相关联。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "启动工具箱辅助特性"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "工具箱是否应加载辅助功能相关的模块。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
msgstr "启动动画"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "是否显示动画。注:这是一个全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "菜单带分隔线"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "菜单是否显示分隔线。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
msgid "Can Change Accels"
msgstr "可更改快捷键"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr "用户是否可以在定位到活动的菜单项时动态地输入新快捷键。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏样式"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr "工具栏样式。有效值有“both”、“both-horiz”、“icon”和“text”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "菜单栏可脱离"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "用户是否可以脱离并四处移动菜单栏。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "工具栏可脱离"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "用户是否可以脱离并四处移动工具栏。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具栏按钮尺寸"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr "工具栏中图标的尺寸,“small”(小)或“large”(大)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
msgid "Cursor Blink"
msgstr "光标闪烁"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "光标是否闪烁。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "光标闪烁时间"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "光标闪烁周期长度,单位为毫秒。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "光标闪烁超时"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "光标停止闪烁前的等待时间,单位为秒。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
msgid "Icon Theme"
msgstr "图标主题"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "用于面板、nautilus 等的图标主题。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ 主题"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Gtk+ 使用的默认主题的 basename(不含路径的文件名)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+ 按键绑定主题"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Gtk+ 使用的默认按键绑定主题的 Basename(不含路径的文件名)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
msgid "Default font"
msgstr "默认字体"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Gtk+ 使用的默认字体的名称。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "带头像的目录"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr "用来覆盖 gnome 控制中心安装的默认头像的目录。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "文本比例因子"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr "放大或缩小文本显示的倍数,而不用更改字体大小。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "窗口缩放系数"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr "用于缩放窗口的整数系数。用于高分辨率屏幕。0 表示根据显示器自动选择。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK 输入法预编辑模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法预处理样式的名称。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK 输入法状态样式"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法状态样式的名称。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK 输入法模块"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ 使用的默认输入法模块的名称。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Document font"
msgstr "文档字体"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "用于阅读文档的默认字体的名称。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
msgid "Monospace font"
msgstr "等宽字体"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "用于终端等处的等宽字体的名称。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "菜单栏快捷键"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "打开菜单栏的键盘快捷键。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
msgid "Cursor theme"
msgstr "光标主题"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr "光标主题名。只由支持 Xcursor 扩展的 Xserver 使用。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
msgid "Cursor size"
msgstr "光标大小"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "用作光标主题的光标尺寸。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "重复点击前的延时"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr "在一次点击开始重复前延迟的毫秒数(如点击微调按钮时)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "重复点击之间的延时"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr "在用左键单击某个按钮时重复点击之间延迟的毫秒数。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "颜色选择器中使用的调色盘"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr "颜色选择器中所使用的调色盘,正如在 “gtk-color-palette” 设置中定义的"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "符号名和颜色代号的对应列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"一个由“\\n”分隔的“name:color”列表,就像在“gtk-color-scheme”设置中定义的那样"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "时钟以24小时格式还是12小时格式显示"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "时钟是否显示秒数"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "若为 true,则在时钟处显示秒数。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show date in clock"
msgstr "在时钟处显示日期"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示日期。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "在时钟处显示工作日"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示工作日。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
msgid "Enable hot corners"
msgstr "启用热角(hot corners)"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr "如果为 true,则可以通过将鼠标移动到左上角来访问活动概览。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
