# Romanian translation of Inkscape # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Bogdan Oancea , 2008. # PaulS , 2009. # Valentin Ioniță , 2017. # Cristian Secară , 2010-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.92.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 02:46+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Jeleu inteligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Teșituri" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "La fel ca jeleul mat, dar cu mai multe controale" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Metal turnat" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Teșitură netedă, ca o lacrimă, cu finisaj metalic" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Apariție" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Neclarități" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Marginile sunt estompate parțial" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Piesă în dinte de ferăstrău" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Teșitură joasă și clară" # hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Ștampilă de cauciuc" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Suprapuneri" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Vărsare de cerneală" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Protruziuni" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Pete de cerneală de sub obiect" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Foc" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Marginile obiectului sunt în flăcări" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Înflorire" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Teșitură slabă, ca o pernă, cu părți luminoase mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Chenar proeminent" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Chenar proeminent, cu teșitură internă" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Ondulare" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Distorsionări" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Ondularea orizontală a marginilor" # hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Paraziți" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Umple obiectul cu pete mici translucide împrăștiate" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Maree neagră" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Pete de ulei semitransparente, în culori de curcubeu" # hm ? sau îngheț ? #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Înghețare" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Pete albe de genul fulgilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Blană de leopard" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materiale" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Pete de leopard (pierde culorile proprii ale obiectului)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebră" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" "Dungi verticale întunecate neregulate (se pierde culoarea proprie a " "obiectului)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Nori" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Nori albi, aerisiti, pufosi, rari" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Intensifică claritatea" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Efecte de imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" "Ascute marginile și limitele în interiorul obiectului, intensitate=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Intensifică claritatea mai mult" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Ascute marginile și limitele în interiorul obiectului, intensitate=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil Painting" msgstr "Pictură în ulei" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Pictură și desen de imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simulează stilul de pictură în ulei" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Detectează marginile colorate și le retrasează în tonuri de gri" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Cianotipie" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Detectează marginile colorate și le retrasează în albastru" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Vechime" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imită fotografii învechite" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Organic" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Texturi" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Suprafață 3D netedă, bombată, noduroasă" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Sârmă ghimpată" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Sârme gri teșite, cu umbre" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Brânză elvețiană" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Găuri aleatoare, teșite pe interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Brânză albastră" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Pete albăstrui cu aspect de marmură" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Buton" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Teșitură slabă, apăsată ușor în mijloc" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Contractare" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Umbre și străluciri" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Teșitură exterioară umbrită" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Picurare" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Dungi de vopsea verticale, aleatorii" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Răspândire de marmeladă" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Răspândire de bulgări lucioși de marmeladă" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Mânjeală de pixel" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Efect de pictură Van Gogh pentru bitmapuri" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Sticlă spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Sub o sticlă spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Denivelări bulbucate" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Denivelări" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Efect de bule cu oarecare deplasament" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bulă strălucitoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Proeminențe" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Efect de bulă cu refracție și strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Efect de lumină de neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Metal topit" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Topirea împreună a obiectelor, cu teșitură lucioasă și o strălucire" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Oțel ambutisat" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Metal ambutisat cu o margine roluită" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Teșitură mată" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Teșitură slabă, colorată pastelat, neclară" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Membrană subțire" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Subțire precum membrana unui balon de săpun" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Proeminență mată" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Proeminență pastelată delicat" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textură de metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Frunze" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Împrăștiere" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Frunze pe jos toamna, sau frunziș viu" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Translucid" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Efect de plastic sau sticlă translucidă" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Ceară de albine irizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Textură cerată care își păstrează irizarea prin schimbarea culorii de umplere" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Metal erodat" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textură de metal erodat cu proeminențe, șanțuri, găuri și denivelări" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Lavă crăpată" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "O textură vulcanică, puțin ca o piele" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Scoarță" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Textură tip scoarță, verticală; a se folosi cu culori adânci" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Piele de șopârlă" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textură stilizată de piele de reptilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Zid de piatră" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Textură de piatră de folosit cu culori nu foarte saturate" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Covor de mătase" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textură de covor de mătase, cu dungi orizontale" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Gel refractar A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Efect de gel cu refracție slabă" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Gel refractar B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Efect de gel cu refracție puternică" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Vopsea metalizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Efect metalizat cu iluminare slabă, ușor translucidă la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Drajeu" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Proeminență de gel, cu aspect perlat" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Chenar proeminent" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Chenar puternic proeminent în jurul unei suprafețe netede" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Proeminență metalizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Proeminență de gel, metalizată în partea de sus" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Ulei gras" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Ulei gras cu oarecare turbulență ajustabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Gaură neagră" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Creează o lumină neagră înăuntru și afară" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Cuburi" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Cuburi împrăștiate; ajustați primitiva morfologiei pentru a le varia mărimea" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Decojire" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Decojire de pictură de pe un perete" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Stropitură de aur" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Stropitură de metal turnat, cu reflexii aurii" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Pastă de aur" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Pastă groasă de metal, cu reflexii aurii" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Plastic mototolit" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Plastic mat mototolit, cu margine topită" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Bijuterie smălțuită" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Textură smălțuită, ușor spartă" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Hârtie abrazivă" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efect de hârtie cu acuarelă ce poate fi folosit pentru picturi ca și pentru " "obiecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Aspru și lucios" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efect de hârtie lucioasă mototolită ce poate fi folosit pentru picturi ca și " "pentru obiecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Înăuntru și afară" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Umbră colorată pe interior, umbră neagră la exterior" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Pulverizator de aer" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Convertește la particule mici și împrăștiate cu o grosime oarecare" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Interior cald" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Contur colorat neclar, umplut la interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Exterior rece" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Contur colorat neclar, golit la interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Microscopie electronică" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Teșire, lumină crudă, decolorare și strălucire ca în microscopia electronică" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Model de tartan în carouri" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Lichid amestecat" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Umplutură colorabilă cu flux la interior, ca transparența" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Lentilă cu focalizare slabă" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Accentuează strălucirea imaginii, fără a-i estomparea claritatea" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitraliu" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efect de vitraliu iluminat" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Sticlă întunecată" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efect de sticlă iluminată cu sursa de lumină provenind de dedesubt" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Denivelări HSL Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "La fel ca denivelările HSL, dar cu părți luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Denivelări bulbucate Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "La fel ca denivelările bulbucate, dar cu părți luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Margini zdrențuite" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Deplaseasă exteriorul formelor și imaginilor fără a le altera conținutul" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Înăsprește la interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Înăsprește toate formele din interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Efemer" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Estompează conținutul obiectelor, prezervând conturul și adăugând " "transparență progresivă la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Cretă și burete" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Turbulența scăzută dă aparență de burete și una ridicată de cretă" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Oameni" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Pete de cerneală colorate, ca o mulțime de oameni" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Scoția" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Vârfuri de munte colorate care ies din ceață" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Grădina Desfătărilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Volute fantasmagorice turbulente, ca în Grădina Desfătărilor a lui " "Hieronymus Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Strălucire decupată" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Strălucire interioară și exterioară, cu un posibil decalaj și revărsare " "colorabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Stampare întunecată" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Efect de stampare: relief 3D, unde albul este înlocuit de negru" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Denivelări cu bule mate" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "La fel ca denivelările bulbucate, dar cu o lumină difuză în loc de una " "speculară" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Sugativă" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Pată de cerneală pe hârtie sugativă" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Imprimare de ceară" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Imprimare de ceară pe textură de țesătură" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarelă" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Efect de acuarelă tulbure" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Fetru" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Textură de fetru cu turbulență colorată și puțin întunecată la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Vopsea de cerneală" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Vopsea de cerneală pe hârtie, cu unele schimbări turbulente de culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Curcubeu nuanțat" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Culori netede de curcubeu, topite de-a lungul marginilor și colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Curcubeu topit" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Culori netede de curcubeu, ușor topite de-a lungul marginilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Metal contractat" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Metal turnat neuniform, strălucitor, colorabil" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Tartan ondulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Model de tartan cu deplasament ondulat și teșituri la margini" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "Marmură în 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Textură de marmură 3D, deformată" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "Lemn în 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Textură 3D din fibră lemnoasă, deformată" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Sidef în 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Textură ca o cochilie perlată irizată, în 3D, deformată" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Blană de tigru" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Model de blană de tigru, cu falduri și teșituri în jurul marginilor" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Lumină neagră" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:28 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:16 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Suprafațe luminoase transformate în negru" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Granulație de film" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Adaugă o granulație discretă de film" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Culoare de ghips" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Efect de stampare cu ghips colorat" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Denivelări de catifea" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Creează denivelări netede precum catifeaua" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Cremă de benzi desenate" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Umbriri 3D nerealiste" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Umbrare de benzi desenate cu transparență în valuri cremoase" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Gumă de mestecat" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Creează pete colorabile care curg lin peste marginile liniilor la " "intersecția lor" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" msgstr "Întunecat și strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Întunecă marginile cu o neclaritate interioară și adaugă o strălucire " "flexibilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Curcubeu deformat" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Culori netede de curcubeu deformate în lungul marginilor și colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Dur și dilatat" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Creează un contur turbulent în jur" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Parolă veche" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "Posterizează ușor și desenează marginile la fel ca pe cărțile poștale vechi " "tipărite" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Transparență de puncte" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Transparență de canava" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Aplică o transparență sensibilă HSL, cu aspect de canava" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Transparență mânjită" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Pictează obiectele cu o turbulență transparentă care se răsfrânge în jurul " "marginilor colorate" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Vopsea groasă" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Efect de vopsea groasă cu turbulență" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Explozie" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Textură de balon explodat, mototolită și cu găuri" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Piele stampată" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Combină o denivelare HSL cu detectare de margini cu o textură colorabilă " "lemnoasă sau de piele" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Mâzgăleli albe care evocă măști de carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastifiere" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Denivelare HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață " "reflectorizantă vălurită și șifonare variabilă" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Plasture" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Combină o denivelare HSL cu detectare de margini, cu un efect de suprafață " "mată și șifonată" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Transparență rugoasă" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Gravură de alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Desen lichid" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Transparență monocromă" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Umplere și transparență" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Hartă de saturație" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Ciuruit" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Ciuruiește suprafața și adaugă denivelări la imagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Denivelări de canava" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textură de canava cu o hartă de înălțimi sensibilă HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "La fel ca denivelările de canava, dar cu lumină difuză în loc de una " "speculară" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" "La fel ca denivelările de canava, dar cu părțile luminoase transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Metal strălucitor" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Efect de metal strălucitor pentru orice culoare" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Jeleu topit" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Culori delicate" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Tipăritură în relief" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" "Efect de denivelare cu teșitură, revărsare de culoare și iluminare complexă" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelează" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "Instrumente de pixel" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Umple fundalul" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 ../share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Poster Color Fun" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan inteligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Model de tartan în carouri deosebit de configurabil" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Benzi desenate" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Efect desen în genul benzilor de desene animate" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "Ciornă de benzi desenate" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 #, fuzzy msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Umbrire de iornă de benzi desenat pictate, cu un aspect sticlos" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" # hm ? #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal frecat" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Metal ascuțit" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Sticlă înghețată" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Tricrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "La fel ca duocrom, dar cu trei culori" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulează CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Randează canalele Cyan, Magenta și Galben cu un fundal colorabil" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring Table" msgstr "Tabel de conturare" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Contururi multiple și neclare pentru obiecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Neclaritate posterizată" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Convertește un contur neclar în trepte posterizate" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Conturare discretă" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Contururi multiple și clare pentru obiecte" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Gri 90%" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Gri 80%" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Gri 70%" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Gri 60%" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Gri 50%" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Gri 40%" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Gri 30%" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Gri 20%" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Gri 10%" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Gri 7.5%" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Gri 5%" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Gri 2.5%" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Alb" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Castaniu (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Roșu (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Verde oliv (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Galben (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Verde (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Lămâie verde (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Apă (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Bleumarin (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Albastru (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Violet (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "negru (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "gri umbrit (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "gri (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "gri închis (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "argintiu (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "gri deschis (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "fum alb (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "alb (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "maro roșcat (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "roșu indian (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "maro (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "cărămiziu (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "coral deschis (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "castaniu (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "roșu închis (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "roșu (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "zăpadă (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "roz voalat (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "somon (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "roșu tomat (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "somon închis (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "coral (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "roșu portocaliu (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "somon deschis (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "ciocolatiu (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "maro marochinărie (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "maro nisip (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "puf de piersică (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "linen (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "biscuit (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "oranj închis (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "lemn masiv (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "bronz (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "alb antic (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "alb navajo (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "migdală albită (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papaya decolorată (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mocasin (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "portocaliu (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "grâu (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "dantelă veche (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "alb floral (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "pai auriu întunecat (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "pai auriu (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "mătase de porumb (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "auriu (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kaki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "șifon lămâiu (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "pai auriu palid (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "kaki întunecat (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "bej (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "pai auriu-gălbui deschis (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "oliv (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "galben (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "galben deschis (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "fildeș (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "oliv tern (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "galben verzui (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "oliv-verde întunecat (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "verde gălbui (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "verde chartreuse (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "verde de pajiște (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "verde marin întunecat (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "verde de pădure (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "verde lime (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "verde deschis (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "vede palid (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "verde închis (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "verde (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "albastru (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Unt 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Unt 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Unt 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Cameleon 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Cameleon 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Cameleon 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Portocaliu 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Portocaliu 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Portocaliu 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Stacojiu (roșu Scarlet) 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Stacojiu (roșu Scarlet) 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Stacojiu (roșu Scarlet) 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Alb ca zăpada" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Dungi 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Dungi 1:1 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Dungi 1:1,5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Dungi 1:1,5 albe" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Corespondență" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Schimb valutar" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Schimb valutar - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Primul ajutor" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Elevator" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Sală de așteptare" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Transport aerian" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobuz" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Transport terestru" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Transport feroviar" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Transport naval" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Vamă" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Decizie" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Stocare online" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Stocare offline" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Simboluri logice" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Aeroport" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Stație de autobuz" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Niciun strat" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:156 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:159 ../src/auto-save.cpp:165 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Salvarea automată a eșuat! Fișierul %s nu a putut fi salvat." #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Stratul curent este ascuns. Dezvăluiți-l pentru a putea desena pe el." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Stratul curent este blocat. Deblocați-l pentru a putea desena pe el." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Mută ghidajul" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Șterge ghidajul" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Linii de ghidare: %s" #: ../src/desktop.cpp:838 msgid "No previous transform." msgstr "Nicio transformare precedentă." #: ../src/desktop.cpp:861 msgid "No next transform." msgstr "Nicio transformare următoare." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unități pentru grilă:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origine X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordonata X a originii grilei" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigine Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordonata Y a originii grilei" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Spațiere _Y:" # hm ? #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Lungimea bazei a axei Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle X:" msgstr "Unghiul X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Unghiul axei X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle Z:" msgstr "Unghiul Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Unghiul axei Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "_Culoarea liniei minore de grilă:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Minor grid line color" msgstr "Culoarea liniei minore de grilă" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Culoarea liniilor minore de grilă" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "C_uloarea liniei majore de grilă:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Major grid line color" msgstr "Culoarea liniei majore de grilă" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Culoarea liniilor de grilă majore (evidențiate)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Linie majoră de grilă la fiecare:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "linii" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Grilă dreptunghiulară" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Grilă axonometrică" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Creează o grilă nouă" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Activat" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Acroșează numai la liniile de _grilă vizibile" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_Vizibl" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Arată _puncte în loc de linii" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 #, fuzzy msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, afișează puncte la punctele de grilă în loc de " "liniile de grilă" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "Aliniază la pagină:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "Spațiere _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distanța dintre liniile de grilă verticale" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distanța dintre liniile de grilă orizontale" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINIT" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "linia grilei" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "intersecția grilei" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "ghidaj" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "intersecția ghidajelor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "intersecția grilei cu ghidajele" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "nodul ascuțit" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "nodul neted" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "traseu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "intersecția traseelor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "chenarul paginii" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "punctul de mijloc al liniei" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "centrul de rotație al obiectului" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "colț" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "linia de bază a textului" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Colțul chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Punctul median al chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Punctul median din lateral al chenarului circumscris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Smooth node" msgstr "Nodul neted" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Nodul ascuțit" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Punctul de mijloc al liniei" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Mânerul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Intersecția de traseu" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Ghidajul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Originea de ghidaj" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Colțul" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" # se combină atunci când snap #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " la " #: ../src/document.cpp:540 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Document nou %d" #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ocument nou %d" #: ../src/document.cpp:580 msgid "Memory document %1" msgstr "" #: ../src/document.cpp:909 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document fără nume %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Neschimbat]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2700 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2701 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../src/extension/dependency.cpp:335 msgid "Dependency" msgstr "Dependență" #: ../src/extension/dependency.cpp:336 msgid "type" msgstr "tip" #: ../src/extension/dependency.cpp:337 msgid "location" msgstr "locație" #: ../src/extension/dependency.cpp:338 msgid "string" msgstr "șir" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid " description: " msgstr " descriere: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Fără preferințe)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Arată dialogul la pornire" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "Se lucrează la „%s”, așteptați..." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:343 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:845 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/extension/extension.cpp:954 msgid "ID:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "State:" msgstr "Stare" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "Loaded" msgstr "Încărcat" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:955 msgid "Deactivated" msgstr "Dezactivat" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:598 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:909 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape a recepționat date adiționale de la scriptul executat. Scriptul nu " "a întors o eroare, dar acest lucru ar putea indica rezultate care nu vor fi " "conform așteptărilor." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Prag adaptiv" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/template_video.inx:18 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../share/extensions/foldablebox.inx:6 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:26 #: ../share/extensions/template_video.inx:19 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aplică un prag adaptiv la bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Adaugă zgomot" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Adaugă zgomot aleator la bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Strat:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Canal roșu" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Canal verde" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Canal albastru" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Canal cyan" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Canal magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Canal galben" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Canal negru" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Canal opacitate" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "Canal mat" # hm ? sau extrage un canal specific din imagine ? #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrage din imagine un canal specific" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Cărbune" # hm ? sau fără desen ? #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Aplică o stilizare de desen în cărbune bitmapurilor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" # hm ? sau ajustare ? #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Ajustează:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Crește sau scade contrastul în bitmapuri" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Sus de tot (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Jos de tot (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Stânga (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Dreapta (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Valoare:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Comută ciclic paleta de culori a bitmapurilor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "Deparazitează" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Reduce zgomotul specific a bitmapurilor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Margine" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Evidențiază marginile bitmapurilor selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Îmbunătățește bitmapurile selectate; minimizează zgomotul" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Neclaritate Gaussiană" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Aplică neclaritate gaussiană la bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodează bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Punct de negru:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Punct de alb:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Corecție de gama:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "Ajustare HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Nuanță:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Saturație:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Ajustează valoarea nuanței, saturației și luminozității în bitmap-urile " "selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negativează (preia invers) bitmapurile selectate" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Normalizează" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Pictură de ulei" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Ridică" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Ridicat" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reducere de zgomot" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Elevație:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "Solarizează" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Grade:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Mască de defocalizare (unsharp mask)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Intensifică claritatea bitmapurilor selectate folosind algoritmi pe bază de " "mască de defocalizare (unsharp mask)" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Undă" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitudine:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "Lungime de undă:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Alterează bitmapurile selectate în lungul unei unde sinusoidale" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Contractare sau dilatare halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Lățimea în pixeli a haloului" # hm ? sau de treceri ? #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Număr de pași:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Numărul de cópii contractate sau dilatate ale obiectului de creat" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 #: ../share/extensions/interp.inx:14 ../share/extensions/motion.