msgstr "显示电池百分比"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr "若为 true,则除了图标外,状态菜单中还会显示电池百分比。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "启用首要粘贴选区"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr "如果为 true,gtk+使用首要粘贴选区,通常由鼠标中键单击触发。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "允许覆盖滚动"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"滚动条是否应作为指示器覆盖。根据使用中的输入设备,可能仍会显示永久滚动条。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "突出显示当前指针位置。"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr "如果为 true,则按一个键将突出显示屏幕上的当前指针位置。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "禁用命令行"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"阻止用户访问终端或指定要执行的命令行。例如,这将禁用对面板的“运行应用程序”对"
"话框的访问。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "禁用将文件保存到磁盘"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"阻止用户将文件保存到磁盘。例如,这将禁止访问任何应用程序的“另存为”对话框。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
msgstr "禁用打印"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr "阻止用户打印。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印”对话框。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
msgstr "禁用打印设置"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"阻止用户修改打印设置。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印设置”对话框。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
msgstr "禁用用户切换"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "阻止用户在自己的会话活动时切换到另一个账户。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
msgstr "禁用屏幕锁定"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "阻止用户锁定自己的屏幕。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "禁用 URL 和 MIME 类型处理器"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "阻止运行任何 URL 或 MIME 类型的处理器应用程序。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "禁用注销"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "阻止用户注销。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "禁用用户管理"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"阻止用户更改用户账号。默认情况下,我们允许添加和移除用户,也允许更改其它用户"
"设置。"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "以只读方式挂载可移动存储设备"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"防止用户在可移动存储设备(例如闪存、移动电话、摄像头)上写入或修改文件。"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "是否自动挂载媒体"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"如果设置为 true,Nautilus 将在启动和插入媒体时自动挂载媒体,如用户可访问的硬"
"盘和可移动媒体。"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "是否自动打开自动挂载的媒体对应的文件夹"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"如果设置为 true,Nautilus 将在媒体自动挂载后自动打开文件夹。这只适于未检测到 "
"x-content/* 类型的媒体;对于检测到已知 x-content 类型的媒体,将执行用户可配置"
"的操作。"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "在插入媒体时从不提示或自动运行/启动程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"如果设置为 true,Nautilus 将从不在插入媒体时提示,也不会自动运行/启动应用程"
"序。"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "将打开首选的应用程序的 x-content/* 类型列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"用户在首选项程序中选择了启动某个应用程序的 x-content/* 类型的列表。在插入了对"
"应类型的媒体时,指定类型的首选应用程序将启动。"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "设为“什么也不做”的 x-content/* 类型列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"用户在首选项程序中选择了“什么也不做”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类"
"型的媒体时,系统将不做提示,也不启动对应的应用程序。"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "设为“打开文件夹”的 x-content/* 类型列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"用户在首选项程序中选择了“打开文件夹”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类"
"型的媒体时,将会打开文件夹窗口。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "显示通知条幅"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "对应用程序通知来说通知条幅是否可见。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "锁屏时显示通知"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "是否在锁屏时显示通知。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "该策略适用的应用程序。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "启用通知"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "是否为该应用程序启用全局通知。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "启用声音警告"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "通知是否伴有声音警告。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr "是否显示该程序的通知条幅。不影响点击通知托盘按钮。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "强制自动展开通知条幅"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr "当在条幅模式时,是否自动展开来自该程序的通知。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "在锁屏时显示"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "当屏幕锁定时是否显示来自该程序的通知。"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "在锁屏时显示详情"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr "此应用程序的通知摘要和正文是否在锁屏界面上显示。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "是否启用边缘滚动"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr "启用时,支持边缘滚动的触摸板将启用该功能。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr "启用时,支持双指滚动的触摸板将启用该功能。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "键入时是否禁用触摸板"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr "启用后,在键盘上键入时将禁用触摸板。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "用触摸板启用鼠标点击"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "将此项设为 TRUE,能够通过点击触摸板发送鼠标点击事件。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
msgid "Tap Button Map"
msgstr "点击按钮地图"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"定义手指数和触摸板按钮之间的映射。默认情况下,可以用 1、2 或 3 个手指点击分别"
"映射到左、右和中键(“lrm”)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "启用触摸板点击和拖动"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr "将此设置为 TRUE,可以通过点击并立即移动触摸板上的手指来开始拖动。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "启用触摸板点击和拖动锁定"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"将此设置为 TRUE 以在触摸板上抬起手指并启用“点击并拖动”设置时,在短超时内锁定"
"拖动过程。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "启用触摸板"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "定义启用触摸板的情况。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "触摸板按钮方向"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"交换鼠标的左右键。左手习惯鼠标为“left”,右手习惯鼠标为“right”,“mouse”表示要"
"跟随鼠标设置。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid "Pointer speed"
msgstr "指针速度"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"触摸板指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从“unaccelerated”到“fast”)。0 "
"是系统默认值。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
msgid "Natural scrolling"
msgstr "自然滚动"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr "将此项设为 TRUE,启用触摸板自然(反向)滚动。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
msgid "Click method"
msgstr "点击方法"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"如何生成软件模拟的按钮,禁用(“none“)、通过特定的区域(“areas”)、手指的数量"
"(“fingers”)或使用硬件默认值(“default”)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid "Emulate middle click"
msgstr "模拟中键单击"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr "将此设置为 TRUE 可在同时单击左键和右键时启用中键单击。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "键盘重复"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "将此项设为 TRUE 启用键盘重复。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "按键重复间隔"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "重复之间的延迟(毫秒)。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "初始按键重复"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "初始按键重复延迟(毫秒)"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "记住数字锁定键状态"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "当设置为 true 时,GNOME 将记住会话之间数字锁定灯的状态。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "NumLock state"
msgstr "数字锁定键状态"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "记住的数字锁定灯的状态。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "鼠标按钮方向"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "为左手习惯鼠标交换鼠标左右键。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"鼠标指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从 “unaccelerated” 到 “fast”)。 "
"0 是系统默认值。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr "将此项设为 TRUE,启用鼠标自然(反向)滚动。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
msgid "Acceleration profile"
msgstr "加速度曲线"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"加速度曲线用于连接鼠标。加速度曲线可以设置为默认(“default”),即对每个设备都使"
"用默认的加速度曲线;或平坦(“flat”),即通过由配置的指针速度得出的设备特定的常"
"数因子加速;或自适应(“adaptive”),即通过鼠标移动来适配加速度。如果鼠标不支持"
"配置的配置文件,将使用“default”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "绘制平板映射"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"平板映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\",\"\"]"
"依赖于自动映射。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Tablet mapping"
msgstr "平板映射"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "输入如何影响屏幕上的指针"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Tablet area"
msgstr "平板区域"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr "活动区域周围的死角填充,用百分比表示。 分别应用于左、右、顶部和底部。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "平板纵横比"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr "启用此选项可将平板区域限制为与输出的纵横比相匹配。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "启用左手习惯模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr "启用此选项可允许旋转平板来进行左手习惯设置"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "手写笔压力曲线"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于手写笔的压力曲线上。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "橡皮压力曲线"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于橡皮的压力曲线上。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid "Button action"
msgstr "按钮操作"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr "手写笔按钮操作,该按钮位于笔杆上。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
msgid "Secondary button action"
msgstr "次要按钮操作"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"次要手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 Grip Pen。其他的一些手"
"写笔比如 Airbrush Pen 或 Inking Pen 仅有一个按钮,此设置对它们无效。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
msgid "Tertiary button action"
msgstr "三级按钮操作"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"三级手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 3D Pen。其他的一些手写"
"笔比如 Grip Pen 仅有两个按钮,此设置对它们无效。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid "Pad button action type"
msgstr "平板按钮操作类型"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "通过按下按钮触发的操作类型。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "自定义操作的组合键"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr "当按钮按下时会为自定义操作生成键盘快捷方式。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "触摸屏输出映射"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"触摸屏映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\","
"\"\"]依赖于自动映射。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "鼠标滚轮模拟按钮。 0 代表禁用该功能。"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"加速度曲线用于轨迹球。加速度曲线可以设置为默认(“default”),即使用默认的加速度"
"曲线;或平坦(“flat”),即通过由配置速度得出的设备特定的常数因子加速;或自适应"
"(“adaptive”),即通过移动来适配加速度。如果轨迹球不支持配置的配置文件,将使"
"用“default”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "控制个人信息的可见性"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr "如果设为 true,系统将尽力不会在屏幕或者网络上暴露用户的身份。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "在用户菜单中显示全名"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "是否在用户菜单中显示用户全名。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "是否自动删除回收站内的旧文件"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"如果为 TRUE,会自动删除回收站内比设置的“old-files-ages”天数还旧的文件。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "是否自动删除旧的临时文件"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr "如果为 TRUE,会自动删除比设置的“od-files-age”天数还旧的临时文件。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "保留回收站和临时文件的天数"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr "将超过这些天的回收站和临时文件视为旧文件。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "是否记住最近使用的文件"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "如果设为 FALSE,应用程序则不会记忆最近使用的文件。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "记忆几天内使用过的文件"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"将记住这些天内使用过的文件。如果设为 0,则不记住最近使用过的文件;如果设为 "
"-1,它们将无限期保留。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "是否记住应用程序使用情况"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "如果为 FALSE,将不监视和记录应用程序使用情况。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "移除或安装应用时发送统计信息"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr "如果为 FALSE,将不会向厂商发送匿名的安装或移除信息。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "发送技术问题报告给厂商"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr "如果为 TRUE,匿名报告将自动发送到厂商。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "不允许应用程序访问麦克风"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能使用麦克风。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "不允许应用程序访问摄像头"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "如果为 FALSE,应用程序将不使用摄像头。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "不允许应用程序输出声音"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能发出声音。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "是否保护 USB 设备"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"如果存在 USBGuard 服务并且启用了此设置,则 USB 设备将按照 USB 保护级别设置中"
"的配置进行保护。"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "何时应拒绝 USB 设备"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"如果设置为“lockscreen(锁屏)”,则只有在锁屏出现时才会拒绝新的 USB 设备;如果"
"设置为“always(始终)”,则所有新的 USB 设备都将被拒绝。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "空闲时激活"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"设为 TRUE 会在会话空闲时激活屏幕保护程序。已废弃:此键已废弃并忽略。如果您不"
"想激活屏幕保护程序,请将 org.gnome.desktop.session idle-delay 设为 0。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
msgstr "激活时锁定"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "将此项设为 TRUE 以在激活屏幕保护程序时锁定屏幕。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid "Time before locking"
msgstr "锁屏延时"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "在屏幕保护程序激活后、锁定屏幕前等待的秒数。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "在锁屏时显示用户全名"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"是否在锁屏时显示用户全名。这只影响屏幕保护,名称总是在解锁对话框中显示。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "允许将键盘嵌入窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"将此项设为 TRUE 以允许在尝试解锁时将键盘嵌入窗口。必须先通过适当的命令设置 "
"“keyboard_command” 键。已废弃:该键已被废弃和忽略。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "内置键盘命令"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"在“embedded_keyboard_enabled”设为 TRUE 时运行的命令,用来将键盘部件嵌入窗口。"
"该命令会实现一个 XEMBED 插件接口并在标准输出上输出一个窗口 XID。已废弃:该键"
"已废弃和忽略。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "允许注销"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个允许延时后注销的选项。延时"
"在“logout_delay”键中指定。已废弃:该键已废弃和忽略。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "注销选项延时"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"在屏幕保护程序激活后,解锁对话框显示注销选项前等待的秒数。此键只"
"在“logout_enable”键设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
msgstr "注销命令"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"将在点击注销按钮时触发的命令。该命令会只进行无需干预地注销用户的操作。此键只"
"在 “logout_enable” 设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
msgstr "允许用户切换"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个切换到另一用户账户的选项。"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "允许显示会话状态消息"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "允许在屏幕锁定时显示会话状态消息。已废弃:该键已废弃和忽略。"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "禁用所有的外部搜索程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"设为 true 会禁用所有的外部搜索提供程序,无论它们是否单独被禁用或启用。外部搜"
"索提供程序是由 $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers 中的应用程序安装"
"的。"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所排除的桌面文件ID列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr "该列表中包含的程序不会在搜索结果中显示。"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所包含的桌面文件ID列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr "搜索时列表中包含应用的结果将会被显示。"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "用于搜索程序排序的桌面文件 ID 列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"该列表中包含的应用程序结果将以指定的顺序显示。未在该列表中指定的应用程序结果"
"将在最后按照字母顺序显示。"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "将会话视为空闲前的时间"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "多少秒无活动后将会话视为空闲。"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "会话类型"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
"fallback”."
msgstr "会话使用的名称。已知值为“gnome”和“gnome-fallback”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
msgid "Sounds for events"
msgstr "事件声音"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "是否在用户事件中播放声音。"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "声音主题名称"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "用于事件声音的 XDG 声音主题。"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "输入反馈声音"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "是否在输入事件中播放声音。"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "允许音量超过 100%"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr "当使用软件放大音量时,音量是否可以设定在 100% 以上。"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "缓存中缩略图的保留天数。设为 -1 以禁止过期清理。"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "缩略图缓存的最大尺寸,单位为 MB。设为 -1 以禁止超限清理。"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "禁用所有外部缩略图程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr "设为 true 以禁用所有外部的缩略图程序,而不管它们是否独立禁用/启用。"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr "禁止使用外部缩略图程序的 mime 类型列表"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr "对于具有列表中 mime 类型的文件将不会创建缩略图。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切换到工作区 1"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切换到工作区 2"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切换到工作区 3"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切换到工作区 4"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "切换到工作区 5"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "切换到工作区 6"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "切换到工作区 7"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "切换到工作区 8"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "切换到工作区 9"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "切换到工作区 10"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "切换到工作区 11"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "切换到工作区 12"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "切换到左侧工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "切换到右侧工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "切换到上面的工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "切换到下面的工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "切换至前一个工作空间"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "切换同一应用程序的窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "反向切换同一应用程序的窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
msgid "Switch applications"
msgstr "切换应用程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "反向切换应用程序"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
msgid "Switch windows"
msgstr "切换窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "反向切换窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
msgid "Switch system controls"
msgstr "切换系统控制"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "反向切换系统控制"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "直接切换应用程序窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "直接反向切换应用程序窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
msgid "Switch windows directly"
msgstr "直接切换窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "直接反向切换窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "直接切换系统控制"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "直接反向切换系统控制"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "隐藏全部正常窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "Show the activities overview"
msgstr "显示活动预览"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "显示运行命令提示符"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "不使用"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
msgid "Activate the window menu"
msgstr "激活窗口菜单"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切换全屏模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "切换最大化状态"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "切换窗口常居顶端"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
msgid "Maximize window"
msgstr "最大化窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
msgid "Restore window"
msgstr "恢复窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "切换阴影状态"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
msgid "Minimize window"
msgstr "最小化窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
msgid "Move window"
msgstr "移动窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
msgid "Resize window"
msgstr "改变窗口大小"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "切换全部或一个工作区上的窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "将窗口移至工作区 1"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "将窗口移至工作区 2"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "将窗口移至工作区 3"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "将窗口移至工作区 4"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "将窗口移至工作区 5"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "将窗口移至工作区 6"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "将窗口移至工作区 7"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "将窗口移至工作区 8"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "将窗口移至工作区 9"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "将窗口移至工作区 10"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "将窗口移至工作区 11"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "将窗口移至工作区 12"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "移动窗口至前一个工作空间"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "将窗口左移一个工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "将窗口右移一个工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "将窗口上移一个工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "将窗口下移一个工作区"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "将窗口移到左边的显示器上"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "将窗口移到右边的显示器上"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "将窗口移到上边的显示器上"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "将窗口移到下边的显示器上"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "遮挡时提升窗口,否则降低窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "将窗口提升到其他窗口之上"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "将窗口降低到其他窗口之下"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "垂直最大化窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "将窗口移至左上角"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "将窗口移至右上角"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "将窗口移至左下角"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "将窗口移至右下角"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "将窗口移至屏幕顶部边缘"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "将窗口移至屏幕底部边缘"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "将窗口移至屏幕右侧"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "将窗口移至屏幕左侧"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "将窗口移至屏幕中间"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "切换输入源"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "按键绑定-选择下一个输入源"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "反向切换输入源"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "按键绑定-选择上一个输入源"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "切换窗口常居顶端"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "切换窗口常居顶端"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "用来更改窗口点击动作的修饰键"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"按下此修饰键并点击窗口会移动窗口(左键点击)、调整窗口大小(中键点击)或显示窗口"
"菜单(右键点击)。中键和右键点击操作可通过“resize-with-right-button”键调换。修"
"饰键的形式是“<Alt>” 或 “<Super>”。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "是否使用右键改变大小"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"设置为 true 可在按下“mouse-button-modifier”指定的键时点击鼠标右键调整窗口大小"
"及点击中键显示菜单。设置为 false 则调换这两种功能。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "标题栏按钮布局"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串,如“menu:minimize,maximize,spacer,"
"close”;冒号分隔窗口的左上角和右上角,按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未知"
"的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可以使"
"用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "窗口焦点模式"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"窗口聚焦模式指示窗口如何激活。有三个可取值:“click”表示必须点击窗口来聚焦它"
"们,“sloppy”表示在鼠标进入窗口时聚焦它们,以及“mouse”表示鼠标进入窗口时聚焦,"
"移出窗口时失去焦点。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "控制新窗口如何获取焦点"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"此选项对新创建的窗口如何获取焦点进行了更多的控制。有两个可取值:“smart”应用用"
"户的正常聚焦方式,“strict”从终端启动的窗口不聚焦。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr "当点击客户端区域时,窗口是否应该提升"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"默认为 true,表示当点击它的客户端区域或其框架时,窗口将提升。此设置为 false "
"意味着当点击它的客户区域或框架时,窗口将不会提升。为了提升窗口,可以点击窗口"
"的框架中的任何地方,或超点击窗口的任何部分。如果使用多重叠窗口,这种模式是有"
"用的。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "双击标题栏操作"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"此选项指定双击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade”卷起/展开窗"
"口、”toggle-maximize”最大化/还原窗口、“toggle-maximize-"
"horizontally”及“toggle-maximize-vertically”横向及纵向最大化/还原窗"
"口、“minimize”最小化窗口、“shade”卷起窗口、“menu”显示窗口菜单、“lower”将窗口"
"降低到所有窗口之下以及“none”什么也不做。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "中键点击标题栏操作"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"此选项指定鼠标中键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展"
"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 "
"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗"
"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下,"
"还有 “none” 什么也不做。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "右键点击标题栏操作"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"此选项指定鼠标右键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展"
"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 "
"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗"
"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下,"
"还有 “none” 什么也不做。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "自动提升获得焦点的窗口"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"如果设为 true,且聚焦模式为“sloppy”或“鼠标”时,聚焦的窗口会在 auto-raise-"
"delay 键指定的延时之后自动提升。这与点击提升窗口或拖放到窗口无关。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "窗口自动提升延迟(毫秒)"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr "若自动提升设为 true,窗口提升前的延时。该延时以毫秒计。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
msgstr "当前主题"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "该主题决定了窗口边框、标题栏等的外观。已废弃:该键已废弃和忽略。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr "若为 ture,忽略标题栏字体选项,并为窗口标题使用标准应用字体。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
msgid "Window title font"
msgstr "窗口标题字体"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"一个描述窗口标题栏字体的字符串。描述中的字号只有在 titlebar-font-size 选项设"
"置为 0 时才会使用。并且,在将 titlebar-uses-desktop-font 选项设置为 true 时会"
"禁用此选项。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
msgstr "工作区数量"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"工作区数量。必须大于零,且有一个固定的最大值以防止意外请求过多工作区致使桌面"
"不可用。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "系统铃声可闻"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"指定应用程序或系统是否能够产生能听到的“beeps”(蜂鸣)声;可与“visual bell(视"
"觉响铃)共同使用以产生无声的蜂鸣效果。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "启用视觉响铃"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"在应用程序或系统发出“bell”或“beep”声时开启视觉指示;用于失聪用户以及嘈杂环"
"境。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "视觉响铃类型"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"告诉窗口管理器如何在系统蜂鸣或另一款应用程序蜂鸣时发出视觉提示。目前有两个有"
"效值:“fullscreen-flash”全屏闪烁变白,以及“frame-flash”发出蜂鸣的应用程序标题"
"栏闪烁。如果不知道哪个应用程序发出蜂鸣(默认的“系统蜂鸣”通常是这样),当前聚"
"焦的窗口会闪烁。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "禁用旧的或已损坏的应用程序请求的异常功能"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"有些应用程序无视规范,会导致窗口管理器功能异常。此选项使窗口管理器以严格正确"
"模式运行,使用户界面更加一致,前提是用户不需要运行那些表现异常的应用程序。"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "工作区名称"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"定义分配给工作区的名称。如果名单长度越过了当前工作区数目,后续的名称将忽略。"
"如果名单过短,或包括了空名称,缺少的值会以默认值代替(“工作区几”)。"
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "日期/数字格式使用的区域设置"
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr "指定区域设置以显示日期、时间和数字格式。"
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "地理位置定位服务已开启。"
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "如果为真,应用程序将被允许访问位置信息。"
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "定位的最大精度等级。"
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"设置程序所允许查看的最高定位精度。有效的值包括“country”(国家)、“city”(城"
"市“、“neighborhood”(街区)、“street”(街道)和“exact”(精确)(通常需要 GPS "
"接收器)。请记住,这仅仅控制了程序通过 GeoClue 所能看到的位置,而各种应用程序"
"还可以通过它自身的网络资源来定位用户(尽管往往最多只能精确到街道等级)。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "代理配置方式"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"选择代理配置模式。支持的值有“none”、“manual”、“auto”。若为“none”,不使用代"
"理。若为“auto”,将使用“autoconfig-url”键所指定的自动配置 URL。若为“manual”,"
"将使用 “/system/proxy/http”、“/system/proxy/https”、“/system/proxy/ftp” 及 “/"
"system/proxy/socks” 指定的代理。四种类型的代理在其 “host” 键不为空,“port” 键"
"不为 0 时有效。若配置了 http 代理但未配置 https 代理,则 http 代理也将用于"
"https。如果配置了 SOCKS 代理,它将用于所有协议,除非 http、https 和 ftp 协议"
"有自己各自的代理设置。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "自动代理配置 URL"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"提供代理配置值的 URL。当模式为“自动”时,该 URL 会被用来查询所有协议的代理信"
"息。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "非代理主机"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"该键包含不通过代理(如果代理活动的话)直接连接的主机列表。列表值可以是主机名、"
"域名(开头加通配符,如 *.foo.com)、IP 主机地址(IPv4 和 IPv6 均可)及带网络掩码"
"的网络地址(形如 192.168.0.0/24)。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "未使用;忽略"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "该键未使用,且不应被读取或修改。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr "该键未使用;当主机键非空且端口不为 0 时,启用 HTTP 代理。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP 代理主机名"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "执行 HTTP 代理的计算机名。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 代理端口"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/http/host”中定义。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "认证代理服务器连接"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"如果为 true,则到代理服务器的连接需要认证。用户名/密码由“/system/proxy/http/"
"authentication-user”和“/system/proxy/http/authentication-password”定义。这仅"
"适用于 http 代理;当使用一个单独的 https 代理时,目前没有办法指定它是否应该使"
"用认证。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP 代理用户名"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "用于在进行 HTTP 代理时认证的用户名。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 代理密码"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "在进行 HTTP 代理时用于认证的密码。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "安全 HTTP 代理主机名"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "执行安全 HTTP 代理的计算机名。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "安全 HTTP 代理端口"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/https/host”中定义。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP 代理主机名"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "执行 FTP 代理的计算机名。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 代理端口"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/ftp/host”中定义。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS 代理主机名"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "作为 SOCKS 代理的计算机名。"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS 代理端口"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/socks/host”中定义。"
#~ msgid "Draw Desktop Background"
#~ msgstr "绘制桌面背景"
#~ msgid ""
#~ "Have GNOME draw the desktop background.\n"
#~ "\n"
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 绘制桌面背景。\n"
#~ "\n"
#~ "已废弃:该键已废弃和忽略。"
#~ msgid "Menus Have Icons"
#~ msgstr "菜单带图标"
#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
#~ msgstr "是否可在菜单项旁显示图标。"
#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
#~ msgstr "是否可在按钮文本旁显示图标。"
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "显示“输入法”菜单"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method."
#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供更改输入法的选项。"
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "显示“Unicode 控制字符”菜单"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters."
#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供插入控制字符的选项。"
#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
#~ msgstr "只在按下 Alt 键后显示助记符"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the Alt key."
#~ msgstr "是否在用户按 Alt 键时自动显示和隐藏助记符。"
#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
#~ msgstr "选择触摸板滚动方法"
#~ msgid ""
#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
#~ msgstr ""
#~ "选择触摸板滚动方式。 支持的值包括:“disabled”(禁用),“edge-scrolling”(边缘"
#~ "滚动),“two-finger-scrolling”(双指滚动)。"
#~ msgid ""
#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
#~ "affects the standard experience.\n"
#~ "\n"
#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
#~ msgstr ""
#~ "是否在锁屏时显示通知。这只会影响标准体验。\n"
#~ "\n"
#~ "已废弃:该键已废弃和忽略。它已经被 org.gnome.desktop.notifications show-"
#~ "in-lock-screen 取代。"
#~ msgid "Lock on suspend"
#~ msgstr "待机时锁定"
#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
#~ msgstr "此值设置为 TRUE,当系统进入待机时将锁定屏幕。"
|