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:33 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Generare din traseu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Restricționează la nivelul de PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript de nivel 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript de nivel 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Text output options:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Embed fonts" msgstr "Înglobează fonturile" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Convert text to paths" msgstr "Convertește textele în trasee" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Omite textul în PDF și creează un fișier LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterizează efectele de filtru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rezoluție pentru rasterizare (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 msgid "Output page size" msgstr "Dimensiunea paginii" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Use document's page size" msgstr "Folosește dimensiunea paginii documentului" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Use exported object's size" msgstr "Folosește dimensiunea obiectului exportat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Dantelă/margine (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Limitează exportul la obiectul cu ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "PostScript File" msgstr "Fișier PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Fișier Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Restricționează la versiunea PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Output page size:" msgstr "Dimensiunea paginii rezultate:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Selector de pagină" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Selectați pagina:" # apare la import pdf la selectați pagina x din i #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "din %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/interface.cpp:239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1218 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306 msgid "No preview" msgstr "Fără previzualizare" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Intrare Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Fișiere Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Deschide fișiere salvate în Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Intrare de șabloane Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Fișiere șablon Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Deschide fișiere salvate în Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Fișiere Corel DRAW Compressed Exchange (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Fișiere Corel DRAW Presentation Exchange (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "Intrare EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 msgid "EMF Output" msgstr "Ieșire EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Convertește textele în trasee" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Ignore image rotations" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3666 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Lumină difuză" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Elevație (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Culoare de iluminare" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Teșitură de bază difuză de folosit pentru construcția texturilor" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "Jeleu mat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Acoperire de jeleu mat, bombat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "Iluminare speculară" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "Neclaritate orizontală" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "Neclaritate verticală" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "Estompează numai claritatea conținutului" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Tărie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Elimină sau scade strălucirile și zgârieturile în jurul marginilor " "obiectelor după aplicarea unor filtre" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Darken" msgstr "Întunecare" # hm ? a se vedea aici http://fedev.blogspot.ro/2008/04/filter-effects-blend.html #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Screen" msgstr "Aditiv" # hm ? a se vedea aici http://fedev.blogspot.ro/2008/04/filter-effects-blend.html #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Multiply" msgstr "Substractiv" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Lighten" msgstr "Luminare" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "Estompat" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Mască neclară pe margini, fără alterarea conținutului" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "În afara focalizării" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatație" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Erodare" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #: ../share/extensions/template_generic.inx:19 #: ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" msgstr "Denivelare" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "Simplificare de imagine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" msgstr "Denivelare din fundal" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Tip de iluminare:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Difuz" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Precision" msgstr "Precizie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Sursă de lumină" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Sursă de lumină" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Punct" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "Locație X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Locație Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Locație Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "Țintă X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Țintă Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Țintă Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" msgstr "Exponent specular" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" msgstr "Unghiul conului" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Opacitate de fundal" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #: ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "Intrare" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Suprasaturație" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "Inversat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" msgstr "Filtru de luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Înlocuiește RGB cu orice altă culoare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "Shift (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "Lumină stridentă" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "Lumină normală" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Schimb:" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Fără schimb" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Culoare și alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Doar culoare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Doar alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "Culoare 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "Culoare 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "Extrage canalul" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" msgstr "Canal la alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "Tonuri de gri" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "Inversează canalele:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" msgstr "Fără inversare" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Inversează nuanța" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "Inversează luminozitatea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "Inversează transparența" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "Lumini" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "Decalaj cyan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "Decalaj magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "Decalaj galben" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Distribuire de nuanță (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:266 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:463 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Înlocuiește nuanța cu două culori" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 msgid "Simple blend" msgstr "Amestec simplu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Mod de amestec:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 msgid "Luminosity" msgstr "Luminozitate" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" # hm ? inspirat din traducerea Adobe Photoshop #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Color Dodge" msgstr "Eludare de culoare" # hm ? inspirat din traducerea Adobe Photoshop #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Color Burn" msgstr "Remanență de culoare" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 msgid "Hard Light" msgstr "Lumină stridentă" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38 msgid "Exclusion" msgstr "Excludere" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Rotire de nuanță (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "Selenarizează" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Efect clasic de fotografie solarizată" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "Tritone" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "Îmbunătățire de nuanță" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforescență" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "Nopți colorate" # tip #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "Nuanță pe fundal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "Amestec global:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Strălucire" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "Amestec de strălucire:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "Iluminare locală" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "Iluminare globală" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Distribuire de nuanță (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Creează o paletă Tritone personalizată, cu strălucire adițională, moduri de " "amestec și deplasare de nuanță" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "Estompare de margine" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Ieșire" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Contur:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Lat" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "Îngust" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulență" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "Zgomot de fractali" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulență" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Frecvență orizontală" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "Frecvență verticală" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "Complexitate" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" msgstr "Variație" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "Intensitate" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:401 msgid "Roughen" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "Tip de turbulență:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "Detectare de margine" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "Detectează:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "Linii verticale" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "Linii orizontale" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Inversează culorile" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "Estompează claritatea conținutului" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Contur" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "Umple imaginea" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "Ascunde imaginea" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "Tip de compozit:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 #: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Deasupra" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Inside" msgstr "În interior" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Outside" msgstr "În afară" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" msgstr "Suprapus" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "Lățimea 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatația 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "Erodarea 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "Lățimea 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatația 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "Erodarea 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:476 msgid "Smooth" msgstr "Netezește" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "Opacitatea de umplere:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Opacitatea de contur:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Adaugă un contur colorabil" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" msgstr "Umplere de zgomot" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:567 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Frecvență orizontală:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Frecvență verticală:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Complexitate:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "Variație:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatație:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "Erodare:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "Culoarea de zgomot" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "Chromolitho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Mod de desen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "Amestec de desen:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducere de zgomot" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "Granulație" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" msgstr "Expansiune" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2019 msgid "Drawing" msgstr "Desen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 ../src/splivarot.cpp:2260 msgid "Simplify" msgstr "Simplifică" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "Ștergere" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Imagine pe umplere" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Culoare de contur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Imagine pe contur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Tip de efect:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "Niveluri" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efecte de solarizare electrică" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Tip de linie:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Line width" msgstr "Lățime de linie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Simplificare (principal)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Pre-saturation" msgstr "Pre-saturație" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" msgstr "Post-saturație" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 msgid "Snow Crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "Umbră detașată" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Rază de neclaritate (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Decalaj orizontal (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Decalaj vertical (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "Tip de umbră:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "Doar umbră" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "Culoare de neclaritate" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "Folosește culoarea obiectului" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Umbră detașată colorabilă" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "Frecvență:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Încrustare orizontală:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Încrustare verticală:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "Deplasament:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "Suprapunere" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "Extern" # apare la vizualizare, împreună cu implicit și larg # apare la ... ? # apare la ... ? #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/template_video.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Contopire" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:5 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "Transparență de canal" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Înlocuiește RGB cu transparența" # hm ? #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" msgstr "Radieră ușoară" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 msgid "Global opacity" msgstr "Opacitate globală" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "Decupare" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Import de imagine raster tip %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "Tipul importului de imagine:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Prin înglobare rezultă un fișier SVG mare, de sine stătător. Prin legare se " "creează o referință la un fișier din afara acestui document SVG, iar toate " "fișierele vor trebui mutate împreună." # la importul unui bitmap sau SVG #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Embed" msgstr "Înglobat" # la importul unui bitmap sau SVG #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Link" msgstr "Legat" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI-ul imaginii:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "Din fișier" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "Rezoluție de import implicită" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:736 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Modul de randare al imaginii:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:736 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "La mărirea scalării unei imagini, aplică o netezire sau păstrează pixelarea. " "(Nu va funcționa în toate browserele.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 msgid "None (auto)" msgstr "Fără (auto)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Neted (optimizează calitatea)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Pixelat (optimizează viteza)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:742 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Data viitoare ascunde dialogul și aplică oricum aceleași acțiuni." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:742 msgid "Don't ask again" msgstr "Nu mai întreba din nou" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradeuri GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Degrade GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradeuri folosite în GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Caroiaj" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Lățime linie:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Spațiere orizontală:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Spațiere verticală:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Decalaj orizontal:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Decalaj vertical:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:41 ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Render" # a fost: caroiaj #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Grile" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "Ieșire LaTex" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTex cu macrouri PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Fișier LaTex PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tipărire LaTex" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2093 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "" # apare la import pdf #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Decupare la:" # titlu pe chenar #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Setări de pagină" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Precizia de aproximare a plaselor de degrade:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Notă: alegerea unei precizii prea înalte poate genera un fișier SVG " "mare și încetini performanțele." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Import Poppler/Cairo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Importă prin bibliotecă externă. Textul constă din grupuri ce conțin glife " "clonate, în care fiecare glifă este un traseu. Imaginile sunt stocate " "intern. Plasele determină ca întregul document să fie randat ca imagine " "raster." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "Import intern" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" "Importă prin intermediul bibliotecii interne (derivate din Poppler). Textul " "este stocat ca text, dar spațiul alb lipsește. Plasele sunt convertite în " "dale, numărul depinde de precizia stabilită mai jos." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "aspru" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Înlocuiește fonturile PDF cu cele mai apropiate ca nume" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Înglobează imaginile" # titlu pe chenar #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "Setări de import" # titlu pe bară #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Setări de import PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:444 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "aspru" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:445 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "mediu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:446 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:447 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "foarte fin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:940 msgid "PDF Input" msgstr "Intrare PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:945 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:946 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de tip Portable Document" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:953 msgid "AI Input" msgstr "Intrare AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 sau mai noi (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:959 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Deschide fișiere salvate cu Adobe Illustrator 9.0 sau mai noi ca versiune" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "Ieșire PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:728 msgid "SVG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:730 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Tipul importului de imagine SVG:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:731 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Include imaginea SVG ca obiect(e) editabil(e) în fișierul curent" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:732 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:733 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:746 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:747 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:755 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Ieșire SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:760 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:761 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:769 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:774 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:775 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "Intrare VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagramă Microsoft Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "Intrare VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagramă Microsoft Visio XML (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "Intrare VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "Intrare VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215 msgid "WMF Input" msgstr "Intrare WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "WMF Output" msgstr "Ieșire WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "Șterge ghidajele existente" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "Șterge ghidajele existente" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "Șterge ghidajele existente" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "Șterge ghidajele existente" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" msgstr "Alegeți numele de fișier" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:114 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1199 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Live preview" msgstr "Previzualizare în direct" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:380 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Convertește un fișier Inkscape moștenit" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" # fără punct în mod deliberat #: ../src/file-update.cpp:405 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Creează un fișier de backup în același director" #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Actualizează documentul" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Modificările vor fi pierdute! Sigur vreți să reîncărcați documentul %s?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Documentul a fost reîncărcat." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Documentul nu a fost reîncărcat." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Selectați fișierul de deschis" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Curăță documentul" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Documentul nu a fost salvat." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Fișierul %s este protejat la scriere. Îndepărtați protecția la scriere și " "încercați din nou." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Document salvat." #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "desen" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "desen-%s1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selectați fișierul în care să fie salvată o copie" # hm ? cine, desenul ? #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Selectați fișierul în care să fie salvat" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nicio modificare de salvat." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Se salvează documentul..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:895 ../src/io/resource.cpp:154 ../src/io/resource.cpp:159 #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/file.cpp:1172 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 msgid "Import" msgstr "Importă" #: ../src/file.cpp:1175 ../src/inkscape-application.cpp:819 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s" #: ../src/file.cpp:1222 msgid "Select file to import" msgstr "Selectați fișierul de importat" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice de culori" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Compus" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matrice de convoluție" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Iluminare difuză" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Hartă de deplasament" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Îmbinare" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Iluminare speculară" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Mozaic" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Grafică de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Alfa de sursă" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Imagine de fundal" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa de fundal" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Vopsea de umplere" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Vopsea de contur" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 msgid "Soft Light" msgstr "Lumină discretă" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Saturație" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotire de nuanță" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminanță la alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Out" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Destination Atop" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetic" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Duplicate" msgstr "Duplică" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "Erodează" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "Dilată" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "Lumină distantă" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Inversează culorile de degrade" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 msgid "Reverse gradient" msgstr "Inversează degradeul" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:209 msgid "Delete swatch" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Începutul degradeului liniar" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Sfârșitul degradeului liniar" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Oprirea în mijloc a degradeului liniar" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centrul degradeului radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Raza degradeului radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Claritatea degradeului radial" # hm ? #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Oprirea în mijloc a degradeului radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Colțul degradeului de plasă" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Mânerul degradeului de plasă" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Tensorul degradeului de plasă" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "" # hm ? #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d pentru: %s%s; trageți cu Ctrl pentru a acroșa decalajul; clic " "cu Ctrl+Alt pentru a șterge oprirea" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (contur)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" # hm ? # poate fi Degrade liniar început for: etc. #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s pentru: %s%s; trageți cu Ctrl pentru a acroșa unghiul, cu Ctrl" "+Alt pentru a păstra unghiul, cu Ctrl+Shift pentru a scala în " "jurul centrului" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2773 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2807 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "" # hm ? #: ../src/gradient-drag.cpp:3096 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Șterge opritoarele de degrade" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:71 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:317 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:563 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:564 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Examples:" msgstr "Exemple:" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "Extensii Inkscape: " #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "Print system data directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "%s nu este un director valid." #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "File import" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 msgid "PDF page number to import" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 msgid "PAGE" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:587 msgid "File export" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:588 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "NUMEFIȘIER-EXPORT" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 msgid "Overwrite input file" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" # hm ? sau geometrie de export ? #: ../src/inkscape-application.cpp:593 msgid "Export geometry" msgstr "Exportă geometria" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "Area to export is page" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:596 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:596 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:597 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:598 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:598 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "WIDTH" msgstr "LĂȚIME" #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "HEIGHT" msgstr "ÎNĂLȚIME" #: ../src/inkscape-application.cpp:601 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:601 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Export options" msgstr "Opțiuni de export" #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID-urile obiectelor de exportat" #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:607 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "PS-Level" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:609 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:609 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:610 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Convertește textul în trasee (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "La export folosește nume de fișier stocate și indicii DPI (numai cu export-" "id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:614 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Culoarea de fundal a bitmap-ului exportat (orice șir de culoare suportat de " "SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:614 msgid "COLOR" msgstr "CULOARE" #: ../src/inkscape-application.cpp:615 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitatea fundalului a bitmap-ului exportat (fie de la 0.0 la 1.0, fie de " "la 1 la 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:615 msgid "VALUE" msgstr "VALOARE" #: ../src/inkscape-application.cpp:618 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:619 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:619 ../src/inkscape-application.cpp:629 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:620 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Tipărește chenarele circumscrise ale tuturor obiectelor" #: ../src/inkscape-application.cpp:621 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:622 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:623 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:624 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:627 msgid "Advanced file processing" msgstr "Procesare avansată de fișier" #: ../src/inkscape-application.cpp:628 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Elimină definițiile nefolosite din -urile documentului" #: ../src/inkscape-application.cpp:629 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:633 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:633 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:634 msgid "List all available actions" msgstr "Listează toate acțiunile disponibile" #: ../src/inkscape-application.cpp:638 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:638 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:639 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../src/inkscape-application.cpp:643 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:644 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:646 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Pornește Inkscape în modul shell interactiv" #: ../src/inkscape-application.cpp:649 msgid "D-Bus" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:650 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:651 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:651 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:598 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Document fără titlu" #: ../src/inkscape.cpp:627 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape a întâmpinat o eroare internă și se va închide acum.\n" #: ../src/inkscape.cpp:628 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Copiile de siguranță efectuate automat ale documentelor nesalvate au fost " "puse în următoarea locație:\n" #: ../src/inkscape.cpp:629 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:64 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:76 msgid "Print Inkview version" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Search folders recursively" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:79 ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Scalează imaginea cu factorul NUMĂR" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Preload files" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:112 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Selectați fișierele sau dosarele de vizualizat" # hm ? sau grafică vectorială scalabilă ? #: ../src/inkview-application.cpp:120 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../src/inkview-application.cpp:139 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/inkview-application.cpp:139 msgid "No (valid) files to open." msgstr "" #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "Mută" #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotește umplerea modelului; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Rasterizează efectele de filtru" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:660 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Bend" msgstr "Îndoaie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Îndoaie un obiect de-a lungul curburii unui alt traseu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Gears" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Pattern Along Path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:161 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:165 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Creează un fractal VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:175 msgid "Knot" msgstr "Nod" #: ../src/live_effects/effect.cpp:179 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "Construct grid" msgstr "Construiește o grilă" #: ../src/live_effects/effect.cpp:193 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:203 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:217 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:231 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:235 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:245 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Hașuri (dure)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:249 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Umple obiectul cu hașuri ajustabile" #: ../src/live_effects/effect.cpp:259 msgid "Sketch" msgstr "Schiță" #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Ruler" msgstr "Riglă" #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:288 msgid "Power stroke" msgstr "Contur energic" #: ../src/live_effects/effect.cpp:292 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:302 ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Clone original" msgstr "Clonează originalul" #: ../src/live_effects/effect.cpp:306 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "Selectează toate obiectele cu aceeași umplere și cu același contur precum " "obiectele selectate" #: ../src/live_effects/effect.cpp:321 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:331 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:335 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:345 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:349 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:359 msgid "Interpolate points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:363 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:373 msgid "Transform by 2 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:377 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:387 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:268 msgid "Show handles" msgstr "Arată mânerele" #: ../src/live_effects/effect.cpp:391 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:415 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:270 msgid "BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:419 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:429 msgid "Join type" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:433 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:443 msgid "Taper stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:457 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 msgid "Rotate copies" msgstr "Rotește copiile" #: ../src/live_effects/effect.cpp:475 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:486 msgid "Attach path" msgstr "Atașează un traseu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:490 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 msgid "Fill between strokes" msgstr "Umple între contururi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:504 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:514 ../src/selection-chemistry.cpp:2975 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:518 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:528 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:532 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 msgid "Bounding Box" msgstr "Chenar circumscris" #: ../src/live_effects/effect.cpp:546 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:557 msgid "Measure Segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:561 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:571 msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "Colțuri (file/șanfren)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:575 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" "Ajustează forma colțurilor unui traseu, rotunjindu-le la o rază specificată " "sau tăindu-le" #: ../src/live_effects/effect.cpp:585 msgid "Boolean operation" msgstr "Operație booleană" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Taie, unește, scade, intersectează și divide nedistructiv un traseu cu un " "alt traseu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:599 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:603 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:613 msgid "Power mask" msgstr "Mască energică" #: ../src/live_effects/effect.cpp:617 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:627 msgid "Ellipse from points" msgstr "Elipsă din puncte" #: ../src/live_effects/effect.cpp:631 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:645 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgid "Dashed Stroke" msgstr "Contur punctat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:659 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:669 msgid "Angle bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:687 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:697 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:701 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:711 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Extrudare" #: ../src/live_effects/effect.cpp:715 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 msgid "Line Segment" msgstr "Segment de linie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:729 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:739 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:743 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:753 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Bisectoare perpendiculară" #: ../src/live_effects/effect.cpp:757 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:767 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tangențial la curbă" #: ../src/live_effects/effect.cpp:771 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:782 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:796 msgid "Dynamic stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:800 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:810 msgid "Lattice Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:814 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:824 msgid "Path length" msgstr "Lungime de traseu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:828 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:838 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Schelet recursiv" #: ../src/live_effects/effect.cpp:842 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:852 msgid "Text label" msgstr "Etichetă de text" #: ../src/live_effects/effect.cpp:856 msgid "Add a label for the object" msgstr "Adaugă o etichetă pentru obiect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:866 ../src/live_effects/effect.cpp:870 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 msgid "Is visible?" msgstr "Este vizibil?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Dacă opțiunea nu este bifată, efectul rămâne aplicat la obiect, dar este " "dezactivat temporar pe canava" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1136 msgid "No effect" msgstr "Fără efect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1323 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1578 ../src/live_effects/effect.cpp:1666 msgid "Default value: " msgstr " Valoare implicită: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1579 ../src/live_effects/effect.cpp:1652 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1581 ../src/live_effects/effect.cpp:1648 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:994 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1582 ../src/live_effects/effect.cpp:1651 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1584 ../src/live_effects/effect.cpp:1663 msgid "Set" msgstr "Setează" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1585 ../src/live_effects/effect.cpp:1667 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1604 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1738 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1743 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Length left:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Length right:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:87 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:161 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Lățimea în unități de lung_ime" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "_Original path is vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:284 msgid "Change the width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 msgid "union" msgstr "unire" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "intersection" msgstr "intersecție" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 msgid "difference" msgstr "diferență" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:44 msgid "symmetric difference" msgstr "diferență simetrică" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:45 msgid "division" msgstr "diviziune" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "cut" msgstr "tăiere" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "cut inside" msgstr "tăiere înăuntru" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "cut outside" msgstr "tăiere în afară" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "even-odd" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:59 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "positive" msgstr "pozitiv" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:60 msgid "take from object" msgstr "preia din obiect" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "Traseul secundar:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Deviația standard pentru operația de neclaritate." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Operation:" msgstr "Operație:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Boolean Operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Hide Linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Hide linked path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80 msgid "Remove inner" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type this:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Helper size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight %:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 msgid "Default weight" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 msgid "Make cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 msgid "Change to default weight" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 msgid "Change to 0 weight" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:178 msgid "Change scalar parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 msgid "No Shape" msgstr "Fără formă" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow Transforms" msgstr "Permite transformări" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow transforms" msgstr "Permite transformări" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:116 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Dimensiune _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Dimensiune _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Dimensiunea grilei pe direcția Y" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" # hm ? #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse paths" msgstr "Lipește traseele" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Rotate methods" msgstr "Metode de rotație" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Ajustează originea rotației" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Punct de plecare" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Ajustează punctul de plecare pentru a defini unghiul de pornire" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Starting angle" msgstr "Unghi de pornire" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Rotation angle" msgstr "Unghi de rotație" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Unghiul dintre două copii succesive" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Number of copies" msgstr "Număr de cópii" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Numărul de cópii ale traseului original" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "Gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Distribute evenly" msgstr "Distribuie uniform" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" "Unghiul între cópii este de 360°/numărul de cópii (ignoră setarea unghiului " "de rotație)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Mirror copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Mirror between copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split elements" msgstr "Desparte elementele" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:74 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:368 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:143 msgid "Reset styles" msgstr "Resetează stilurile" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "N_umărul de trasee:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Număr de liniuțe" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Folosește segmente" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "Mesaje importante" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "no reordering" msgstr "fără reordonare" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 msgid "straight line" msgstr "linie dreaptă" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 msgid "move to begin" msgstr "mută la început" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "move to middle" msgstr "mută la mijloc" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to end" msgstr "mută la sfârșit" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Ordering method" msgstr "Metodă de ordonare" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Connection method" msgstr "Metodă de conectare" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Fuse coincident points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Închide traseul" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Inversează automat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "Traseul secundar:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Inversează pe cel secundar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Inversează ordinea traseului secundar" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Rază în %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:245 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "Din_te:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Numărul de dinți" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Min Radius:" msgstr "Rază minimă:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Traiectorie:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "Pași_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Spațiere ec_hidistantă" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "Tipul de interpolator:" # hm ? între cine și cine ? #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Determină ce tip de interpolator să fie folosit pentru interpolare între " "lățimea conturului în lungul traseului" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 msgid "Beveled" msgstr "Teșit" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Rounded" msgstr "" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Miter" msgstr "Îmbinare" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "Limita de îmbinare" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Extrapolat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Extrapolat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Extrapolat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 msgid "Butt" msgstr "Retezat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:419 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:420 msgid "Peak" msgstr "Ascuțit" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Grosimea conturului" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" msgstr "Capăt de linie" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Forma de sfârșit a conturului" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Racord:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Miter limit:" msgstr "Limita de îmbinare:" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "" "Lungimea maximă a racordului în unghi ascuțit (în unități de lățime a liniei " "de contur)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Force miter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "Lungime bară:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356 msgid "_In units of stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Both gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "Acroșează la intersecțiile de trasee" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "S_witcher size:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:661 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:709 msgid "Change knot crossing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Mișcare noduri orizontal" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Mișcare noduri vertical" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Control 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Control 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Control 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Control 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Control 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Control 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Control 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Control 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Control 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Control 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Control 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Control 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Control 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Control 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Control 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Control 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Control 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Control 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Control 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Control 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Control 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Control 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Control 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Control 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Control 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "Resetează grila" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "Arată punctele" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "Ascunde punctele" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Closed" msgstr "Închis" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:131 msgid "Open start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 msgid "Open end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:133 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Tip de sfârșit:" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 msgid "Unit of measurement" msgstr "Unitate de măsură" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Color and opacity" msgstr "Culoare și opacitate" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Select font for labels" msgstr "Selectează fontul pentru etichete" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Numărul de cifre după separatorul zecimal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Merge overlaps °" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Label position" msgstr "Poziție etichetă" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" # hm ? sau distanța liniei ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Help line distance" msgstr "Distanță linie de ajutor" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" # hm ? sau elongația liniei ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Help line elongation" msgstr "Elongație linie de ajutor" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2295 ../src/seltrans.cpp:494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Scalează" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Scaling factor" msgstr "Factor de scalare" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label format" msgstr "Format de etichetă" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Blacklist segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Invert blacklist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Show segment index" msgstr "Arată indexul segmentului" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" # hm ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Arrows outside" msgstr "Săgeți în afară" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Flip side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Scale sensitive" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Localize number format" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Rotate labels" msgstr "Rotește etichetele" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" # hm ? sau de sub etichetă ? #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide line under label" msgstr "Ascunde linia sub etichetă" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Hide arrows" msgstr "Ascunde săgețile" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Linked objects:" msgstr "Obiecte legate:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection" msgstr "Unghiul proiecției" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection" msgstr "Activează proiecția" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Avoid label overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Measure bounding box" msgstr "Măsoară chenarul circumscris" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only bounding box" msgstr "Numai chenar circumscris" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Măsoară numai chenarul circumscris geometric" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add object center" msgstr "Adaugă centru l obiectului" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only max and min" msgstr "Numai maxim și minim" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:300 ../src/verbs.cpp:312 #: ../src/verbs.cpp:350 ../share/ui/dialog-trace.glade:928 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:54 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:11 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:41 #: ../share/extensions/text_split.inx:14 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Measure segments help" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:298 msgid "Projection" msgstr "Proiecție" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:518 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 msgid "Vertical page center" msgstr "Centrul vertial al paginii" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 msgid "Horizontal page center" msgstr "Centrul orizontal al paginii" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Coordonata X a originii grilei" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Coordonata Y a originii grilei" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Discard original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Mirror line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mirror line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "End point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Mirror line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:137 msgid "Vertical center" msgstr "Centru vertical" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:140 msgid "Horizontal center" msgstr "Centru orizontal" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Live update" msgstr "Actualizare în direct" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Update while moving handle" msgstr "Actualizează în timpul mutării mânerului" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:514 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Puncte de decalaj" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Ajustează distanța de decalaj" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:104 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Singur" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Singur, alungit" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Repetat" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Repetat, alungit" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Pattern source:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Width of the pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Pattern copies:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Spațiere:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Decalaj no_rmal:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Decalaj tan_gențial:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Decalaj în unitățile dimensiunii de model" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Modelul este _vertical" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "Informații despre pagină" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Selectați tipul de deformare" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Sus stânga" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Sus dreapta" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Jos stânga" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Jos dreapta" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288 msgid "Handles:" msgstr "Mânere:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_Golește" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Ascunde tot" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Intersecție" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Culoare uniformă" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "_Inversează imaginea" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "Ascunde masca" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "Imagine de fundal" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "Opacitate de fundal" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:265 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 msgid "Offset points" msgstr "Puncte de decalaj" # chekbox #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "Sortează punctele" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Netezime:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale all points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "Începutul capătului:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Lungimea maximă a îmbinării (în unități de lățime a liniei de contur)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "Sfârșitul capătului:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:419 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Rotund" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:420 msgid "Zero width" msgstr "Lățime zero" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Elipsă automată" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Forțează un cerc" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Cerc de perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "Stilul elipselor noi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Stilul elipselor noi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Trageți pentru a muta dreptunghiul" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Trageți pentru a muta elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "Traseu de perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Lățimea în pixeli a haloului" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "Arc închis" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Slice the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "Perspectivă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "Rotire de literă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Unghi de rotație:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "Alfa de sursă" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "Cloneare a traseului original" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Mărire:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" # hm ? sau latura a 2-a ? #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "Suprafața a 2-a:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" # hm ? sau latura a 2-a ? #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "Suprafața a 2-a:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" # hm ? sau latura a 2-a ? #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "Suprafața a 2-a:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" # hm ? sau latura a 2-a ? #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "Suprafața a 2-a:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" msgstr "În lungul nodurilor" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Rand" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Retract" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "Metodă de diviziune" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "Numărul segmentelor" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" msgstr "Deplasament maxim în X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Deplasament maxim în Y" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" msgstr "Mânere" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" msgstr "Opțiuni de mânere" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" msgstr "Deplasament fix" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:184 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:193 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:202 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:211 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Amândouă" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Început" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Sfârșit" # hm ? sau marchează distanța ? #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Distanță între _marcaje:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distanța dintre marcajele succesive ale riglei" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Unități:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Lungime ma_joră:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Lungimea marcajelor majore ale riglei" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Lungime mino_ră:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Lungimea marcajelor minore ale riglei" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Pași majori_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Desenează un marcaj major la fiecare ... pas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Deplasea_ză marcajele cu:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Deplasează marcajele cu atâtea trepte" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Direcție de marcaj:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" "Direcția marcajelor (când sunt văzute în lungul traseului de la început la " "sfârșit)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Decalaj:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Decalajul primului marcaj" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Marcaje de chenar:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" "Alegeți dacă marcajele să fie desenate la începutul și la sfârșitul traseului" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Arată nodurile" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Arată traseul" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "Acroșează centrele obiectelor" # hm ? #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "Selectează traseul original" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Acroșează nodurile, traseele și mânerele" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Steps:" msgstr "Pași:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26 msgid "Roughly threshold:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Smooth angles:" msgstr "Unghiurile de netezime:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Paths separately" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Just coalesce" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Contururi:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Lungimea maximă a conturului:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Variația de lungime a conturului:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Variație de suprapunere:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Toleranță maximă de sfârșit:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Decalaj mediu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Scalare:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Lungime maximă:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Variația de lungime:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Location along curve:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:100 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Extrapolated" msgstr "Extrapolat" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Lățime contur:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Start offset:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "End offset:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The ending position of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper smoothing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Limită pentru racordul în unghi ascuțit" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:462 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:466 msgid "End point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastic" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Blochează lungimea" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Blochează lungimea la distanța curentă" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Blochează unghiul" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Întoarce pe verticală" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Punct de sfârșit" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:210 msgid "Change index of knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Numă_rul de generări:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" # hm ? sau generator ? #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Traseul generat:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 msgid "Change color button parameter" msgstr "Schimbă parametrul de culoare albutonului" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 msgid "Change font button parameter" msgstr "Schimbă parametrul de font al butonului" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:247 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:145 msgid "Link to item" msgstr "" # hm ? #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Selectează traseul original" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Activ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:120 msgid "Link item parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:157 msgid "Remove Item" msgstr "Elimină elementul" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:169 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2062 msgid "Move Down" msgstr "Mută mai jos" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:181 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2070 msgid "Move Up" msgstr "Mută mai sus" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:220 msgid "Move item up" msgstr "Mută elementul mai sus" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:249 msgid "Move item down" msgstr "Mută elementul mai jos" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:266 msgid "Remove item" msgstr "Elimină elementul" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:305 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:258 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Invers" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Vizibl" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:565 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:158 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Comută vizibilitatea parametrului de traseu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195 msgid "Remove Path" msgstr "Elimină traseul" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:257 msgid "Move path up" msgstr "Mută traseul mai sus" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:285 msgid "Move path down" msgstr "Mută traseul mai jos" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:301 msgid "Remove path" msgstr "Elimină traseul" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:339 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:223 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:235 msgid "Copy path" msgstr "Copiază traseul" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:247 msgid "Paste path" msgstr "Lipește traseul" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:536 msgid "Paste path parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:271 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:289 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:217 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:221 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:225 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:229 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:465 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:469 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:473 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:477 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:138 msgid "Change text parameter" msgstr "Schimbă parametrii textului" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Schimbă parametrii butonului de comutare" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "3D Box" msgstr "Cutie 3D" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "fără URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 msgid "Slice" msgstr "Felie" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "Coardă" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:381 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsă" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:369 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1676 msgid " [truncated]" msgstr " [trunchiat]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d caracter%s)" msgstr[1] "(%d caractere%s)" msgstr[2] "(%d de caractere%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Creează ghidaje în jurul paginii" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Delete All Guides" msgstr "Șterge toate ghidajele" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "Șters" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, la %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontal, la %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "înglobat" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "" # hm ? apare (și) la „x obiecte de tip a, b, c, etc.” #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Group" msgstr "Grupare" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "" # hm ? apare (și) la „x obiecte de tip a, b, c, etc.” #: ../src/object/sp-item-group.cpp:646 ../src/selection-chemistry.cpp:927 msgid "Ungroup" msgstr "Degrupare" #: ../src/object/sp-item.cpp:1047 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: ../src/object/sp-item.cpp:1059 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1065 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1075 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-item.cpp:1077 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:270 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1014 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "dilatare" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "contracție" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i noduri%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Polilinie" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "cu %3f spire" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star" msgstr "Stea" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "cu %d colțuri" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "cu %d colțuri" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Text încadrat automat" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 msgid "Text in-a-shape" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:349 ../src/verbs.cpp:369 #: ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:18 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:21 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Text" # hm ? sau pe traseul (urmat de nume) ? #: ../src/object/sp-text.cpp:373 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "pe un traseu%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:374 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " de la " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:234 msgid "Text Span" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" # hm ? stare sau acțiune ? #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Simbol nedenumit" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "din: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Selectați obiectele de combinat." # hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Se combină traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Combină" #: ../src/path-chemistry.cpp:187 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Niciun traseu de combinat în selecție." #: ../src/path-chemistry.cpp:199 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selectați traseele de separat." # hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Se separă traseele..." #: ../src/path-chemistry.cpp:288 msgid "Break apart" msgstr "Separare" #: ../src/path-chemistry.cpp:292 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Niciun traseu de separat în selecție." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selectați obiectele de convertit la traseu." # hm ? pare a fi stare #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Se convertesc obiectele la traseu..." #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "Object to path" msgstr "Obiect la traseu" #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Niciun obiect de convertit la traseu în selecție." #: ../src/path-chemistry.cpp:586 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selectați traseele de inversat." # hm ? comandă sau stare ? #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reversing paths..." msgstr "Schimbă direcția traseelor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:632 msgid "Reverse path" msgstr "Inversare traseu" #: ../src/path-chemistry.cpp:635 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Nu sunt căi de inversat în selecție." #: ../src/preferences-skeleton.h:494 msgid "Dip pen" msgstr "Stilou aplecat" #: ../src/preferences-skeleton.h:495 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: ../src/preferences-skeleton.h:496 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../src/preferences-skeleton.h:497 msgid "Wiggly" msgstr "Oscilant" #: ../src/preferences-skeleton.h:498 msgid "Splotchy" msgstr "Mâzgălit" #: ../src/preferences-skeleton.h:499 msgid "Tracing" msgstr "Trasat" #: ../src/preferences.cpp:113 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape va rula cu setările implicite, iar setările noi nu vor fi salvate." #: ../src/preferences.cpp:129 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:138 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nu este un director valid." #: ../src/preferences.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:193 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:203 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:223 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:283 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "Atribuire CC" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "Artă Liberă" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "Licență Open Font" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "Un nume dat resursei" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Un moment sau perioadă de timp asociată cu un eveniment din ciclul de viață " "al resursei" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Formatul de fișier, mediul fizic sau dimensiunea resursei" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Natura sau genul resursei" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Creator:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Drepturi:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informații despre drepturile deținute în și asupra resursei" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Identificator:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "O referință fără ambiguitate la resursă într-un context dat" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "O resursă asociată din care provine resursa descrisă" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "Relație:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "O resursă asociată" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "O limbă a resursei" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte-cheie:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "Subiectul resursei" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Acoperire:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Subiectul spațial sau temporal al resursei, aplicabilitatea spațială a " "resursei sau jurisdicția în care resursa este relevantă" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "Un cont al resursei" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuitori:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI către definiția spațiului de nume din licența documentului" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:391 msgid "Delete text" msgstr "Ștergere text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:397 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nu a fost șters nimic." #: ../src/selection-chemistry.cpp:416 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src/selection-chemistry.cpp:451 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selectați obiectele de duplicat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:599 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:622 msgid "Delete all" msgstr "Șterge tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:746 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selectați unele obiecte de grupat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Grupare" #: ../src/selection-chemistry.cpp:828 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nu este selectat niciun obiect care să fie scos din grup." #: ../src/selection-chemistry.cpp:837 msgid "Selection not in a group." msgstr "Selecția nu se află într-un grup." #: ../src/selection-chemistry.cpp:852 msgid "Pop selection from group" msgstr "Scoate selecția din grup" #: ../src/selection-chemistry.cpp:914 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selectați un grup de degrupat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:920 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nu sunt grupuri de degrupat în selecție." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selectați obiectele de ridicat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1092 ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nu puteți ridica sau coborî obiecte din grupuri diferite sau din " "straturi diferite." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Ridică" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1080 msgid "Raise to top" msgstr "Ridică sus de tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selectați obiectele de coborât." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Coboară" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Selectați obiectele de coborât jos de tot." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173 msgid "Lower to bottom" msgstr "Coboară jos de tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Selectați obiectele de stivuit deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 msgid "We hit top." msgstr "Am atins partea de sus." #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1198 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "stivuire deasupra" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Selectați obiectele de stivuit dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "We hit bottom." msgstr "Am atins partea de jos." #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "stivuire dedesubt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1232 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nu este nimic de anulat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nu este nimic de refăcut." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 msgid "Paste style" msgstr "Lipește stilul" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Paste live path effect" msgstr "Lipește un efect Live Path" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1352 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Selectați obiectele din care să fie eliminat efectul Live Path" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1365 msgid "Remove live path effect" msgstr "Elimină efectul Live Path" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1374 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Selectați obiectele din care să fie eliminate filtrele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Elimină filtrul" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 msgid "Paste size" msgstr "Lipește dimensiunea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1402 msgid "Paste size separately" msgstr "Lipește dimensiunea separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Selectați obiectele de mutat pe stratul de deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Raise to next layer" msgstr "Ridică la stratul următor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "No more layers above." msgstr "Nu mai sunt straturi deasupra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Selectați obiectele de mutat pe stratul de dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Coboară la stratul precedent" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1510 msgid "No more layers below." msgstr "Nu mai sunt straturi dedesubt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1523 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Selectați obiectele de mutat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Move selection to layer" msgstr "Mută selecția la strat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1633 ../src/seltrans.cpp:404 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nu se poate transforma un SVG înglobat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799 msgid "Remove transform" msgstr "Elimină transformarea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotește 90° în sens antiorar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotește 90° în sens orar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 ../src/seltrans.cpp:497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotește după pixeli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Scalează cu factorul întreg" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334 msgid "Move vertically" msgstr "Mută vertical" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2337 msgid "Move horizontally" msgstr "Mută pe orizontală" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2340 ../src/selection-chemistry.cpp:2366 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2363 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selectați un obiect de clonat." # hm ? stare sau acțiune ? #: ../src/selection-chemistry.cpp:2663 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Clonă" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 msgid "Select clones to relink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705 msgid "Relink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2714 ../src/selection-chemistry.cpp:2804 msgid "Select clones to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791 ../src/selection-chemistry.cpp:2822 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2796 msgid "Unlink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2826 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "" # hm ? sau text încadrat ? (așa este la fr) #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selectați o clonă pentru a merge la originalul ei. Selectați un " "decalaj legat pentru a merge la sursa lui. Selectați un text pe " "traseu pentru a merge la traseu. Selectați un text fluid pentru a " "merge la cadrul lui." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2877 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2884 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2982 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Selectați traseele de umplut." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2997 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Selectați obiectele de convertit la marker." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059 msgid "Objects to marker" msgstr "Obiecte la marker" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3082 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selectați obiectele de convertit la ghidaje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3103 msgid "Objects to guides" msgstr "Obiecte la ghidaje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3134 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Selectați obiectele de convertit la simbol." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 msgid "Group to symbol" msgstr "Grup la simbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3286 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Selectați un simbol din care să fie extrase obiectele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3296 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Selectați numai un singur simbol în dialogul de simboluri de " "convertit la grup." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3357 msgid "Group from symbol" msgstr "Grup din simbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3371 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3461 msgid "Objects to pattern" msgstr "Obiecte la model" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3473 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Selectați un obiect cu umplere de model din care să fie extrase " "obiectele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Nu sunt umpleri de model în selecție." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3536 msgid "Pattern to objects" msgstr "Model la obiecte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3618 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selectați obiectele pentru a crea o copie bitmap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3622 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Randare bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3803 msgid "Create bitmap" msgstr "Creează un bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3825 ../src/selection-chemistry.cpp:3934 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Selectați obiectele din care să fie creat traseul de decupare sau " "masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3910 msgid "Create Clip Group" msgstr "Creează un grup de decupare" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3938 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Selectați obiectul de mască și obiectele asupra cărora să fie aplicat " "traseul de decupare sau masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4104 msgid "Set clipping path" msgstr "Setează traseul de tăiere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4106 msgid "Set mask" msgstr "Setează masca" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4118 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Selectați obiectele din care să fie eliminat traseul de decupare sau " "masca." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4237 ../src/verbs.cpp:1674 msgid "Release clipping path" msgstr "Retrage traseul de tăiere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4239 ../src/verbs.cpp:1655 msgid "Release mask" msgstr "Retrage masca" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4255 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selectați obiectele asupra cărora să fie potrivită canavaua." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4263 ../src/verbs.cpp:3329 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4337 ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Inversează umplerea și conturul unui obiect" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4365 ../src/verbs.cpp:3331 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4386 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "rădăcină" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "nespecificat" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "stratul %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "stratul %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " în %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " ascuns în definiții" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " în grup %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " într-un grup nedenumit (%s)" # hm ? #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " în %i grup superior (%s)" msgstr[1] " în %i grupuri superioare (%s)" msgstr[2] " în %i de grupuri superioare (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Convertește simbolul la grup pentru editare" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i obiect de tip %2$s" msgstr[1] "%1$i obiecte de tip %2$s" msgstr[2] "%1$i de obiecte de tip %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Strânge sau întinde selecția; Ctrl pentru a scala uniform; " "Shift pentru a scala în jurul centrului de rotație" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Scalează selecția; Ctrl pentru a scala uniform; Shift " "pentru a scala în jurul centrului de rotație" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Înclină selecția; Ctrl pentru a acroșa unghiul; Shift " "pentru a înclina în sensul opus" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotește selecția; Ctrl pentru a acroșa unghiul; Shift " "pentru a roti în jurul colțului opus" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centrul de rotație și înclinare: trageți pentru a repoziționa; " "scalarea cu Shift folosește de asemenea acest centru" #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" # hm ? sau înclinat ? #: ../src/seltrans.cpp:500 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Oblic" #: ../src/seltrans.cpp:516 msgid "Set center" msgstr "Setează centrul" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "Resetare centru" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mută centrul la %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1521 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Mută cu %s, %s; Ctrl pentru a restricționa mutarea pe axa " "orizontală sau verticală; Shift pentru a dezactiva acroșarea" #: ../src/shortcuts.cpp:427 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selectați un nume de fișier pentru exportare" #: ../src/shortcuts.cpp:432 ../src/shortcuts.cpp:462 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "" #: ../src/shortcuts.cpp:461 msgid "Select a file to import" msgstr "Selectați un fișier de importat" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Unire" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Intersecție" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Diviziune" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Tăiere traseu" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1586 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Selectați traseele conturate pentru a converti conturul la traseu." # apare la contextul lui undo #: ../src/splivarot.cpp:1602 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Conversie de contur la traseu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1605 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1676 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1763 ../src/splivarot.cpp:1832 msgid "Create linked offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1764 ../src/splivarot.cpp:1833 msgid "Create dynamic offset" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1861 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2052 msgid "Outset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2052 msgid "Inset path" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2054 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2180 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2182 msgid "Simplifying paths:" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2219 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2232 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2246 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:2262 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:95 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:101 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Textele fluide trebuie să fie vizibile pentru a putea fi așezate pe " "traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:181 ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Put text on path" msgstr "Așează textul pe traseu" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selectați un text de pe traseu pentru a-l elimina din traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:211 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Selecția nu cuprinde texte aflate pe traseu." #: ../src/text-chemistry.cpp:214 ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Remove text from path" msgstr "Îndepărtează textul de pe traseu" #: ../src/text-chemistry.cpp:256 ../src/text-chemistry.cpp:276 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Selectați textele din care să fie eliminat kerningul." #: ../src/text-chemistry.cpp:279 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Elimină keringurile manuale" #: ../src/text-chemistry.cpp:299 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:333 ../src/text-chemistry.cpp:405 msgid "Flow text into shape" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:428 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "Unflow flowed text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:596 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:602 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Textele fluide trebuie să fie vizibile pentru a putea fi convertite." #: ../src/text-chemistry.cpp:607 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vectorizare: %1. %2 noduri" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selectați o imagine de vectorizat" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selectați o singură imagine de vectorizat" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selectați o imagine și una sau mai multe forme deasupra ei" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Rezultat SIOX invalid" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:680 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vectorizare bitmap" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:263 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nu a fost copiat nimic." #: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:639 ../src/ui/clipboard.cpp:681 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nu este nimic pe clipboard." #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480 msgid "No style on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:514 msgid "No size on the clipboard." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:571 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" "Selectați obiectele asupra cărora să fie lipit efectul Live Path." #: ../src/ui/clipboard.cpp:597 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Nu este niciun efect în clipboard." #: ../src/ui/clipboard.cpp:616 ../src/ui/clipboard.cpp:663 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Clipboardul nu conține niciun traseu." # hm ? #: ../src/ui/clipboard.cpp:711 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Clipboardul nu conține niciunul." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:70 msgid "Go to parent" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:111 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Ascunde obiectele selectate" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:119 msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Fă vizibile obiectele de mai jos" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:127 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Blochează obiectele selectate" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:135 msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Deblochează obiectele de mai jos" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:159 msgid "Enter group #%1" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:173 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Scoate selecția în afara gru_pului" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:359 ../src/verbs.cpp:3246 msgid "_Object Properties..." msgstr "Proprietăți _obiect..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:368 msgid "_Select This" msgstr "_Selectează asta" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:379 msgid "Select Same" msgstr "Selectează aceeași" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:389 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Umplere și contur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:396 msgid "Fill Color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:403 msgid "Stroke Color" msgstr "Culoare de contur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:410 msgid "Stroke Style" msgstr "Stil de contur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:417 msgid "Object Type" msgstr "Tip de obiect" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:424 msgid "_Move to Layer..." msgstr "­­_Mută pe stratul..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:434 msgid "Create _Link" msgstr "Creează o _legătură" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:449 msgid "Set Mask" msgstr "Setează o mască" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:460 msgid "Release Mask" msgstr "Retrage masca" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:471 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:478 msgid "Set Cl_ip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:489 msgid "Release C_lip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2821 msgid "_Group" msgstr "_Grupează" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:571 msgid "Create link" msgstr "Creează un link" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:608 ../src/verbs.cpp:2823 msgid "_Ungroup" msgstr "Degr_upează" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:638 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Proprietăți link..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:644 msgid "_Follow Link" msgstr "_Urmărește linkul" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:650 msgid "_Remove Link" msgstr "_Elimină linkul" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:681 msgid "Remove link" msgstr "Elimină linkul" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:691 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Proprietăți imagine..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:697 msgid "Edit Externally..." msgstr "Editare externă" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:706 ../src/verbs.cpp:2899 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vectorizare bitma_p..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:716 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Înglobează imaginea" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:727 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Extrage imaginea..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:882 ../src/ui/contextmenu.cpp:902 #: ../src/verbs.cpp:3199 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Umplere și contur..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:908 ../src/verbs.cpp:3224 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text și font..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:915 ../src/verbs.cpp:3234 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Verificare orto_grafie..." #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:371 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:371 msgid "Default interface setup" msgstr "Configurare implicită de interfață" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:372 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:372 msgid "Setup for custom task" msgstr "" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:373 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Lat" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:373 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Configurare pentru lucru pe ecran lat" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:585 msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fișiere _recente" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Site web Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "" "Editor de grafică vectorială scalabilă, cu sursă deschisă\n" "Desenați liber." #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Oancea (bogdan.oancea77 AT gmail.com), 2008.\n" "Paul S (paulspn AT gmail.com), 2009.\n" "Valentin Ioniță (valentin.ionita1201 AT gmail.com), 2017.\n" "Cristian Secară (cristi AT secarica.ro), 2010-2019." # titlu pe chenar #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Align" msgstr "Aliniere" # titlu pe chenar #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Distribute" msgstr "Distribuire" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Spațiul minim orizontal (în unități de pixel) între chenarele circumscrise" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Spațiul minim vertical (în unități de pixel) între chenarele circumscrise" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" # titlu pe chenar #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Eliminare suprapuneri" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:545 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Exchange Positions" msgstr "Schimbă pozițiile" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" msgstr "Randomizează pozițiile" # hm ? un singur text poate avea mai multe linii de bază ? #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Distribuie liniile de bază ale textelor" # hm ? un singur text poate avea mai multe linii de bază ? #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 msgid "Align text baselines" msgstr "Aliniază liniile de bază ale textelor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Rearrange" msgstr "Rearanjare" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Noduri" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ la: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3363 #: ../src/verbs.cpp:3364 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din dreapta ale obiectelor la marginea din stânga a " "ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3366 #: ../src/verbs.cpp:3367 msgid "Align left edges" msgstr "Aliniază marginile din stânga" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3368 #: ../src/verbs.cpp:3369 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrează pe axa verticală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3370 #: ../src/verbs.cpp:3371 msgid "Align right sides" msgstr "Aliniază marginile din dreapta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3373 #: ../src/verbs.cpp:3374 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din stânga ale obiectelor la marginea din dreapta a " "ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3377 #: ../src/verbs.cpp:3378 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Aliniază marginile de jos ale obiectelor la marginea de sus a ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3380 msgid "Align top edges" msgstr "Aliniază marginile de sus" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3382 #: ../src/verbs.cpp:3383 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrează pe axa orizontală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3384 #: ../src/verbs.cpp:3385 msgid "Align bottom edges" msgstr "Aliniază marginile de jos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3387 #: ../src/verbs.cpp:3388 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Aliniază marginile de sus ale obiectelor la marginea de jos a ancorei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Aliniază orizontal ancorele liniei de bază a textelor" # hm ? un singur text poate avea mai multe linii de bază ? #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Aliniază liniile de bază ale textelor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Egalizează spațiile orizontale dintre obiecte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile din stânga" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuie centrele echidistant pe orizontală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile din dreapta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Egalizează spațiile verticale dintre obiecte" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile de sus" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuie centrele echidistant pe verticală" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuie echidistant marginile orizontale" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuie orizontal ancorele liniei de bază a textelor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuie vertical liniile de bază ale textelor" # hm ? #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Aranjează drăguț conectorul de rețea selectat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Interschimbă pozițiile obiectelor selectate - după ordinea selecției" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Interschimbă pozițiile obiectelor selectate - după ordinea stivei" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Interschimbă pozițiile obiectelor selectate - cu rotire în sens orar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Randomizează centrele în ambele dimensiuni" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Răsfiră obiectele: încearcă să egalizeze distanțele margine-la-margine" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Mută un pic obiectele doar atât cât chenarele lor circumscrise să nu se " "suprapună" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie orizontală comună" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Aliniază nodurile selectate la o linie verticală comună" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuie orizontal nodurile selectate" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuie vertical nodurile selectate" # hm ? se referă la obiect ? #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Last selected" msgstr "Ultimul selectat" # hm ? se referă la obiect ? #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078 msgid "First selected" msgstr "Primul selectat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 msgid "Biggest object" msgstr "Cel mai mare obiect" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 msgid "Smallest object" msgstr "Cel mai mic obiect" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2015 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 msgid "Selection Area" msgstr "Zona de selecție" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Middle of selection" msgstr "Mijlocul selecției" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "Min value" msgstr "Valoarea minimă" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Max value" msgstr "Valoare maximă" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 msgid "Treat selection as group" msgstr "Tratează selecția ca grup" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1105 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Adaugă un atribut nou" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Nume de atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Valoare de atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:391 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Clic pe atribut pentru a-l edita." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:396 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:495 msgid "Delete attribute" msgstr "Șterge atributul" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:620 msgid "Rename attribute" msgstr "Redenumește atributul" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:676 msgid "Change attribute value" msgstr "Schimbă valoarea atributului" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Editează profilul" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Nume profil:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2730 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1172 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Adaugă un profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: translație simplă" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotire la 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotire la 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotire la 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selectează unul dintre cele 17 grupuri de simetrie pentru mozaicare" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Deplasare X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Deplasare orizontală per rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Deplasare orizontală per coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Randomizează deplasarea orizontală cu acest procentaj" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Deplasare Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Deplasare verticală per rând (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Deplasare verticală per coloană (în % din lățimea dalei)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Randomizează deplasarea verticală cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Alternare:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "Sc_alează" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Scalare X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Randomizează scalarea orizontală cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Scalare Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Randomizează scalarea verticală cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Bază:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotație" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Randomizează unghiul de rotație cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Neclaritate și opacitate" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Neclaritate:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Randomizează neclaritatea de titlu cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Culoarea inițială: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Culoarea inițială a clonelor mozaicate" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Culoarea inițială pentru clone (funcționează numai dacă originalul nu are " "definită umplerea sau conturarea, sau pe instrumentul pulverizator în módul " "de copiere)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Randomizează saturația culorii cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Alege din desen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Alege culoarea și opacitatea vizibilă" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Alege opacitatea totală acumulată" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Alege componenta Roșie a culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Alege componenta verde a culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Alege componenta Albastră a culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Alege nuanța culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Alege saturația culorii" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizare:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Randomizează valoarea aleasă cu acest procentaj" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Inversează:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inversează valoarea aleasă" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Prezență" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rânduri, coloane: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Creează numărul specificat de rânduri și coloane" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Lățime, înălțime: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _Creează " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " Eli_mină " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " R_esetează " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Resetează la zero toate deplasările, scalările, rotațiile, opacitățile\n" "și modificările de culoare din caseta de dialog" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Nu este selectat nimic." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Mai mult de un obiect selectat." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Obiectul are %d clone mozaicate." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Obiectul nu are clone mozaicate." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Dacă vreți să clonați câteva obiecte, grupați-le și clonați " "grupul rezultat." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Se creează clone în mozaic..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Creează clone în mozaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Pe rând:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Pe coloană:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizare:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Culoare: %s; Clic pentru a stabili culoarea de umplere, " "Shift+clic pentru a stabili culoarea de contur" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Setează culoarea de contur din cea de specimen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Setează culoarea de umplere din cea de specimen" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Capturează mesajele de jurnal" # hm ? inspirat din fr #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Detașează mesajele de jurnal" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Licență" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Licență" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Folosește antialias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "" "Dacă opțiunea nu este bifată, nu va fi aplicat niciun antialias asupra " "desenului" # tip #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "Fundal în tablă de șah" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, folosește o tablă de șah colorată pentru " "fundalul canavalei" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Arată c_henarul paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, se afișează chenarul dreptunghiular al paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Chenarul deasupra desenului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, chenarul este întotdeauna deasupra desenului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Arată umbra ch_enarului" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, chenarul paginii este înfățișat cu o umbră în " "partea lui din dreapta și de jos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "Culoare de _fundal:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" "Culoarea de fundal a canavalei. Notă: opacitatea este ignorată, cu excepția " "exportului la bitmap." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "_Culoare de chenar:" # titlu pe bară #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Culoarea de chenar a paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Culoarea chenarului paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "_Unități de afișare:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Arată sau ascunde ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Lock all guides" msgstr "Blochează toate ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Comută blocarea tuturor ghidajelor din document" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Cu_loare linie de ghidaj:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Culoarea liniilor de ghidaj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Culoarea liniilor de ghidaj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Culoare de evidențiere:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Culoarea liniilor de ghidaj evidențiate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Culoarea unei linii de ghidaj când se află sub cursor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" msgstr "Creează ghidaje în jurul paginii" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "Șterge toate ghidajele" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "_Distanța de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "A_croșează numai când este mai aproape de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Acroșează întotdeauna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Distanța de acroșare, în pixeli de ecran, pentru acroșarea la obiecte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Acroșează întotdeauna la obiecte, indiferent de distanța la care sunt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, obiectele acroșează la alt obiect numai când " "sunt în distanța specificată mai jos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "D_istanța de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Acroșează numai când este _mai aproape de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Distanța de acroșare, în pixeli de ecran, pentru acroșarea la grilă" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Acroșează întotdeauna la grile, indiferent de distanță" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, obiectele sunt acroșate la o grilă numai atunci " "când se află în cadrul intervalului specificat mai jos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Dist_anța de acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Acroșează numai când este mai ap_roape de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Distanța de acroșare, în pixeli de ecran, pentru acroșarea la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Acroșează întotdeauna la ghidaje, indiferent de distanță" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, obiectele sunt acroșate la un ghidaj numai " "atunci când se află în cadrul intervalului specificat mai jos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Acroșează la traseele de decupare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" "Când se acroșează la trasee, încearcă de asemenea acroșarea la traseele de " "decupare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Acroșează la traseele de mască" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" "Când se acroșează la trasee, încearcă de asemenea acroșarea la traseele de " "mască" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Acroșează perpendicular" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Când se acroșează la trasee sau ghidaje, încearcă de asemenea acroșarea " "perpendiculară" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Acroșează tangențial" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Când se acroșează la trasee sau ghidaje, încearcă de asemenea acroșarea " "tangențială" # se referă la grilă #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nouă" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Creează o grilă nouă." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Elimină grila selectată." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" # este o stare comutabilă, nu o acțiune #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3134 msgid "Snap" msgstr "Acroșare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Dimensiune de pagină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Chenar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Acroșare la obiecte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Acroșare la grilă" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Acroșare la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3346 msgid "Link Color Profile" msgstr "Leagă profilul de culoare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Elimină profilul de culori legate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Profiluri de culori legate:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Profiluri de culori disponibile:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Leagă profilul" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "Dezleagă profilul" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Nume de profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "Scripturi externe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "Scripturi înglobate" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Fișiere script externe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Adaugă numele de fișier curent sau răsfoiește după un fișier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:349 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Nume de fișier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Fișiere script înglobate:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "ID script" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "Conținut:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "_Salvează ca implicite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Salvează aceste metadate ca metadate implicite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "Folosește cele implicite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Folosește metadatele implicite salvate aici în prealabil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "Adaugă un script extern..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "Selectați un script de încărcat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "Adaugă un script înglobat..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "Elimină scriptul extern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "Elimină scriptul înglobat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "Editează scriptul înglobat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Creare" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Grile definite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Elimină grila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "Unitatea de afișare implicită modificată" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Page" msgstr "_Pagină" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3105 msgid "_Drawing" msgstr "_Desen" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:3107 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "Personali_zat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Unități de măsură:" # e-ul se suprapune #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "Exportă _ca..." # a-ul se suprapune #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Exportă în lot to_ate obiectele selectate" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "Use interlacing" msgstr "Folosește întrețesere" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "Adâncime de bit" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "dpi pHYs" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "Ascunde toate obiectele cu excepția celor selectate" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "Închide dialogul la finalizare" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Exportă fiecare obiect selectat în fișierul PNG propriu, folosind, dacă " "există, indicii de export (a se folosi cu precauție, suprascrie fără să " "întrebe!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "În imaginea exportată, ascunde toate obiectele cu excepția celor care sunt " "selectate" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" "Activează întrețeserea ADAM7 pentru ieșirea PNG. Imaginile vor fi astfel " "ceva mai masive, însă imaginile mari vor arăta mai bine mai devreme la " "încărcarea fișierului." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Odată ce exportul s-a finalizat, închide acest dialog" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Zonă de exportat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "Lăț_ime:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "Înălți_me:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Dimensiune de imagine" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "pixeli la" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "Nume de _fișier" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportă fișierul bitmap cu aceste setări" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" "Va forța setarea dpi-ului fizic pentru fișierul png. Stabiliți această " "valoare la 72 dacă intenționați să editați png-ul cu Adobe Photoshop." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "bitmap" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Exportă în lot %d obiect select_at" msgstr[1] "Exportă în lot %d obiecte select_ate" msgstr[2] "Exportă în lot %d de obiecte select_ate" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Export în curs" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Nu este selectat niciun element." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Se exportă %1 fișiere" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Se exportă fișierul %s..." # hm ? sau la ? #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nu s-a putut exporta cu numele de fișier %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Nu s-a putut exporta la numele de fișier %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" "S-au exportat cu succes %d fișiere din %d elemente selectate." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Trebuie să introduceți un nume de fișier." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Trebuie să introduceți un nume pentru acest fișier" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Zona aleasă pentru export nu este validă." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Zona aleasă pentru export nu este validă" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Directorul %s nu există sau nu este un director.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Se exportă %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Desenul a fost exportat la %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Exportul a fost anulat." #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Activează previzualizarea" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "Exportă ca SVG 1.1 prin setările din dialogul de preferințe." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Toate fișierele Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Toate imaginile" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Toți vectorii" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Toate bitmapurile" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Adaugă automat extensia numelui de fișier" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Ghicește pe baza selecției" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Toate fișierele executabile" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Arată previzualizarea" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Nu este selectat niciun fișier" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "_Fill" msgstr "_Umplere" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke _paint" msgstr "Vo_psea de contur" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:65 msgid "Stroke st_yle" msgstr "St_il de contur" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "Fișier de imagine" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elementul SVG selectat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "Pantă" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Intercept" msgstr "Interceptează" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudine" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Sursă de lumină:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonată X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonată Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Points At:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Specular Exponent:" msgstr "Exponent specular:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "Cone Angle:" msgstr "Unghiul conului:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Sursă nouă de lumină" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplică" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2664 #: ../src/verbs.cpp:2997 ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "R_edenumește" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Redenumește filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Aplică filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Adaugă un filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplică filtrul" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Conexiuni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Elimină primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2443 msgid "Remove merge node" msgstr "Elimină nodul de unire" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2566 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordonează primitiva filtrului" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Add Effect:" msgstr "Adaugă un efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No effect selected" msgstr "Nu este selectat niciun efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623 msgid "No filter selected" msgstr "Nu este selectat niciun filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametri de efect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686 msgid "Filter General Settings" msgstr "Setări generale de filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordonate:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 msgid "Width of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 msgid "Height of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 msgid "Value(s):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Dacă este aleasă operația aritmetică, fiecare pixel rezultat este calculat " "prin folosirea formulei k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 unde i1 și i2 sunt " "valorile de pixel de la prima și respectiv a doua intrare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Țintă:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 msgid "Kernel:" msgstr "Nucleu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Divisor:" msgstr "Divizor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Păstrează alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 msgid "Diffuse Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Surface Scale:" msgstr "Scalare de suprafață:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Această valoare amplifică înălțimile hărții de denivelări definită de " "canalul alfa de intrare" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Constant:" msgstr "Constantă:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Unitate de lungime a nucleului:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "X displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgid "Y displacement:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "Flood Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Deviație standard:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Deviația standard pentru operația de neclaritate." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 msgid "Source of Image:" msgstr "Sursa imaginii:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Specular Color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecvența de bază:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Octaves:" msgstr "Octave:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 msgid "Seed:" msgstr "Sămânță:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Numărul de pornire pentru generatorul de numere aleatoare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 msgid "Add filter primitive" msgstr "Adaugă o primitivă de filtru" # hm ? adică cum screen ? #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Primitiva de filtru feBlend furnizează 4 moduri de amestec de " "imagine: ecran, multiplicare, întunecare și iluminare." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplică primitiva de filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Setează atributul primitivei de filtru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "_Caută:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Găsește obiecte după conținutul sau proprietățile lor (potrivire exactă sau " "parțială)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "Înlocui_ește:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "" # hm ? sau tot ? #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "To_ate" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Stratu_l curent" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_cție" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:268 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Caută în" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Domeniu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Sensibil la ma_juscule" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Potrivire exactă" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Include pe cele asc_unse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Include pe cele _blocate" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "_Nume de atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Valori de atri_but" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Stiluri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "F_onturi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Toate tipurile" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Dreptunghiuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Stele" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Spirale" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Clone" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:9 #: ../share/extensions/extractimage.inx:10 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Decalaje" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Tipuri de obiecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "Î_nlocuiește tot" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Selectează toate obiectele este se potrivesc cu criteriul de selecție" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Înlocuiește toate potrivirile" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "Caută în toate straturile" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limitează căutarea la stratul curent" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limitează căutarea la selecția curentă" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Caută în obiectele de text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Include în căutare și obiectele ascunse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Include în căutare și obiectele blocate" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "Caută nume de ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Caută nume de atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Caută valori de atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Caută stiluri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Caută fonturi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Caută toate tipurile de obiecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Caută dreptunghiuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Caută elipse, arcuri și cercuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Caută stelele și poligoanele" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Caută spirale" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Caută trasee, linii și polilinii" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Caută obiecte de text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Caută grupuri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Caută clone" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Caută imagini" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Caută obiecte de decalaj" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nu este nimic de înlocuit" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "A fost găsit %d obiect (din %d), s-au potrivit %s." msgstr[1] "Au fost găsite %d obiecte (din %d), s-au potrivit %s." msgstr[2] "" "Au fost găsite %d de obiecte (din %d), s-au potrivit %s." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "exactă" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "parțială" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "A fost înlocuită %1 potrivire" msgstr[1] "Au fost înlocuite %1 potriviri" msgstr[2] "Au fost înlocuite %1 de potriviri" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "S-a găsit %1 obiect" msgstr[1] "S-au găsit %1 obiecte" msgstr[2] "S-au găsit %1 de obiecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Nu s-a găsit nimic" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Nu s-a găsit niciun obiect" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Selectați un tip de obiect" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Selectați o proprietate" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Selectați toate elementele afectate" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:224 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "toate" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "comun" # a fost: moștenit #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "dobândit" # până mai jos la Basic Latin este vorba despre sistemul de scriere (script), nu de limbă #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Armen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengalez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Gotic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Italian vechi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "Runic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "Syriac" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Tailandez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadian arborigen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "Cipriot" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "Linear B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue nou" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "Buginez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "Persan vechi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "neatribuit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "Feniciană" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanez" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "Carian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "Javaneză" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Batak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Sharada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Linear A" msgstr "Liniar A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Modi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old Permic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Multani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Old Hungarian" msgstr "Maghiară veche" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Signwriting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Basic Plane" msgstr "Plan de bază" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" # urmează denumiri de tabelă Unicode #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "Basic Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Extended-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Spacing Modifier Letters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combining Diacritical Marks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greek and Coptic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cyrillic Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabic Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Ethiopic Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Phonetic Extensions Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Extended Additional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "General Punctuation" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts and Subscripts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Currency Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterlike Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Number Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Arrows" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematical Operators" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscellaneous Technical" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Control Pictures" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optical Character Recognition" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Enclosed Alphanumerics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Box Drawing" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Block Elements" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometric Shapes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscellaneous Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplemental Arrows-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Patterns" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplemental Arrows-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Supplemental Mathematical Operators" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin Extended-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgian Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Ethiopic Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cyrillic Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Supplemental Punctuation" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Radicals Supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideographic Description Characters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Symbols and Punctuation" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Strokes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Phonetic Extensions" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Enclosed CJK Letters and Months" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Compatibility" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram Symbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Unified Ideographs" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cyrillic Extended-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifier Tone Letters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin Extended-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Common Indic Number Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari Extended" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Extended-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Extended-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "High Private Use Surrogates" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "Private Use Area" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Compatibility Ideographs" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alphabetic Presentation Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabic Presentation Forms-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variation Selectors" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertical Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combining Half Marks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Compatibility Forms" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "Small Form Variants" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabic Presentation Forms-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms" # denumire de tabelă Unicode #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Specials" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Emoticons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Chess Symbols" msgstr "Simboluri de șah" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Sistem de scriere: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Domeniu Unicode: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Aranjează într-o grilă" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Spațiere orizontală între coloane." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Spațiere verticală între coloane." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_Rânduri:" # tooltip #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Numărul de rânduri" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "Î_nălțime egală" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "dacă nu e setată, fiecare rând are înălțimea celui mai înalt obiect din el" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_Coloane:" # tooltip #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Numărul de coloane" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "_Lățime egală" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Dacă valoarea nu este stabilită, fiecare coloană are lățimea celui mai lat " "obiect din ea" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" msgstr "Aliniere:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Potrivește în caseta de selecție" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Specifică spațierea:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Blo_cat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "E_tichetă:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "Ung_hi:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Duplicate guide" msgstr "Duplică ghidajul" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Linie de ghidare" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID linie de ghidare: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Curent: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164 msgid "Magnified:" msgstr "Mărit:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 msgid "Actual Size:" msgstr "Dimensiune actuală:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_cție" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Doar selecția sau tot documentul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Show selection cue" msgstr "Arată indicatoarele de selecție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Setează dacă obiectele selectate să afișeze un indicator de selecție (la fel " "ca la selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Activează editarea degradeurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Setează dacă obiectele selectate afișează controalele de editare ale " "degradeurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nu este selectat niciun obiect din care să fie preluat stilul." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Este selectat mai mult de un obiect. Nu se poate prelua stilul de la " "obiecte multiple." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Style of new objects" msgstr "Stilul obiectelor noi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Last used style" msgstr "Ultimul stil folosit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplică stilul care a fost aplicat ultima dată asupra unui obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "This tool's own style:" msgstr "Acest stil al instrumentului propriu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Fiecare instrument poate stoca propriul stil de aplicat la obiectele nou " "create. Folosiți butonul de mai jos pentru a-l stabili." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Take from selection" msgstr "Preia de la selecție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Acest stil al instrumentului pentru obiecte noi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Memorează stilul (primului) obiect selectat ca stil al acestui instrument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Selector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Node" msgstr "Nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Stilou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 ../src/verbs.cpp:3023 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Dropper" msgstr "Pipetă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Paint Bucket" msgstr "Găleată de vopsea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Tweak" msgstr "Ajustare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Spray" msgstr "Pulverizator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Eraser" msgstr "Radieră" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "LPE Tool" msgstr "Instrument LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:3031 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Măsură" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Bounding box to use" msgstr "Chenarul circumscris de folosit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Visual bounding box" msgstr "Chenar circumscris vizual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Acest chenar circumscris include lățimea conturului, markerele, marginile " "filtrelor etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Chenar circumscris geometric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Acest chenar circumscris include numai traseul gol" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Conversion to guides" msgstr "Conversie la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Menține obiectele după conversia la ghidaje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "La conversia unui obiect la ghidaje, nu șterge obiectul după conversie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tratează grupele ca un singur obiect" # hm ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "În timpul conversiei la ghidaje, tratează grupele ca un singur obiect în loc " "de a converti fiecare obiect în parte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Lățimea este în unități de măsură absolute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Select new path" msgstr "Selectați un traseu nou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nu atașa conectori la obiectele de text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "When transforming, show" msgstr "În timpul transformării, arată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Objects" msgstr "Obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" "Arată obiectele actuale ca în realitate atunci când sunt mutate sau " "transformate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Box outline" msgstr "Conturul paralelipipedic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Arată numai conturul paralelipipedic al obiectelor atunci când sunt mutate " "sau transformate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Indicație de selecție per obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Fără indicare de selecție per obiect" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Mark" msgstr "Semn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Fiecare obiect selectat va avea un semn de tip diamant în colțul din stânga " "sus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Box" msgstr "Chenar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Fiecare obiect selectat își afișează un chenar circumscris" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Path outline" msgstr "Contur de traseu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Path outline color" msgstr "Culoarea conturului de traseu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selectează culoarea folosită pentru afișarea conturului de traseu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Always show outline" msgstr "Arată conturul întotdeauna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Arată conturul pentru toate traseele, nu numai pentru cele invizibile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Actualizează conturul în timpul tragerii nodurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Actualizează conturul în timpul tragerii sau transformării nodurilor; dacă " "opțiunea nu este activă, conturul se va actualiza numai la finalizarea " "tragerii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Actualizează traseele în timpul tragerii nodurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Actualizează traseele în timpul tragerii sau transformării nodurilor; dacă " "opțiunea nu este activă, traseele se vor actualiza numai la finalizarea " "tragerii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Arată direcția traseului la contururi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Vizualizează direcția traseelor selectate prin desenarea unor mici săgeți în " "mijlocul fiecărui segment de contur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Arată conturul traseului temporar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "La survolarea peste un traseu, conturul va clipi scurt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Arată conturul temporar pentru traseele selectate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Arată conturul temporar chiar și atunci când un traseu este selectat pentru " "editare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "_Flash time:" msgstr "_Timp de clipire:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Specifică cât timp să fie vizibil conturul traseului după trecerea mausului " "(în milisecunde); specificați 0 pentru a menține conturul vizibil până ce " "mausul părăsește traseul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Editing preferences" msgstr "Preferințe de editare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Arată mânerele de transformare pentru nodurile unice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Arată mânerele de transformare chiar și atunci când este selectat un singur " "nod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Ștergerea nodurilor păstrează forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Object paint style" msgstr "Stilul de pictură al obiectului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignoră primul și ultimul punct" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Începutul și sfârșitul liniei de control a instrumentului de măsurare nu va " "fi luată în considerare pentru calcularea lungimilor. Vor fi afișate numai " "lungimile dintre intersecțiile curbei actuale." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Sketch mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "System default" msgstr "Implicită a sistemului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albaniană (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabă (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armenă (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Assamese (as)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbaijani (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Basque (eu)" msgstr "Bască (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belarusă (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgară (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengaleză (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengaleză/Bangladesh (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonă (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalană (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalană Valencia (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chineză/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chineză/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croată (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Czech (cs)" msgstr "Cehă (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Danish (da)" msgstr "Daneză (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Olandeză (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "German (de)" msgstr "Germană (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Greek (el)" msgstr "Greacă (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English (en)" msgstr "Engleză (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engleză/Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engleză/Canada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engleză/Marea Britanie (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estoniană (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finlandeză (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "French (fr)" msgstr "Franceză (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galeză (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Ebraică (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maghiară (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indoneză (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandeză (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiană (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japoneză (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Konkani (kok)" msgstr "(ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreană (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letonă (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituaniană (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedoneană (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalam (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolă (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepaleză (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norwegiană Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norwegiană Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poloneză (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugheză (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugheză/Brazilia (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Română (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rusă (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali în script Devanagari (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Sârbă (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Sârbă în alfabet latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi în script Devanagari (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovacă (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenă (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spaniolă (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spaniolă/Mexic (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suedeză (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Thai (th)" msgstr "Tailandeză (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turcă (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraineană (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnameză (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Limbă (necesită repornire):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Setează limba pentru meniuri și formatul de numere" # hm ? la ce face workaround ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Soluție provizorie când glisoarele de culori nu se desenează" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Clear list" msgstr "Golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Numărul maxim de documente în lista celor deschise _recent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Setează lungimea maximă a listei de documente recente din meniul Fișier, sau " "golește lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Factor de corecție de _zoom (în %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ajustați glisorul până când lungimea riglei de pe ecran se potrivește cu " "lungimea ei reală. Această transformare este folosită la raportul de zoom de " "1:1, 1:2, etc., pentru a putea afișa obiectele la dimensiunea lor adevărată." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "" "Setează dimensiunea pentru pictogramele de la instrumente (necesită " "repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Icons only" msgstr "Numai pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Icons and text" msgstr "Pictograme și text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "_Handle size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Theme changes" msgstr "Schimbări de temă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Use system theme" msgstr "Folosește tema sistemului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Schimbă tema Gtk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Open themes folder" msgstr "Deschide dosarul de teme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "User themes: " msgstr "Temele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Locația temelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Use dark theme" msgstr "Folosește temă întunecată" # titlu #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Display icons" msgstr "Afișare pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Use system icons" msgstr "Folosește pictogramele de sistem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Change icon theme:" msgstr "Schimbă tema de pictograme:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Open icons folder" msgstr "Deschide dosarul de pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User icons: " msgstr "Pictogramele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Locația pictogramelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Folosește pictograme simbolice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Use default colors for icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Icon color" msgstr "Culoare pictogramă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Highlights" msgstr "Evidențieri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Mai mare" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Mare" # apare la instrumentul găleată la selecția de dimensiune de gaură # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Mică" # apare la dimensiunea barelor în preferințe -> interfață #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Mai mică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Dimensiunea pictogramelor la trusa de instrumente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "Setează dimensiunea pentru pictogramele de la instrumente (necesită " "repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Dimensiunea pictogramelor la bara de control:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Setează dimensiunea pentru pictogramele de la barele de control ale " "instrumentelor (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Dimensiunea pictogramelor la bara de instrumente secundară:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Setează dimensiunea pentru pictogramele de la barele de instrumente " "secundare (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Theme decides" msgstr "Decide tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Arată pictograme în meniuri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" "Puteți activa sau dezactiva toate pictogramele din meniuri. În mod implicit " "tema determină ce pictograme să fie afișate prin folosirea atributului 'show-" "icons' în fișierul 'menus.xml' (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Salvează și restaurează geometria ferestrei pentru fiecare document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Ține minte și folosește ultima geometrie a ferestrei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Nu salva geometria ferestrei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Salvează și restaurează starea dialogurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Nu salva starea dialogurilor" # hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Dockable" msgstr "Andocabile" # hm ? ce gen ? feminin este pentru dialoguri (în preferințe -> ferestre), dar pare să mai apară undeva #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Floating" msgstr "Flotante" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Dialoguri native pentru deschidere și salvare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Dialoguri GTK pentru deschidere și salvare" # a fost: casetele de dialog etc. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogurile sunt ascunse în bara de sarcini" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Salvarea și restaurarea zonei vizibile a documentului" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Folosește zoom-ul când se redimensionează ferestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Aggressive" msgstr "Agresiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Mică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximizată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Default window size:" msgstr "Dimensiune implicită de fereastră:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Set the default window size" msgstr "Setează dimensiunea implicită de fereastră" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Salvarea geometriei ferestrei (dimensiune și poziție)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Lasă gestionarul de ferestre să determine plasarea tuturor ferestrelor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Memorează și folosește geometria ultimei ferestre (salvează geometria în " "preferințele utilizatorului)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Salvează și restaurează geometria ferestrelor pentru fiecare document " "(salvează geometria în document)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Salvarea stării dialogurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Salvează și restaurează starea dialogurilor (sunt salvate dialogurile de la " "închiderea ultimei ferestre deschise)" # hm ? o fi bine la plural ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Comportamentul dialogurilor (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrarea cu desktopul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Folosește dialoguri de tip Windows pentru deschidere și salvare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Folosește dialoguri GTK pentru deschidere și salvare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Dialogs on top:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Culoarea liniei la lărgirea zoom-ului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Liniile de grilă vor fi arătate în culoarea liniei principale de grilă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Default grid settings" msgstr "Setări implicite de grilă" # hm ? un lucru nu poate avea mai multe unități de măsură în același timp #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Grid units:" msgstr "Unitatea de măsură pentru grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Origin X:" msgstr "Originea X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Origin Y:" msgstr "Originea Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Spacing X:" msgstr "Spațierea X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Spacing Y:" msgstr "Spațierea Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Culoarea liniei secundare de grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Culoarea folosită pentru liniile normale ale grilei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "Major grid line color:" msgstr "Culoarea liniei principale de grilă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Culoarea folosită pentru liniile principale (evidențiate) ale grilei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "Major grid line every:" msgstr "Câte o linie principală de grilă la fiecare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Arată puncte în loc de linii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Input/Output" msgstr "Ieșire sau intrare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Folosește directorul curent pentru „Salvează ca...”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Când această opțiune este activată, dialogurile „Salvează ca...” și " "„Salvează o copie” vor deschide întotdeauna directorul în care se află " "documentul deschis în mod curent; când opțiunea este dezactivată, fiecare " "dialog va deschide directorul unde ați salvat ultima dată un fișier prin " "intermediul acelui dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "pixeli (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Pragul de _clic sau tragere:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Folosește tabletă sensibilă la presiune (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Input devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Use named colors" msgstr "Folosește culori denumite" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "XML formatting" msgstr "Formatare XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Inline attributes" msgstr "Atribute intercalate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "Optimized" msgstr "Optimizat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "_Numeric precision:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Exponent minim:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Print warnings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Remove attributes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Remove style properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Reading" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Writing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "SVG output" msgstr "Ieșire SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "SVG export" msgstr "Export SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetric relativ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetric absolut" # hm ? culori la plural ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Notă: gestionarea de culori a fost dezactivată în această versiune " "compilată)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustări de afișare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Profilul ICC folosit pentru a calibra ieșirea afișorului.\n" "Directoare căutate:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Display profile:" msgstr "Profilul afișorului:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Preia profilul din afișor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Preia profilurile din cele atașate la afișoare via XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Preia profilurile din cele atașate la afișoare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Intenția de randare pentru afișor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Intenția de randare folosită pentru a calibra ieșirea afișorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Proofing" msgstr "Verificare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulează ieșirea pe ecran" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulează ieșirea dispozitivului țintă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marchează culorile din afara gamei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Evidențiază culorile care sunt în afara gamei pentru dispozitivul țintă" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Culoarea avertismentului pentru în afara gamei:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Selectează culoarea folosită de avertismentul pentru în afara gamei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Device profile:" msgstr "Profilul dispozitivului:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Profilul ICC folosit pentru a simula ieșirea dispozitivului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Intenția de randare pentru dispozitiv:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Intenția de randare folosită pentru a calibra ieșirea dispozitivului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensează punctul de negru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Activează compensarea punctului de negru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Preserve black" msgstr "Păstrează negrul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Color management" msgstr "Gestionare de culori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Activează salvarea automată (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Salvează documentul sau documentele curente în mod automat la intervale " "regulate, minimizând în acest fel pierderile în cazul unei defecțiuni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Directorul pentru salvarea automată:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "Directorul în care se vor fi scrise salvările automate. Aceasta ar trebui să " "fie o cale absolută (începe cu / pe UNIX sau cu o literă de unitate precum " "C: pe Windows)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (în minute):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervalul (în minute) la care documentul va fi salvat automat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Numărul _maxim de salvări automate:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Numărul maxim de fișiere salvate automat; folosiți această valoare pentru a " "limita spațiul de stocare utilizat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 msgid "Autosave" msgstr "Salvare automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Prag de _simplificare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Select in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selectează numai ce se află pe startul curent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "Selecting" msgstr "Selectare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Scalează lățimea conturului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Scalează colțurile rotunjite ale dreptunghiurilor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformă degradeurile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformă modelele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Preserved" msgstr "Păstrat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "La scalarea obiectelor, scalează lățimea conturului cu aceeași proporție" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "La scalarea dreptunghiurilor, scalează și razele colțurilor rotunjite" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mută degradeurile (în umplere sau contur) odată cu obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mută modelele (în umplere sau contur) odată cu obiectele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Store transformation" msgstr "Stochează transformarea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Dacă este posibil, aplică transformarea la obiecte fără a adăuga atributul " "„transform=”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Stochează întotdeauna transformarea ca un atribut „transform=” pe obiecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 msgid "Transforms" msgstr "Transformări" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 msgid "Dashes" msgstr "Liniuțe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Rotița mausului derulează cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+săgeți" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 msgid "Sc_roll by:" msgstr "De_rulează cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accelerație:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Autoscrolling" msgstr "Derulare automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "În mod implicit roata mausului efectuează zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Când opțiunea este bifată, roata mausului efectuează zoom fără Ctrl și " "derularea canavalei cu Ctrl; când opțiunea este debifată, zoom-ul se " "efectuează cu Ctrl și derularea fără Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Snap defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Activează acroșarea în documentele noi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Snap indicator" msgstr "Indicator de acroșare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Activează indicatorul de acroșare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Acroșează numai nodul cel mai apropiat de indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Încearcă să acroșeze numai nodul care este cel mai apropiat de indicatorul " "mausului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Factoul de ponderare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Când sunt găsite mai multe soluții de acroșare, Inkscape poate fie să " "prefere cea mai apropiată transformare (când valoarea este 0), fie să " "prefere nodul care a fost inițial cel mai apropiat de indicator (când " "valoarea este 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Acroșează indicatorul mausului la tragerea unui nod constrâns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Când se trage un nod în lungul unei linii de constrângere, acroșează poziția " "indicatorului de maus în loc de a acroșa proiecția nodului pe linia de " "constrângere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Delayed snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Întârziere (în secunde):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Snapping" msgstr "Acroșare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "T_astele de săgeți mută cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Apăsarea unei taste de săgeți mută obiectele selectate sau nodurile cu " "această distanță" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> și < _scalează cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Apăsarea tastelor > sau < scalează selecția în sus sau în jos cu acest " "increment" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Afișează unghiurile în stilul unei busole" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Când opțiunea este bifată, unghiurile sunt afișate cu 0 la nord, într-un " "interval de la 0 la 360, în sens orar pozitiv; în caz contrar, cu 0 la est, " "într-un interval de la -180 la 180, în sens antiorar pozitiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Rotirea acroșează la fiecare:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotirea cu Ctrl apăsat acroșează la fiecare atâtea grade; de asemenea, " "apăsând [ sau ] se rotește cu această valoare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Zoom strâns sau larg cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Rotește canavaua cu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Rotește canavaua cu această valoare în sens orar și antiorar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgid "Steps" msgstr "Pași" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Move in parallel" msgstr "Mută în paralel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Stay unmoved" msgstr "Rămân pe loc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 msgid "Are unlinked" msgstr "Sunt dezlegate de el" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "Are deleted" msgstr "Sunt șterse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Deleting original: clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Unlinking clones" msgstr "Dezlegare clone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Clones" msgstr "Clone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "Before applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Degrupează automat grupurile create" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Trasee de decupare și măști" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Markers" msgstr "Markere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Document cleanup" msgstr "Curățare document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" "Elimină specimenele neutilizate atunci când se efectuează o curățare a " "documentelor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Cleanup" msgstr "Curățare" # hm ? sau thread-uri ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Number of _Threads:" msgstr "_Numărul de fire de execuție:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "(requires restart)" msgstr "(necesită repornire)" # hm ? sau thread-uri ? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Configurează numărul de procesoare sau a firelor de execuție de folosit la " "randarea filtrelor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Cea mai bună calitate (cel mai încet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Calitate mai bună (mai încet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 msgid "Average quality" msgstr "Calitate medie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Calitate mai slabă (mai rapid)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Cea mai slabă calitate (cel mai rapid)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Calitatea de neclaritate gaussiană pentru afișor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Cea mai bună calitate, dar afișajul poate fi lent la factori mari de zoom " "(exportul de bitmap folosește oricum cea mai bună calitate)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Calitate mai bună, dar afișaj mai lent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Calitate medie, viteză acceptabilă de afișare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Calitate mai scăzută (unele artefacte), dar afișajul este mai rapid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Cea mai scăzută calitate (artfacte considerabile), dar afișajul este cel mai " "rapid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Calitatea efectelor de filtru pentru afișor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Randare" # titlu de chenar #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 msgid "Automatically reload images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "_SVG editor:" msgstr "Editor _SVG::" # titlu de chenar #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:99 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072 msgid "Default export _resolution:" msgstr "_Rezoluția de export implicită:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Rezoluția implicită de imagine (exprimată în puncte per inch) în dialogul de " "export" # titlu de chenar #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 msgid "Create" msgstr "Creare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rezoluția pentru crearea _copiei bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rezoluția folosită pentru comanda de creare a unei cópii bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Întreabă despre legare și scalare la importul de imagini bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Dialog de tip pop-up pentru legare și scalare la importul unei imagini " "bitmap." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Întreabă despre legare și scalare la importul de imagini SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "Dialog de tip pop-up pentru legare și scalare la importul unei imagini SVG." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Mod de import/salvare bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Include" msgstr "Include" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "SVG import mode:" msgstr "Mod de import SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Scalare de imagine (randare de imagine):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Rezoluția de _import implicită:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Rezoluția implicită de import (exprimată în puncte per inch) pentru importul " "de bitmap și SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112 msgid "Override file resolution" msgstr "Omite rezoluția fișierului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Utilizează rezoluția de bitmap implicită în favoarea informațiilor din fișier" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Imported Images" msgstr "Imagini importate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "Shortcut file:" msgstr "Fișier de scurtături:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2197 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" # butoane la preferințele pentru scurtături #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2201 msgid "Import ..." msgstr "Importă ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2203 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" # butoane la preferințele pentru scurtături #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206 msgid "Export ..." msgstr "Exportă ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2208 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportă într-un fișier scurtăturile de tastatură personalizate" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Setează limba principală pentru verificarea ortografică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "Second language:" msgstr "A doua limbă:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Third language:" msgstr "Limbă terță:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignoră cuvintele scrise NUMAI CU MAJUSCULE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignoră cuvintele scrise numai cu majuscule, precum „IUPAC”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificare ortografică" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "Latency _skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Randează anticipat pictogramele denumite" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Când opțiunea este activată, pictogramele denumite for fi randate înaintea " "afișării interfeței de utilizator. Se folosește pentru a rezolva unele " "problemele în notificările de pictograme denumite din GTK+." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "System info" msgstr "Informații despre sistem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "Reset Preferences" msgstr "Resetează preferințele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "User preferences: " msgstr "Preferințele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Locația fișierului pentru preferințele utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Open preferences folder" msgstr "Deschide dosarul de preferințe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "User config: " msgstr "Configurația utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Location of users configuration" msgstr "Locația configurației utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Open extensions folder" msgstr "Deschide dosarul de extensii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "User extensions: " msgstr "Extensiile utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Locația extensiilor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Open templates folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "User templates: " msgstr "Șabloanele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Locația șabloanelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Open symbols folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "User symbols: " msgstr "Simbolurile utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Locația simbolurilor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "Open paint servers folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 msgid "User paint servers: " msgstr "Serverele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Locația serverelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Open palettes folder" msgstr "Deschide dosarul de palete" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "User palettes: " msgstr "Paletele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Locația paletelor utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "User keys: " msgstr "Tastele utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Locația fișierelor de mapare pentru tastatura utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 msgid "User UI: " msgstr "UI-ul utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "" "Locația fișierelor de descriere pentru interfața de utilizator a " "utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "User cache: " msgstr "Cache-ul utilizatorului: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Locația cache-ului utilizatorului" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Temporary files: " msgstr "Fișiere temporare: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Locația fișierelor temporare folosite pentru salvarea automată" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Inkscape data: " msgstr "Date Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Locația datelor Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Extensii Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Locația extensiilor Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "System data: " msgstr "Date de sistem: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Locations of system data" msgstr "Locația datelor de sistem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema de pictograme: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Locația temelor de pictograme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Zonă de test" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "Axă" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Legătură:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Numărul de axe:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "axă:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Numărul de butoane:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Folosește o tabletă sensibilă la presi_une (necesită repornire)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "Axe" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "Taste" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Un dispozitiv poate fi „Dezactivat”, coordonatele lui pot fi mapate la " "întregul „Ecran” sau la o singură „Fereastră” (uzual cea focalizată)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "Înclinare X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Înclinare Y" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Roată" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "Poziție X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "Poziție Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Poziție X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Poziție Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Numele stratului:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Adaugă un strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Deasupra celui curent" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Sub cel curent" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Ca substrat al celui curent" # titlu pe bară #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Redenumire strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Redenumește stratul" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Strat redenumit" # titlu pe bară #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "A fost creat un strat nou." # titlu pe bară #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "Mutare pe alt strat" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Dezvăluie stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Ascunde stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Blochează stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Deblochează stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1015 #: ../src/verbs.cpp:1521 msgid "Toggle layer solo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1018 #: ../src/verbs.cpp:1545 msgid "Lock other layers" msgstr "Blochează alte straturi" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Mută stratul" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:829 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Jos de tot" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Jos" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Sus" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:852 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Sus de tot" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "Adaugă un efect de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "Șterge efectul de traseu curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Ridică efectul de traseu curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Coboară efectul de traseu curent" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "S-a aplicat un efect necunoscut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Clic pe buton pentru a adăuga un efect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "Selectați un traseu sau o formă" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Se poate selecta numai un singur element" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Efect necunoscut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Creează și aplică un efect de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "Elimină efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Mută mai sus efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:545 msgid "Move path effect down" msgstr "Mută mai jos efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 msgid "Activate path effect" msgstr "Activează efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Dezactivează efectul de traseu" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Rază (pixeli):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "_Modifică" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "Poziție (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Încărcare" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "În uz" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Pasiv" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Combinat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculează" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Gata." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Creează din șablon" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Ref. oriz.:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Arată:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:434 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "Randare de _imagine:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Ascunde" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Bl_ochează" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Păstrează proporțiile" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interactivitate" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Atributul id= (sunt permise numai litere, cifre și caracterele .-_:)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "O etichetă de formă liberă pentru obiect" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:221 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Bifați pentru a face obiectul invizibil" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:262 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Bifați pentru a face obiectul insensibil (neselectabil cu mausul)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:279 ../src/verbs.cpp:2978 #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "_Set" msgstr "_Setează" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:333 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:338 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:429 msgid "Id invalid! " msgstr "ID nevalid! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:431 msgid "Id exists! " msgstr "ID-ul există! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:437 msgid "Set object ID" msgstr "Setează ID-ul de obiect" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:452 msgid "Set object label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object title" msgstr "Setează titlul obiectului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set image DPI" msgstr "Setează DPI-ul imaginii" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Set object description" msgstr "Setează descrierea obiectului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set image rendering option" msgstr "Setează opțiunea de randare a imaginii" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:519 msgid "Lock object" msgstr "Blochează obiectul" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:519 msgid "Unlock object" msgstr "Deblochează obiectul" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:545 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Setează păstrarea raportului" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:562 msgid "Hide object" msgstr "Ascunde obiectul" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:562 msgid "Unhide object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1045 msgid "Unhide objects" msgstr "Fă vizibile obiectele" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1045 msgid "Hide objects" msgstr "Ascunde obiectele" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1065 msgid "Lock objects" msgstr "Blochează obiectele" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1065 msgid "Unlock objects" msgstr "Deblochează obiectele" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1077 msgid "Layer to group" msgstr "Strat la grup" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1077 msgid "Group to layer" msgstr "Grup la strat" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1306 msgid "Moved objects" msgstr "Obiecte mutate" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1600 ../src/ui/dialog/tags.cpp:833 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:840 msgid "Rename object" msgstr "Redenumește obiectul" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1706 msgid "Set object highlight color" msgstr "Setează culoarea de evidențiere a obiectului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1716 msgid "Set object opacity" msgstr "Setează opacitatea obiectului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1743 msgid "Set object isolation" msgstr "Setează izolarea obiectului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1774 msgid "Set object blend mode" msgstr "Setează modul de amestec al obiectului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1809 msgid "Set object blur" msgstr "Setează neclaritatea obiectului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1876 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1877 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1878 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1879 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CM" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1880 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1881 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1910 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Comută vizibilitatea stratului, grupului sau obiectului." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1923 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Comută blocarea statului, grupului sau obiectului" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1935 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1954 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1965 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1976 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2039 msgid "Add layer..." msgstr "Adaugă un strat..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2046 msgid "Remove object" msgstr "Elimină obiectul" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2054 msgid "Move To Bottom" msgstr "Mută jos de tot" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2078 msgid "Move To Top" msgstr "Mută sus de tot" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2086 msgid "Collapse All" msgstr "Restrânge tot" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2169 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Selectați culoarea de evidențiere" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 msgid "All paint servers" msgstr "Toate serverele de vopsea" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "Documentul curent" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Schimbă" # titlu de tab la umplere și contur #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:6 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Contur" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Coordonata Y a centrului" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Coordonata X a centrului" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Coordonata Y a razei" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Coordonata X a razei" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Unghiul de la final" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Unghiul de pornire" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Punct de ancoră:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Chenarele circumscrise ale obiectului:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Centrele de rotație ale obiectului" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Aranjare pe:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Primele cercuri/elipse/arcuri selectate" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Ultimele cercuri/elipse/arcuri selectate" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizat:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Rază X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Unghi X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Rotește obiectele" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Aranjează pe elipsă" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "Document SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 msgid "Save Document as Template" msgstr "Salvează documentul ca șablon" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Descriere: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Cuvinte cheie: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 msgid "Set as default template" msgstr "Stabilește ca șablon implicit" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1186 msgid "Edited style element." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1197 msgid "CSS selector" msgstr "Selector CSS" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1200 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1207 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Selector CSS nevalid." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignoră o dată" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestii:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Acceptă sugestia aleasă" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignoră acest cuvânt doar o dată" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignoră acest cuvânt în această sesiune" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Adaugă acest cuvânt în dicționarul ales" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Oprește verificarea" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Pornește verificarea" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:423 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Finalizat, au fost adăugate %d cuvinte la dicționar" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Finalizat, nu s-a găsit nimic suspicios" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:531 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Nu se află în dicționar: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:661 msgid "Checking..." msgstr "Se verifică..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:730 msgid "Fix spelling" msgstr "Rezolvă ortografia" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:204 msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:525 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:714 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:856 msgid "property" msgstr "proprietate" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:537 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:868 msgid "value" msgstr "valoare" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:795 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:983 msgid "Invalid property set" msgstr "Proprietate setată nevalidă" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:985 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Setează atributul fontului SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "Atribute de font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "Avans orizontal X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "Valoarea medie a spațiului orizontal pe care o ocupă fiecare literă." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Horiz. Origin X" msgstr "Origine orizontală X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "Locația orizontală medie de origine pentru fiecare literă." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Origine orizontală Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "Locația verticală medie de origine pentru fiecare literă." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Atribute de identitate font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Nume de familie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" "Numele fontului așa cum apare în selectoarele de fonturi și în proprietățile " "css 'font-family'." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Units per em" msgstr "Unități per em" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "Numărul de unități de afișare la care se reia fiecare literă." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" msgstr "Ascendent:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" "Mărimea spațiului ocupat de liniile ascendente, precum linia înaltă de la " "litera „h”." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Descent:" msgstr "Descendent:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" "Mărimea spațiului ocupat de liniile descendente, precum coada de la litera " "„g”." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Cap Height:" msgstr "Înălțime majusculă:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" "Înălțimea unei litere majusculă peste linia de bază, precum litera „H” sau " "„I”." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "x Height:" msgstr "Înălțime x:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "Înălțimea unei litere mici peste linia de bază, precum litera „x”." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Adaugă o glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Editează numele glifei" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Set glyph advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Elimină fontul" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Elimină glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Elimină perechea de kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Glifă lipsă:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "Din selecție..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Nume de glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Șir corespondent" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 msgid "Advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Adaugă o glifă" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Obține curbe din selecție..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "Prima glifă:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "A doua glifă:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Adaugă o pereche" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "Primul interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "Al doilea interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning Value:" msgstr "Valoare de kerning:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Setează familia de fonturi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Adaugă un font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonturi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "Setări _globale" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glife" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_Kerning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Eșantion de text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Previzualizare text:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388 msgid "Too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Setează culoarea de umplere" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Setează culoarea de contur" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Conversie" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Minuscul" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Mai îngust" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Îngust" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Lat" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Mai lat" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Chenar" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Solid" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Lat" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 msgid "Symbol set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Adaugă un simbol din documentul curent." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Simboluri mai mici prin micșorarea zoom-ului" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Simboluri mai mari prin mărirea zoom-ului" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "Căutare..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Încarcă toate simbolurile..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Căutare în toate seturile de simboluri..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "Prima căutare poate fi lentă" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "Încercați un termen de căutare diferit." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Încercați un termen de căutare diferit,\n" "sau comutați la un set diferit de simboluri." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 msgid "No symbols found" msgstr "Nu s-a găsit niciun simbol" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Simboluri nedenumite" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:251 ../src/ui/dialog/tags.cpp:551 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:668 ../src/ui/dialog/tags.cpp:926 msgid "Remove from selection set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:411 msgid "Items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:652 ../src/ui/dialog/tags.cpp:924 msgid "Add selection to set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:804 msgid "Moved sets" msgstr "Seturi mutate" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:983 msgid "Add a new selection set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:992 msgid "Remove Item/Set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Mai multe informații" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "_Features" msgstr "_Caracteristici" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "Stabilește ca _implicit" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĂăBbIiȘșȚț12369$€¢?.;/()" # apare (și) în lista de undo #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:486 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566 msgid "Set text style" msgstr "Setează stilul textului" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Grilă dreptunghiulară" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonate polare" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Aranjează" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Aranjează obiectele selectate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:162 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Prag de luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:163 msgid "Edge detection" msgstr "Detectare de margine" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:164 msgid "Color quantization" msgstr "Cuantificare de culori" # hm ? #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:165 msgid "Autotrace" msgstr "Urmă automată" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:166 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:462 msgid "Brightness steps" msgstr "Trepte de luminozitate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:464 msgid "Grays" msgstr "Griuri" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:465 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Urmă automată (mai lent)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deplasament orizontal (relativ), sau poziție (absolută)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deplasament vertical (relativ), sau poziție (absolută)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dimensiune orizontală (absolută, sau procent din cea curentă)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dimensiune verticală (absolută, sau procent din cea curentă)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "U_nghi:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Unghi de rotație (pozitiv = sens antiorar)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Unghiul de înclinație orizontală (pozitiv = sens antiorar), sau deplasament " "absolut, sau deplasament în procente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Unghiul de înclinație verticală (pozitiv = sens orar), sau deplasament " "absolut, sau deplasament în procente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Elementul A al matricii de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Elementul B al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Elementul C al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Elementul D al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Elementul E al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Elementul F al matriței de transformare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Mu_tă relativ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Scalează proporțional" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplică separat pentru fiecare _obiect" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Editează matricea _curentă" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Adaugă deplasamentul relativ specificat la poziția curentă; dacă nu, " "editează direct poziția absolută curentă" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotire" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "Obli_c" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ce" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Resetează la implicit valorile tabului curent" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplică transformarea la selecție" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Unghi de rotație (pozitiv = sens orar)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Trageți pentru a reordona nodurile" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Nou nod de element" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Nou nod de text" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplică nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1575 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Șterge nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Anulează indentarea nodului" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Indentează nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Ridică nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Coboară nodul" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 msgid "Show attributes" msgstr "Arată atributele" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:303 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Clic pentru a selecta noduri, trageți pentru a le rearanja." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:562 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:778 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Creare nod nou de element" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Creare nod nou de text" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:807 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicare nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Ștergere nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Ridicare nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:872 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Coborâre nod" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Indentare nod" # hm ? #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:923 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Dezindentare nod" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 msgid "Drop color" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 msgid "Drop Symbol" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "" #: ../src/ui/interface.cpp:233 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Un fișier denumit „%s” există deja. " "Vreți să fie înlocuit?\n" "\n" "Fișierul există deja în „%s”. Înlocuirea îi va suprascrie conținutul." #: ../src/ui/interface.cpp:240 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Ajustează raza de rotunjire orizontală; Ctrl pentru a proceda " "la fel cu raza verticală" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Ajustează raza de rotunjire verticală; Ctrl pentru a proceda " "la fel cu raza orizontală" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Ajustează lățimea și înălțimea dreptunghiului; Ctrl pentru a " "bloca raportul de aspect, sau pentru a întinde numai pe o singură dimensiune" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Trageți pentru a muta dreptunghiul" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mută cutia în perspectivă" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajustează lățimea elipsei; Ctrl pentru a o face cerc" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajustează înălțimea elipsei; Ctrl pentru a o face cerc" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Poziționează punctul de pornire al segmentului de arc; Shift " "pentru a muta cu punctul de sfârșit; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul; trageți înăuntrul elipsei pentru arc, sau în afara ei " "pentru segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Poziționează punctul de sfârșit al segmentului de arc; Shift " "pentru a muta cu punctul de pornire; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul; trageți înăuntrul elipsei pentru arc, sau în afara ei " "pentru segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Trageți pentru a muta elipsa" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajustează raza vârfurilor stelei sau a poligonului; Shift " "pentru a rotunji; Alt pentru a randomiza" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 msgid "Drag to move the star" msgstr "Trageți pentru a muta steaua" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Trageți pentru a muta spirala" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Răsucește sau dezrăsucește înăuntru; Ctrl pentru a acroșa " "unghiul; Alt pentru convergență sau divergență" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Răsucește sau dezrăsucește spirala din afară; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul; Shift pentru scalare sau rotire; Alt pentru a " "bloca raza" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ajustează distanța de decalaj" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Trageți pentru a redimensiona cadrul textului fluid" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132 msgid "Drag curve" msgstr "Trage curba" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:193 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: trageți pentru a deschide sau a muta mânerele BSpline" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:197 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: clic pentru a comuta selecția segmentului" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:201 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: clic pentru a insera un nod" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:210 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:214 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 msgid "Retract handles" msgstr "Retrage mânerele" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:391 #: ../src/ui/tool/node.cpp:416 msgid "Change node type" msgstr "Schimbă tipul nodului" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 msgid "Straighten segments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 msgid "Make segments curves" msgstr "Determină segmentele să devină curbe" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 msgid "Add nodes" msgstr "Adăugare de noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 msgid "Add extremum nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplică nodurile" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:420 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Unire noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 msgid "Delete nodes" msgstr "Șterge noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 msgid "Move nodes" msgstr "Mișcare noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:783 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mișcare noduri orizontal" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:787 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mișcare noduri vertical" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotire noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Scale nodes" msgstr "Scalare noduri" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Scalează nodurile orizontal" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Scalează nodurile vertical" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Înclină nodurile orizontal" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Înclină nodurile vertical" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:827 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Corner node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:352 msgid "Smooth node handle" msgstr "Mâner neted de nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Mâner simetric de nod" # hm ? #: ../src/ui/tool/node.cpp:356 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Netezește automat mânerul nodului" #: ../src/ui/tool/node.cpp:610 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:616 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:623 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:635 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:643 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:649 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:654 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: desenează în jurul punctului de start" #: ../src/ui/tool/node.cpp:665 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: muta mânerul" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:681 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:686 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:696 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:705 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:714 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:722 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:730 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:753 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1584 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Mâner de nod" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1597 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1601 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1608 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1612 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1618 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1629 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1636 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1644 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1653 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1661 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1680 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Corner node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Symmetric node" msgstr "Nod simetric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1697 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Netezește nodul automat" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:293 msgid "Add node" msgstr "Adaugă nod" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:856 msgid "Scale handle" msgstr "Scalează mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:880 msgid "Rotate handle" msgstr "Rotește mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1583 msgid "Cycle node type" msgstr "Comută ciclic tipul de nod" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1598 msgid "Drag handle" msgstr "Trageți mânerul" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1607 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Centru de rotație: trageți pentru a modifica originea transformărilor" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:480 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Raza orizontală a cercului, elipsei sau arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Raza verticală a cercului, elipsei sau arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:331 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:357 msgid "Units" msgstr "Unități de măsură" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Început:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Unghiul (în grade) de la orizontală la punctul de pornire al arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Sfârșit:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Unghiul (în grade) de la orizontală la punctul de sfârșit al arcului" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Comută la felie (formă închisă cu două raze)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Arc (deschis)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Comută la arc (formă neînchisă)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Comută la coardă (formă închisă)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Elipsă întreagă" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Determină forma să devină o elipsă întreagă, nu arc sau segment" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipsă: modifică raza" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arc: modifică începutul sau sfârșitul" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Arc: tipul de arc modificat" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:482 msgid "Change:" msgstr "Modifică:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:80 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Unghiul liniei de perspectivă pe direcția X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Starea punctului de dispariție pe direcția X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Comută punctul de dispariție pe direcția X între 'finit' și 'infinit' (= " "paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle Y:" msgstr "Unghiul Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:111 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Unghiul liniei de perspectivă pe direcția Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Starea punctului de dispariție pe direcția Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Comută punctul de dispariție pe direcția Y între 'finit' și 'infinit' (= " "paralel)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:143 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Unghiul liniei de perspectivă pe direcția Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Starea punctului de dispariție pe direcția Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Comută punctul de dispariție pe direcția Y între 'finit' și 'infinit' (= " "paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:207 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Cutie 3D: modifică perspectiva (unghiul axei infinit)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Alegeți o presetare" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Adaugă sau editează profilul" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Adaugă sau editează profilul caligrafic" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(linie capilară)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:149 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea stiloului caligrafic (relativ la zona vizibilă a canavalei)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera lățimea " "stiloului" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Depistează luminozitatea fundalului pe baza lățimii stiloului (alb - lățime " "minimă, negru - lățime maximă)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Îngustare:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(orizontal)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Unghiul peniței stiloului (în grade; 0 = orizontal; nu are efect dacă " "fixarea = 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Folosește înclinarea dispozitivului de intrare pentru a altera unghiul " "peniței stiloului" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Fixare:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Comportamentul unghiului (0 = penița este oricum perpendiculară pe direcția " "tușei, 100 = unghi fix)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:427 msgid "Caps:" msgstr "Capete:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Creșterea valorii mărește proeminența capetelor de la sfârșitul tușei (0 = " "fără capete, 1 = capete rotunde)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Tremur:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Creșteți pentru ca tușele să devină accidentate și tremurânde" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Oscilare:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Creșteți pentru ca stiloul să devină șovăitor și oscilant" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Masă:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Creșteți pentru ca stiloul să tragă înapoi, ca atunci când este încetinit de " "inerție" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Fără preset" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "Evită" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Determină conectorii să evite obiectele selectate" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Determină conectorii să ignore obiectele selectate" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Determină conectorul să devină ortogonal sau polilinie" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "Curbură:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Mărimea curburii conectorilor" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Mărimea spațiului rămas în jurul obiectelor la rutarea automată a " "conectorilor" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Grafic" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Lungime:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Lungime ideală pentru conectori atunci când se aplică aranjamentul" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "În jos" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Orientează în jos conectorii cu markeri de capăt (săgeți)" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nu permite forme suprapuse" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Setează tipul de conector: ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Setează tipul de conector: polilinie" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Schimbă curbura conectorului" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Schimbă spațierea conectorilor" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Atribuie" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Șterge obiectele atinse de radieră" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Taie din trasee și forme" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Clip" msgstr "Decupează" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Decupează din obiecte" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(fără lățime)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea vârfului radierei (relativ la zona vizibilă a canavalei)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Presiune radieră" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Lățimea tușei în funcție de viteză (pentru > 0 tușele rapide devin mai " "subțiri, pentru < 0 devin mai late, la 0 lățimea rămâne independentă de " "viteză)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Creșteți pentru ca radiera să tragă înapoi, ca atunci când este încetinită " "de inerție" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "Separă elementele tăiate" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:988 msgid "No gradient" msgstr "Fără degrade" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 msgid "Nothing Selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "Degradeuri multiple" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "New:" msgstr "Nou:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 msgid "linear" msgstr "liniar" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Creează un degrade liniar" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "radial" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Creează un degrade radial (eliptic sau circular)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "fill" msgstr "umplere" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Creează un degrade în umplere" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "stroke" msgstr "contur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:200 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Creează un degrade în traseu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Inversează direcția degradeului" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Reflected" msgstr "Reflectat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:456 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:465 msgid "Repeat: " msgstr "Repetiție: " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:467 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Determină dacă se completează cu o culoare solidă dincolo de capetele " "vectorului de degrade (spreadMethod=\"pad\"), sau se repetă degradeul în " "aceeași direcție (spreadMethod=\"repeat\"), sau se repetă degradeul în " "direcții opuse alternative ( spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:492 msgid "No stops" msgstr "Fără opriri" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:498 msgid "Stops" msgstr "Opriri" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" # tooltip #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Decalajul opririi selectate" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:527 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 msgid "Insert new stop" msgstr "Inserează o nouă oprire" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:537 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Șterge oprirea" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604 msgid "Assign gradient to object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:650 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Setează repetarea degradeului" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1124 msgid "Multiple stops" msgstr "Opriri multiple" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Toate inactive" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Nu este activ niciun instrument geometric" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:142 msgid "Line Type" msgstr "Tip de linie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:142 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:155 msgid "Display measuring info" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:156 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:175 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:176 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Dimensiune de font:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Dimensiunea fontului de utilizat în etichetele de măsură" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Precizie:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Precizia zecimală a măsurătorii" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Scală %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Scalează rezultatele" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Unitățile de utilizat pentru măsurători" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 msgid "Measure only selected" msgstr "Măsoară numai cele selectate" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignoră primul și ultimul" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Arată măsurile între elemente" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Arată intersecțiile ascunse" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Măsoară toate straturile" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "La ghidaje" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "Convertește la element" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 msgid "Mark dimension offset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 msgid "Measures only selected." msgstr "Măsoară numai cele selectate." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 msgid "Measure all." msgstr "Măsoară tot." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 msgid "Show all crossings." msgstr "Arată toate întretăierile." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "Arată întretăierile vizibile." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Folosește toate straturile în măsurătoare." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Folosește stratul curent în măsurătoare." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Creează un degrade de plasă" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "conical" msgstr "conic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:175 msgid "Create conical gradient" msgstr "Creează un degrade conic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:76 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Rânduri:" # tooltip #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:221 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Numărul de rânduri în noua plasă" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" # tooltip #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:235 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Numărul de coloane în noua plasă" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit Fill" msgstr "Editează umplerea" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:250 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Editează plasa de umplere" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit Stroke" msgstr "Editează conturul" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:259 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Editează plasa de contur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Arată mânerele" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle Sides" msgstr "Comută laturile" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:279 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Comută laturile selectate între curbe Bézier și linii." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "Make elliptical" msgstr "Eliptic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:287 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Determină laturile selectate să devină eliptice prin schimbarea lungimii " "mânerelor. Funcționează cel mai bine dacă mânerele aproximează deja o elipsă." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors:" msgstr "Alege culorile:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:295 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Prelevă culorile pentru nodurile de colț selectate de sub plasă." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Scalează plasa la chenarul circumscris:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:304 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Scalează plasa pentru a se potrivi la chenarul circumscris." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:315 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "AVERTISMENT: sintaxa SVG de plasă este supusă modificărilor" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:333 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:155 msgid "Smoothing:" msgstr "Netezire:" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:338 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Coons: fără netezire. Bicubic: netezire de-a lungul limitelor racordurilor." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:536 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:567 msgid "Set mesh type" msgstr "Setează stilul plasei" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Inserează un nod" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "Inserează un nod la abscisa (X) minimă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la abscisa (X) minimă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "Inserează un nod la abscisa (X) maximă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la abscisa (X) maximă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Inserează un nod la ordonata (Y) minimă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la ordonata (Y) minimă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Inserează un nod la ordonata (Y) maximă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Inserează noduri noi la ordonata (Y) maximă în segmentele selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Șterge nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Unește nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Întrerupe traseul la nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Unește cu segmentul" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Unește nodurile terminale selectate cu un segment nou" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Șterge segmentul" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Șterge segmentul dintre două noduri care nu sunt terminale" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Nod ascuțit" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Determină nodurile selectate să devină colțuri" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Nod neted" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Determină nodurile selectate să devină netede" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nod simetric" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Determină nodurile selectate să devină simetrice" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "Nod automat" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Determină nodurile selectate să devină netede în mod automat" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Nod linie" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Determină segmentele selectate să devină linii" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Nod curbă" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Determină segmentele selectate să devină curbe" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonata X a nodurilor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordonata Y a nodurilor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Editează traseele de tăiere" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Arată traseele de tăiere ale obiectelor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Editează măștile" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Arată măștile obiectelor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Arată mânerele de transformare" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Arată mânerele de transformare pentru nodurile selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Arată mânerele Bézier ale nodurilor selectate" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Arată conturul" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Arată conturul traseului (fără efecte de traseu)" # hm ? sau pe baza ? #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:69 msgid "Fill by:" msgstr "Umple după:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:84 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:104 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:105 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" # hm ? sau umple spațiile ? #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:131 msgid "Close gaps:" msgstr "Închide spațiile:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:171 msgid "Defaults" msgstr "Valori implicite" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:146 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Resetează parametrii găleții de vopsea la valorile implicite (folosiți " "Preferințe Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:111 msgid "Use pressure input" msgstr "Folosește dispozitivul de intrare sensibil la presiune" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:122 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:123 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Procentul minim de presiune" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:135 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Procentul maxim de presiune" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:149 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:150 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Câtă netezire (simplificare) se aplică liniei" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:166 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:256 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Modul liniilor noi desenate de acest instrument" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:260 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:261 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Creează un traseu Bézier regulat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:266 msgid "Create Spiro path" msgstr "Creează un traseu spiro" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:271 msgid "Create BSpline path" msgstr "Creează un traseu BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:276 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:277 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Creează o secvență de segmente de linii drepte" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:281 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:282 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Creează o secvență de segmente de linie paraxiale" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:299 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:300 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:378 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:379 msgid "Triangle in" msgstr "Triunghi descrescător" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:380 msgid "Triangle out" msgstr "Triunghi crescător" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:382 msgid "From clipboard" msgstr "Din clipboard" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:383 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Îndoaie din clipboard" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:384 msgid "Last applied" msgstr "Ultimul aplicat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:393 msgid "Shape:" msgstr "Formă:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:393 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Forma traseelor noi desenate de acest intrument" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:419 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Retezat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:427 msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "Terminația pentru presiunea de contur energic" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Lățimea dreptunghiului" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Înălțimea dreptunghiului" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "nu este rotunjit" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raza orizontală a colțurilor rotunjite" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raza verticală a colțurilor rotunjite" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Nerotunjit" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Determină colțurile să devină ascuțite" # hm ? pare a fi titlu #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Modificare dreptunghi" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordonata orizontală a selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordonata verticală a selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Lățimea selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Blochează lățimea și înălțimea" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Când este blocat, lățimea și înălțimea se modifică cu aceeași proporție" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Înălțimea selecției" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Scalează colțurile rotunjite" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Mută degradeurile" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Mută modelele" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Chenar circumscris" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Acroșează chenarele circumscrise" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Marginile chenarului circumscris" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Acroșează la marginile chenarului circumscris" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Colțurile chenarului circumscris" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Acroșează colțurile chenarului circumscris" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Punctele de mijloc ale marginilor chenarului circumscris" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Acroșează punctele de mijloc ale marginii chenarului circumscris" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Centrele dreptunghiurilor circumscrise" # hm ? de ce diferă ca formulare de celelalte snap-uri ? #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Acroșarea centrelor chenarelor circumscrise" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Acroșează nodurile, traseele și mânerele" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Acroșează la trasee" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Intersecții de trasee" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Acroșează la intersecțiile de trasee" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "La noduri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Acroșează la nodurile ascuțite, incluzând colțurile drepte" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Noduri netede" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Acroșează nodurile netede, incluzând punctele de cadran ale elipselor" # hm ? s-ar putea să fie corect ca o linie să poată avea mai multe puncte de mijloc #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Punctele de mijloc ale liniei" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Acroșează punctele de mijloc ale segmentelor de linii" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Altele" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Acroșează alte puncte (centre, origini de ghidaje, mânere de degrade, etc.)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Centrele obiectelor" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Acroșează centrele obiectelor" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Centre de rotație" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Acroșează centrul de rotație al unui element" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Linia de bază a textului" # hm ? un singur text poate avea mai multe linii de bază ? #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Acroșează ancorele și liniile de bază ale textelor" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Chenar de pagină" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Acroșează la chenarul paginii" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Acroșează la grile" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Acroșează ghidajele" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "numai o curbă" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "o revoluție completă" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Spire" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Numărul de revoluții" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "cerc" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Divergență:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Cât de dense sau de rare sunt revoluțiile exterioare; 1 = uniform" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Rază internă" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Raza revoluției celei mai din interior (relativ la dimensiunea spiralei)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:173 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Resetează parametrii formei la valorile implicite (folosiți Preferințe " "Inkscape > Instrumente pentru modificarea valorilor implicite)" # hm ? pare a fi titlu #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Modificare spirală" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "Pulverizează cu cópii" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Pulverizează cópii ale selecției inițiale" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "Pulverizează cu clone" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Pulverizează clone ale selecției inițiale" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "Pulverizează un singur traseu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Pulverizează obiectele într-un singur traseu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Șterge elementele pulverizate" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Șterge elementele pulverizate din selecție" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(pulverizare restrânsă)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(pulverizare extinsă)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea zonei de pulverizare (în raport cu zona canavalei vizibile)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera lățimea zonei " "de pulverizare" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Ajustează numărul de elemente pulverizate per clic" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera cantitatea de " "obiecte pulverizate" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Rotire:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Scală:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera scalarea " "elementelor noi" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Împrăștiere" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(decalaj minim)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(decalaj maxim)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "Decalaj %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Poligon regulat (cu un singur mâner) în loc de stea" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stea în loc de poligon regulat (cu un mâner)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triunghi/stea-cu-trei-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "pătrat/stea-cu-patru-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagon/stea-cu-cinci-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagon/stea-cu-șase-colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Corners:" msgstr "Colțuri:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Numărul de colțuri ale unui poligon sau a unei stele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "thin-ray star" msgstr "stea cu raze sibțiri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "pentagram" msgstr "pentagramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "hexagram" msgstr "hexagramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "heptagram" msgstr "heptagramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "octagram" msgstr "octogramă" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "regular polygon" msgstr "poligon regulat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:125 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Raportul spițelor:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Raportul între raza bazei și raza vârfului" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "stretched" msgstr "alungite" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "twisted" msgstr "răsucite" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly pinched" msgstr "ușor înțepate" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "NOT rounded" msgstr "FĂRĂ rotunjire" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly rounded" msgstr "rotunjite ușor" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "visibly rounded" msgstr "rotunjite vizibil" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "well rounded" msgstr "rotunjite bine" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "amply rounded" msgstr "rotunjite amplu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "blown up" msgstr "explodat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "Rounded:" msgstr "Rotunjire:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Cât de rotunjite să fie colțurile (0 pentru ascuțit)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "NOT randomized" msgstr "NU este aleator" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "slightly irregular" msgstr "neregulat ușor" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "visibly randomized" msgstr "aleatoriu vizibil" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "strongly randomized" msgstr "aleatoriu puternic" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatoriu:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Împrăștie aleatoriu colțurile și unghiurile" # apare (și) la undo #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make polygon" msgstr "Creare poligon" # apare (și) la undo #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make star" msgstr "Creare stea" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:284 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stea: modifică numărul de colțuri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:336 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stea. modifică raportul spițelor" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:374 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stea: modifică rotunjirea" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:413 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stea: modifică randomizarea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Font Family" msgstr "Familie de font" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Selectați familia de font (Alt-X pentru acces)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:252 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Selectează tot textul cu această familie de font" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:256 msgid "Font not found on system" msgstr "Fontul nu a fost găsit în sistem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 msgid "Font Style" msgstr "Stil de font" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font style" msgstr "Stilul fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:148 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune de font" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Size" msgstr "Dimensiunea fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 msgid "Smaller spacing" msgstr "Spațiere mai mică" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 msgid "Larger spacing" msgstr "Spațiere mai mare" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Spațiere între liniile de bază" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374 msgid "Align left" msgstr "Aliniază la stânga" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380 msgid "Align center" msgstr "Centrează" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 msgid "Align right" msgstr "Aliniază la dreapta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify" msgstr "Aliniază la ambele margini" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Aliniază la ambele margini (numai textul fluid)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398 msgid "Text alignment" msgstr "Aliniere text" # hm ? #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415 msgid "Toggle superscript" msgstr "Comută modul superscript" # hm ? #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427 msgid "Toggle subscript" msgstr "Comută modul subscript" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Negative spacing" msgstr "Spațiere negativă" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Positive spacing" msgstr "Spațiere pozitivă" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Letter:" msgstr "Literă:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Spațiere între litere (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Word:" msgstr "Cuvânt:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Spațiere între cuvinte (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Kerning orizontal (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Kerning vertical (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotire caracter (grade)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 msgid "Horizontal text" msgstr "Text orizontal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical — RL" msgstr "Vertical — DS" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Linii de text vertical: de la dreapta la stânga" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical — LR" msgstr "Vertical — SD" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Linii de text vertical: de la stânga la dreapta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Writing mode" msgstr "Módul de scriere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 msgid "Block progression" msgstr "Progresia blocului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Orientare automată de glifă" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Orientarea glifei pe verticală" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 msgid "Sideways" msgstr "Lateral" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Orientarea glifei pe laterală" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text orientation" msgstr "Orientarea textului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientarea textului (glifei) în textul vertical." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 msgid "Left to right text" msgstr "Text de la stânga la dreapta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617 msgid "Right to left text" msgstr "Text de la dreapta la stânga" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction" msgstr "Direcția textului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Direcția textului pentru textul orizontal normal." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:735 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: schimbă familia fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:817 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: schimbă dimensiunea fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:860 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: schimbă stilul fontului" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:944 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: schimbă superscriptul sau subscriptul" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1088 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: schimbă alinierea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1143 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: schimbă modul de scriere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1198 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: schimbă orientarea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1247 msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: schimbă direcția" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: schimbă înălțimea liniei" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: schimbă unitatea de înălțime a liniei" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1620 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: schimbă spațierea dintre cuvinte" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1658 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: schimbă spațierea dintre litere" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1696 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: schimbă dx (kern)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: schimbă dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1767 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: schimbă rotirea" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Lățimea zonei de ajustat (relativ la zona vizibilă a canavalei)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(forță minimă)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(forță maximă)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Forță:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Forța acțiunii de ajustare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Folosește presiunea dispozitivului de intrare pentru a altera forța acțiunii " "de ajustare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Mod de mutare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Mută obiectele în orice direcție" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Mod de mutare înăuntru sau afară" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Mută obiectele către cursor, sau cu Shift dinspre cursor" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Mode de mutare cu perturbare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Mută obiectele în direcții aleatoare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Mod de scalare" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Micșorează obiectele, sau cu Shift mărește obiectele" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Mod de rotație" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotește obiectele în sens orar, sau cu Shift în sens antiorar" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Mod de duplicare sau de ștergere" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplică obiectele, sau cu Shift șterge obiectele" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Mod de împingere" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Împinge obiectele în orice direcție" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Mod de micșorare sau de mărire" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Micșorează (contractă) părți sau trasee, cu Shift mărește (dilată) părțile " "sau traseele" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Atracție sau respingere" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Atrage părți sau trasee înspre cursor, cu Shift respinge-le dinspre cursor" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Mod rugos" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Accentuează rugozitatea părților sau traseelor" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Mod de pictură color" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Pictează obiectele selectate cu culoarea instrumentului" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Mod de perturbare a culorii" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Perturbă culorile obiectelor selectate" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Mod de neclaritate" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" "Estompează mai mult claritatea la obiectele selectate; cu Shift estompează " "mai puțin" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Fidelitate:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Canale:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra nuanței obiectului" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra saturației obiectului" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra luminozității obiectului" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "În modul de culoare, acționează asupra opacității obiectului" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Clic pentru a selecta și transforma obiecte, trageți pentru a " "selecta mai multe obiecte." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Trageți, clic sau clic și derulați pentru a pulveriza " "obiectele selectate." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea un dreptunghi. Trageți de controale " "pentru a rotunji colțurile și pentru a redimensiona. Clic pentru a " "selecta." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Trageți pentru a crea o cutie 3D. Trageți de controale pentru " "a redimensiona în perspectivă. Clic pentru a selecta (Ctrl+Alt " "pentru o singură față)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o elipsă. Trageți de controale pentru a " "crea un arc sau un segment. Clic pentru a selecta." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o stea. Trageți de controale pentru a " "edita forma stelei. Clic pentru a selecta." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Trageți pentru a crea o spirală. Trageți de controale pentru a " "edita forma spiralei. Clic pentru a selecta." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Trageți pentru a crea o linie cu mâna liberă. Shift adaugă la " "traseul selectat, Alt activează modul schiță." # deliberat , în loc de ; #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a porni un traseu, Shift pentru a adăuga la traseul selectat. Ctrl+clic pentru a crea " "puncte singure (numai în modul de linii drepte)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Trageți pentru a desena o tușă caligrafică; Ctrl pentru a urma " "traseul unui ghidaj. Tastele de săgeți ajustează lățimea (stânga/" "dreapta) și unghiul (sus/jos)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1723 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Clic pentru a selecta sau crea un text, trageți pentru a crea " "un text fluid; apoi scrieți." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Trageți sau dublu clic pentru a crea un degrade pe obiectele " "selectate; trageți de mânere pentru a ajusta degradeurile." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Trageți sau dublu clic pentru a crea o plasă pe obiectele " "selectate; trageți de mânere pentru a ajusta plasele." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Clic sau trageți în jurul zonei pentru mărire, Shift+clic pentru micșorare." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Trageți pentru a măsura dimensiunile obiectelor." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Clic și trageți între forme pentru a crea un conector." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Clic pentru a picta o zonă circumscrisă, Shift+clic pentru a " "uni umplerea nouă cu selecția curentă, Ctrl+clic pentru a schimba " "umplerea și conturul obiectelor clicate la setarea curentă." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Trageți pentru a șterge." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: produce un cerc sau o elipsă cu raport de aspect întreg, sau " "acroșează la unghiul de arc sau de segment" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: desenează în jurul punctului de start" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s (constrânsă la raportul de aspect %d:%d); " "Shift pentru a desena în jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s (constrânsă la raportul de aspect %d:%d); " "Shift pentru a desena în jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s (constrânsă la raportul de aspect %d:%d); " "Shift pentru a desena în jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elipsă: %s × %s; Ctrl pentru a face elipsa pătrată, sau " "cu raport de aspect întreg; Shift pentru a desena în jurul punctului " "de pornire" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Creează o elipsă" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "Creează o cutie 3D" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:528 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:530 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:668 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Desenează un contur caligrafic" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:970 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Desenează un contur caligrafic" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Creare conector nou" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Rerutează conectorul" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Creează un conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Finalizare conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selectați cel puțin un obiect non-conector." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " sub cursor" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Eliberați mausul pentru a desemna culoarea." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Desenează un contur de radieră" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Culori vizibile" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Mic" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Mediu" # hm ? ce gen ? #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Prea multă contractare, rezultatul este gol." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d nod și a fost unit cu " "selecția." msgstr[1] "" "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d noduri și a fost unit " "cu selecția." msgstr[2] "" "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d de noduri și a fost " "unit cu selecția." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d nod." msgstr[1] "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d noduri." msgstr[2] "Zona a fost umplută, a fost creat traseul cu %d de noduri." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1059 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1064 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1230 msgid "Fill bounded area" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1095 msgid "Set style on object" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1155 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:789 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:856 msgid "Path is closed." msgstr "Traseul este închis." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:804 msgid "Closing path." msgstr "Închidere traseu." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:936 msgid "Draw path" msgstr "Desenează traseu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1095 msgid "Creating single dot" msgstr "" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1096 msgid "Create single dot" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Selectat: %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " din %d mâner de degrade" msgstr[1] " din %d mânere de degrade" msgstr[2] " din %d de mânere de degrade" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d mâner de degrade selectat din %d" msgstr[1] "%d mânere de degrade selectate din %d" msgstr[2] "%d de mânere de degrade selectate din %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiect selectat" msgstr[1] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiecte selectate" msgstr[2] "" "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d de obiecte selectate" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simplifică degradeul" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:515 msgid "Create default gradient" msgstr "Creează un degrade implicit" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:574 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:680 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: acroșează unghiul degradeului" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:900 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1080 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Degrade pentru %d obiect; Ctrl pentru a acroșa unghiul" msgstr[1] "" "Degrade pentru %d obiecte; Ctrl pentru a acroșa unghiul" msgstr[2] "" "Degrade pentru %d de obiecte; Ctrl pentru a acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:904 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1084 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Măsură" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 msgid "Selected" msgstr "Selectat" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 msgid "Not selected" msgstr "Neselectat" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiect selectat" msgstr[1] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiecte selectate" msgstr[2] "" "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d de obiecte selectate" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiect selectat" msgstr[1] "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d obiecte selectate" msgstr[2] "" "Nu este selectat niciun mâner din %d în %d de obiecte selectate" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1074 msgid "Create mesh" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:676 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:680 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u din %u nod selectat." msgstr[1] "%u din %u noduri selectate." msgstr[2] "%u din %u de noduri selectate." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgid "Angle: %1°." msgstr "Unghi: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:725 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:733 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:736 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:741 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Trageți pentru a selecta obiectele de editat, clic pentru a edita (mai " "multe: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:744 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Trageți pentru a selecta obiectele de editat" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:563 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Desenarea a fost anulată" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:461 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:243 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuarea traseului selectat" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:471 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:251 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:257 msgid "Creating new path" msgstr "Crearea unui traseu nou" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:260 msgid "Appending to selected path" msgstr "Adăugare la traseul existent" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a închide și finaliza traseul." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a închide și finaliza traseul. " "Shift+clic pentru a crea un nod ascuțit." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a continua din acest punct." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Clic sau clic și trageți pentru a continua traseul din acest " "punct. Shift+clic pentru a crea un nod ascuțit." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Segmentul de curbă: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Segmentul de linie: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1809 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Segmentul de curbă: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Segmentul de linie: unghi %3.2f°, distanță %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Enter pentru a finaliza traseul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1828 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Mânerul de curbă: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1852 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Mânerul de curbă, simetric: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a acroșa unghiul, Shift pentru a muta numai acest mâner" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Mânerul curbei: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul, Shift pentru a muta numai acest mâner" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2006 msgid "Drawing finished" msgstr "Desenarea s-a finalizat" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:376 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Eliberați aici pentru a închide și finaliza traseul." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:384 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Desenarea unui traseu cu mâna liberă" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:390 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Trageți pentru a continua traseul din acest punct." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:494 msgid "Finishing freehand" msgstr "Finalizarea desenării cu mâna liberă" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:612 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:639 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Dreptunghi: %s × %s; Ctrl pentru a face dreptunghiul " "pătrat, sau cu raport de aspect întreg; Shift pentru a desena în " "jurul punctului de pornire" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:465 msgid "Create rectangle" msgstr "Creează dreptunghi" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "" "Clic pe selecție pentru a comuta între mânerele de scalare și cele de rotație" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:159 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Nu este selectat niciun obiect. Clic, Shift+clic, Alt+derulare de maus " "deasupra obiectelor, sau trageți de obiecte pentru a le selecta." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:212 msgid "Move canceled." msgstr "Mutarea a fost anulată." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:220 msgid "Selection canceled." msgstr "Selecție anulată." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:650 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Trageți în jurul obiectelor pentru a le selecta; apăsați Alt " "pentru a comuta la selecție prin atingere" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: clic pentru a selecta în grup, trageți pentru a muta orizontal " "sau vertical" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:892 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: clic pentru a comuta selecția, trageți pentru selecție de tip " "bandă de cauciuc" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:893 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: clic pentru a selecta dedesubt, derulați cu roata mausului " "pentru a selecta ciclic, trageți pentru a muta obiectele selectate sau " "selectați prin atingere" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1074 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Obiectul selectat nu este un grup. Nu se poate intra." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: acroșează unghiul" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Mânerul de curbă: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Creează o spirală" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i obiect selectat" msgstr[1] "%i obiecte selectate" msgstr[2] "%i de obiecte selectate" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nu este selectat nimic! Selectați obiectele de pulverizat." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "Pulverizează într-un singur traseu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Mânerul de curbă: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Mânerul de curbă: unghi %3.2f°, lungime %s; Ctrl pentru a " "acroșa unghiul" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Creează o stea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:374 msgid "Create text" msgstr "Creează un text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:399 msgid "Non-printable character" msgstr "Caracter netipăribil" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:414 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:449 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:524 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:647 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Introduceți textul; Enter pentru a începe o linie nouă." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:684 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685 msgid "Create flowed text" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:688 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 msgid "No-break space" msgstr "Spațiu nedespărțibil" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826 msgid "Insert no-break space" msgstr "Inserează un spațiu nedespărțibil" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862 msgid "Make bold" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917 msgid "New line" msgstr "Linie nouă" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036 msgid "Kern to the right" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195 msgid "Contract line spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Expand line spacing" msgstr "" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224 msgid "Expand letter spacing" msgstr "" # apare (și) în lista de undo #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1367 msgid "Paste text" msgstr "Lipire text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1696 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Introduceți sau editați textul (%d caracter%s); Enter pentru a începe " "un paragraf nou." msgstr[1] "" "Introduceți sau editați textul (%d caractere%s); Enter pentru a " "începe un paragraf nou." msgstr[2] "" "Introduceți sau editați textul (%d de caractere%s); Enter pentru a " "începe un paragraf nou." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1715 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Introduceți sau editați textul (%d caracter%s); Enter pentru a începe " "o linie nouă." msgstr[1] "" "Introduceți sau editați textul (%d caractere%s); Enter pentru a " "începe o linie nouă." msgstr[2] "" "Introduceți sau editați textul (%d de caractere%s); Enter pentru a " "începe o linie nouă." # apare (și) în lista de undo #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1831 msgid "Type text" msgstr "Introducere text" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:713 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Trageți pentru a muta." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nu este selectat nimic! Selectați obiectele de ajustat." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Move tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Scale tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Rotate tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1281 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1285 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1289 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1293 msgid "Blur tweak" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valoarea RGBA în hexazecimal a culorii" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitate)" # hm ? parcă alta este formularea #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:152 msgid "Color Managed" msgstr "Gestionare de culori" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:159 msgid "Out of gamut!" msgstr "În afara gamei!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:166 msgid "Too much ink!" msgstr "Prea multă cerneală!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:177 ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Pick colors from image" msgstr "Prelevă culori din imagine" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Model de liniuțe" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Decalaj de model" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Neclaritate (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1046 msgid "Opacity (%)" msgstr "Opacitate (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Selectează tot textul cu această familie de text" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Fontul nu a fost găsit în sistem: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Familie de font" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligaturi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Comun" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Discreționar" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Istoric" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Contextual" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Majuscule" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Mici" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Toate mici" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Pitice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Toate pitice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titluri" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Numeric" # hm ? #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Liniere" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Stil vechi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Stil implicit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporțional" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Lățime implicită" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Stivuit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Fracții implicite" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Ordinal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Zero barat" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Est asiatic" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradițional" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Lățime completă" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Setări de caracteristici" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Selecția are setări de caracteristici diferite!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "Ligaturi comune. Activate implicit. Tabele OpenType: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Ligaturi discreționare. Dezactivate implicit. Tabel OpenType: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Ligaturi istorice. Dezactivate implicit. Tabel OpenType: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Forme contextuale. Activat implicit. Tabel OpenType: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "Poziție normală." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Subscript. Tabel OpenType: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Superscript. Tabel OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "Majusculizare normală." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Majuscule mici (minuscule). Tabel OpenType: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Toate majuscule mici (majuscule și minuscule). Tabele OpenType: 'c2sc' și " "'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Majuscule pitice (minuscule). Tabel OpenType: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Toate majuscule pitice (majuscule și minuscule). Tabele OpenType: 'c2sc' și " "'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (majuscule mici pentru majuscule, normal pentru minuscule). Tabel " "OpenType: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Litere de titlu (majuscule mai lejere pentru utilizare în titluri). Tabel " "OpenType: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "Stil normal." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Cifre liniate. Tabel OpenType: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Cifre pe stil vechi. Tabel OpenType: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "Lățimi normale." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Cifre de lățime proporțională. Tabel OpenType: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Cifre de aceeași lățime. Tabel OpenType: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "Fracșii normale." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Fracții diagonale. Tabel OpenType: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Fracții stivuite. Tabel OpenType: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Ordinale ('lea' ridicat etc.). Tabel OpenType: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Zerouri barate. Tabel OpenType: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "Default variant." msgstr "Variantă implicită." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "Forme JIS78. Tabel OpenType: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "Forme JIS83. Tabel OpenType: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "Forme JIS90. Tabel OpenType: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "Forme JIS2004. Tabel OpenType: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Forme simplificate. Tabel OpenType: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Forme tradiționale. Tabel OpenType: 'trad'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Default width." msgstr "Lățime implicită." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Variante de lățime completă. Tabel OpenType: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Variante de lățime proporțională. Tabel OpenType: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Variante Ruby. Tabel OpenType: 'ruby'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" "Setări de caracteristici sub formă de CSS (ex. \"wxyz\" sau \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Comută vizibilitatea stratului curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Blochează sau deblochează stratul curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Stratul curent" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(rădăcină)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietar" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Licența documentului a fost actualizată" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:141 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1166 msgid "Change opacity" msgstr "Schimbă opacitatea" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:209 msgid "Change isolation" msgstr "Schimbă izolarea" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "U_nități de măsură:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Lățimea hârtiei" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Înălțimea hârtiei" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Loc_k margins" msgstr "Bloc_hează marginile" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Lock margins" msgstr "Blochează marginile" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "_Sus:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Marginea de sus" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "_Stânga:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Marginea din stânga" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Dreapta:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Marginea din dreapta" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "_Jos:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Marginea de jos" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Scalare _X:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Scalează axa X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Scalare _Y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "Deși SVG permite scalarea neuniformă, în Inkscape este recomandat să " "folosiți numai scalarea uniformă. Pentru a seta o scalare neuniformă, setați " "direct „viewBox”." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Crearea fișierului de pagină a eșuat." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "Peisa_j" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_Portret" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Dimensiune personalizată" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Redimensionare pagină la _conținut..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_Redimensionează pagina la desen sau la selecție (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Redimensionează pagina pentru a se potrivi cu selecția curentă, sau cu " "întregul desen dacă nu există o selecție" # hm ? #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "_viewBox..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Setează dimensiunea paginii" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "Unități de utilizator per " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "Setează scala paginii" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "Setează 'viewBox'" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoire..." # hm ? comandă sau titlu ? #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Selectați un editor de bitmap" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" # titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Metodă" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" # titlu pe chenar la randare în momentul tipăririi #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Opțiuni bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Umplere:" # hm ? cred că se referă la opacitate #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "N/A" msgstr "Indisponibil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "Nothing selected" msgstr "Nu este selectat nimic" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Hatch" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Hatch fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Hatch stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Umplere cu degrade linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Umplere cu degrade radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "M" msgstr "" # hm ? #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Umplere cu plasă de degrade" # hm ? #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Contur cu plasă de degrade" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Different" msgstr "Diferit" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset" msgstr "Nedefinit" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/fill-style.cpp:806 msgid "Unset fill" msgstr "Umplere nedefinită" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/fill-style.cpp:806 msgid "Unset stroke" msgstr "Desetează conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Flat color fill" msgstr "Umplere cu culoare uniformă" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Flat color stroke" msgstr "Contur cu culoare uniformă" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Edit fill..." msgstr "Editează umplerea..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Edit stroke..." msgstr "Editează conturul..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 msgid "Last set color" msgstr "Ultima culoare definită" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Last selected color" msgstr "Ultima culoare selectată" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "Copy color" msgstr "Copiază culoarea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Paste color" msgstr "Lipește culoarea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Inversează umplerea și conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Make fill opaque" msgstr "Opacizează umplerea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Opacizează conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 ../src/widgets/fill-style.cpp:505 msgid "Remove fill" msgstr "Elimină umplerea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:537 ../src/widgets/fill-style.cpp:505 msgid "Remove stroke" msgstr "Elimină conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:604 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:615 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:652 msgid "Invert fill" msgstr "Inversează umplerea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:676 msgid "Invert stroke" msgstr "Inversează conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688 msgid "White fill" msgstr "Umplere albă" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700 msgid "White stroke" msgstr "Contur alb" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:712 msgid "Black fill" msgstr "Umplere neagră" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:724 msgid "Black stroke" msgstr "Contur negru" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:767 msgid "Paste fill" msgstr "Lipește umplerea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:785 msgid "Paste stroke" msgstr "Lipește conturul" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "Schimbă lățimea conturului" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1083 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lățime contur: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1087 msgid " (averaged)" msgstr " (medie)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1137 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opac)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1301 msgid "Adjust alpha" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1303 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustare de alfa: a fost %.3g, acum este %.3g (diferență " "%.3g); Ctrl pentru ajustarea luminozității, Shift pentru " "ajustarea saturației, fără modificatori pentru ajustarea nuanței" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1307 msgid "Adjust saturation" msgstr "Ajustează saturația" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1309 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustare de saturație: a fost %.3g, acum este %.3g (diferență " "%.3g); Ctrl pentru ajustarea luminozității, Alt pentru " "ajustarea alfa, fără modificatori pentru ajustarea nuanței" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1313 msgid "Adjust lightness" msgstr "Ajustează luminozitatea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustare de luminozitate: a fost %.3g, acum este %.3g " "(diferență %.3g); Shift pentru ajustarea saturației, Alt " "pentru ajustarea alfa, fără modificatori pentru ajustarea nuanței" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1319 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1321 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ajustare de nuanță: a fost %.3g, acum este %.3g (diferență " "%.3g); Shift pentru ajustarea saturației, Alt pentru ajustarea " "alfa, Ctrl pentru ajustarea luminozității" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1444 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Ajustează lățimea conturului" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1431 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" # hm ? #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Leagă" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "L Gradient" msgstr "Degrade L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "R Gradient" msgstr "Degrade R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Umplere: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Contur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Fără contur" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lățime contur: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:342 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opacitate: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "Desparte punctele de dispariție" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Combină punctele de dispariție" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Cutie 3D: mută punctul de dispariție" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2023 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../src/verbs.cpp:235 ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/verbs.cpp:254 msgid "Context" msgstr "Conversie" #: ../src/verbs.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2537 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../src/verbs.cpp:293 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/verbs.cpp:1361 msgid "Switch to next layer" msgstr "Comută la stratul următor" #: ../src/verbs.cpp:1362 msgid "Switched to next layer." msgstr "Comutat la stratul următor." #: ../src/verbs.cpp:1364 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Switch to previous layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1374 msgid "Switched to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1376 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1397 ../src/verbs.cpp:1464 ../src/verbs.cpp:1512 #: ../src/verbs.cpp:1518 ../src/verbs.cpp:1542 ../src/verbs.cpp:1557 msgid "No current layer." msgstr "Niciun strat curent." #: ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1430 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Strat ridicat %s." #: ../src/verbs.cpp:1427 msgid "Layer to top" msgstr "Stratul deasupra" #: ../src/verbs.cpp:1431 msgid "Raise layer" msgstr "Ridică stratul" #: ../src/verbs.cpp:1434 ../src/verbs.cpp:1438 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Strat coborât %s." #: ../src/verbs.cpp:1435 msgid "Layer to bottom" msgstr "Stratul dedesubt" # hm ? este acțiune sau caracteristică ? #: ../src/verbs.cpp:1439 msgid "Lower layer" msgstr "Coboară stratul" #: ../src/verbs.cpp:1448 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nu se mai poate muta stratul." #: ../src/verbs.cpp:1459 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplică stratul" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1462 msgid "Duplicated layer." msgstr "Strat duplicat." #: ../src/verbs.cpp:1507 msgid "Delete layer" msgstr "Șterge stratul" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1510 msgid "Deleted layer." msgstr "Start șters." #: ../src/verbs.cpp:1527 msgid "Show all layers" msgstr "Arată toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:1532 msgid "Hide all layers" msgstr "Ascunde toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:1537 msgid "Lock all layers" msgstr "Blochează toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:1551 msgid "Unlock all layers" msgstr "Deblochează toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:1634 msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../src/verbs.cpp:1639 msgid "Flip vertically" msgstr "Întoarce pe verticală" #: ../src/verbs.cpp:1647 ../src/verbs.cpp:1663 ../src/verbs.cpp:2980 #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "Pune inver_s (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:1702 #, c-format msgid "Set %d" msgstr "Setează %d" #: ../src/verbs.cpp:1711 ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Create new selection set" msgstr "Creează un set nou de selecție" #: ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:3338 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Deblochează toate obiectele în stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2638 ../src/verbs.cpp:3340 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Deblochează toate obiectele în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2642 ../src/verbs.cpp:3342 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Dezvăluie toate obiectele în stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:3344 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Dezvăluie toate obiectele în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Does nothing" msgstr "Nu face nimic" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Creează un document nou cu șablonul implicit" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Open an existing document" msgstr "Deschide un document existent" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Re_vert" msgstr "_Reîncarcă" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Revine la ultima versiune salvată a documentului (modificările vor fi " "pierdute)" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Save document" msgstr "Salvează documentul" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Save document under a new name" msgstr "Salvează documentul cu un nume nou" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvează o c_opie..." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Salvează o copie a documentului cu un alt nume" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Save Template..." msgstr "Salvează un șablon..." #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Salvează o copie a documentului ca șablon" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Print document" msgstr "Tipărește documentul" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Clean _Up Document" msgstr "C_urăță documentul" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Elimină definițiile nefolosite (precum degradeuri sau trasee obturate) din " "<defs>-urile documentului" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importă o imagine bitmap sau SVG în acest document" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "N_ext Window" msgstr "F_ereastra următoare" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Comută la fereastra de document următoare" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "P_revious Window" msgstr "Fe_reastra precedentă" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Comută la fereastra de document precedentă" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Close this document window" msgstr "Închide această fereastră de document" #: ../src/verbs.cpp:2695 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Închide Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "New from _Template..." msgstr "_Nou din șablon..." #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Create new project from template" msgstr "Creează un proiect nou din șablon" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Undo last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Reefectuează ultima acțiune care a fost anulată" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taie selecția în clipboard" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiază selecția în clipboard" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Lipește obiectele din clipboard la poziția mausului, sau lipește textul" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Paste _Style" msgstr "Lipește _stilul" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplică la selecție stilul obiectului copiat" # deschide meniu la dreapta în meniul Edit # este prezent și în meniul de la dreapta #: ../src/verbs.cpp:2710 ../share/ui/menus.xml:40 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Lipește _dimensiunea" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Scalează selecția pentru a se potrivi cu dimensiunea obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Paste _Width" msgstr "Lipește lăț_imea" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Scalează selecția orizontal pentru a se potrivi cu lățimea obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Paste _Height" msgstr "Lipește î_nălțimea" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Scalează selecția vertical pentru a se potrivi cu înălțimea obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Lipește dimensiunea separat" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Scalează fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu dimensiunea " "obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Lipește lățimea separat" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Scalează orizontal fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu lățimea " "obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Lipește înălțimea separat" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Scalează vertical fiecare obiect selectat pentru a se potrivi cu înălțimea " "obiectului copiat" # hm ? zice așa: „Ctrl+Alt+V / paste in place / This places the clipboard objects into the original location from which they were copied.” #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Paste _In Place" msgstr "Lipește în locul de _origine" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Lipește obiectele din clipboard la poziția originală" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Lipește _efectul de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplică la selecție efectul de traseu al obiectului copiat" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "_Elimină efectul de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Elimină orice efect de traseu din obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "_Remove Filters" msgstr "Elimină filt_rele" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Elimină orice filtru de la obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Delete selection" msgstr "Șterge selecția" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplică" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplică obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Creează o clo_nă" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Creează o clonă (o copie legată de original) a obiectului selectat" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Dezleagă clona" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Taie legăturile către original a clonelor selectate, transformându-le în " "obiecte standard" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Dezleagă clonele _recursiv" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Relink to Copied" msgstr "Leagă din nou la obiectul copiat" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Leagă din nou clonele selectate la obiectul curent din clipboard" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Select _Original" msgstr "Selectează obiectul _original" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Selectează obiectul la care este legată clona selectată" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Clonează traseul original (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Obiecte la _marker" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Convertește selecția într-un marker de linie" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Obiecte la gh_idaje" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Convertește obiectele selectate într-o colecție de linii de ghidare aliniate " "cu marginile lor" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Obiecte la _model" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Convertește selecția într-un dreptunghi cu umplutură de model mozaicat" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Model la _obiecte" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrage obiectele dintr-o umplutură de model mozaicat" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Group to Symbol" msgstr "Grup la simbol" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Convertește grupul la un simbol" #: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Symbol to Group" msgstr "Simbol la grup" #: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Clea_r All" msgstr "Goleș_te tot" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Șterge toate obiectele din document" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lectează tot" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selectează toate obiectele sau toate nodurile" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "_Selectează tot în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selectează toate obiectele în toate straturile vizibile și deblocate" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Umplere și con_tur" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu aceeași umplere și cu același contur precum " "obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "_Fill Color" msgstr "Culoare de umple_re" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu aceeași umplere precum obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "_Stroke Color" msgstr "Culoare de cont_ur" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Selectează toate obiectele cu același contur precum obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_il de contur" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "_Object Type" msgstr "Tip de _obiect" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_versează selecția" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inversează selecția (deselectează ce este selectat și selectează tot restul)" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inversează în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inversează selecția în toate straturile vizibile și neblocate" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Select Next" msgstr "Selectează următorul" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Select next object or node" msgstr "Selectează obiectul sau nodul următor" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Select Previous" msgstr "Selectează precedentul" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Select previous object or node" msgstr "Selectează obiectul sau nodul precedent" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "D_eselect" msgstr "D_eselectează" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deselectează orice obiecte sau noduri selectate" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Șterge toate ghidajele din document" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock All Guides" msgstr "Blochează toate ghidajele" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Creează _ghidaje în jurul paginii" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Creează patru ghidaje aliniate cu chenarul paginii" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Următorul parametru de efect de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Arată următorul parametru editabil de efect de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Raise to _Top" msgstr "Ridică sus de _tot" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Raise selection to top" msgstr "Ridică selecția sus de tot" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Co_boară jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Coboară selecția jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "_Raise" msgstr "_Ridică" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Raise selection one step" msgstr "Ridică selecția o treaptă" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "_Lower" msgstr "_Coboară" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Lower selection one step" msgstr "Coboară selecția o treaptă" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Stack up" msgstr "_Stivuiește deasupra" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Stack selection one step up" msgstr "Stivuiește selecția o treaptă mai sus" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Stack down" msgstr "_Stivuiește dedesubt" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Stack selection one step down" msgstr "Stivuiește selecția o treaptă mai jos" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupează obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Degrupează grupurile selectate" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Scoate obiectele selectate în afara gru_pului" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Scoate obiectele selectate în afara grupului" #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "_Put on Path" msgstr "Așea_ză pe traseu" #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Remove from Path" msgstr "Îndepărtează de pe t_raseu" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Elimină _keringurile manuale" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Elimină toate kerningurile manuale și toate rotirile de glife dintr-un " "obiect de text." #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Union" msgstr "_Uniune" #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Creează uniunea traseelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecție" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Creează intersecția traseelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "_Difference" msgstr "_Diferență" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Creează diferența dintre traseele selectate (în ordinea jos minus sus)" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xcludere" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Creează SAU exclusiv dintre traseele selectate (acele părți care aparțin " "numai unui singur traseu)" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Di_vision" msgstr "Di_viziune" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Taie în bucăți traseul de jos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Cut _Path" msgstr "_Tăiere de traseu" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Taie în bucăți conturul traseului de jos, eliminând umplerea" # hm ? #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "_Grow" msgstr "Dez_voltă" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Mărește dimensiunea obiectelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "_Grow on screen" msgstr "_Mărește pe ecran" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Mărește dimensiunea obiectelor selectate relativ la ecran" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "_Double size" msgstr "_Dimensiune dublă" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Dublează dimensiunea obiectelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "_Shrink" msgstr "_Contractă" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Micșorează dimensiunea obiectelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Contractă pe ecran" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Micșorează dimensiunea obiectelor selectate relativ la ecran" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "_Halve size" msgstr "Dimensiune la _jumătate" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Înjumătățește dimensiunea obiectelor selectate" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Outs_et" msgstr "Di_lată" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Outset selected paths" msgstr "Dilată traseele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Dilată trase_ul cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Dilată traseul selectat cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Dilată trase_ul cu 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Dilată traseul selectat cu 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntractă" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contractă traseele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntractă traseul cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contractă traseele selectate cu 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntractă traseul cu 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contractă traseele selectate cu 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Decalaj d_inamic" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "_Linked Offset" msgstr "Decalaj _legat" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Creează un obiect de decalaj dinamic legat la traseul original" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Contur la tra_seu" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Convertește în trasee contururile obiectelor selectate" #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifică" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifică traseele selectate (elimină nodurile care sunt în plus)" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rsează" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inversează direcția traseelor selectate (util pentru comutarea markerelor)" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" "Creează unul sau mai multe trasee dintr-un bitmap, prin vectorizarea lui" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Creează o copie _bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportă selecția ca bitmap și inserează-l în document" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "_Combine" msgstr "_Combinare" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combină mai multe trasee într-unul singur" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_arare" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separă traseele selectate în subtrasee" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "_Arrange..." msgstr "_Aranjare..." #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Aranjează obiectele selectate într-un tabel sau cerc" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Adaugă un strat..." #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Create a new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Rede_numește stratul..." #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Rename the current layer" msgstr "Redenumește stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Comută la stratul de d_easupra" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Comută la stratul de deasupra celui curent" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Comută la stratul de d_edesubt" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Comută la stratul de sub cel curent" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Mută selecția la stratul de deasupra" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mută selecția la stratul de deasupra celui curent" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mută selecția la stratul de dedes_ubt" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mută selecția la stratul de sub cel curent" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Mută selecția la stratul..." #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ridică stratul sus de _tot" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Ridică stratul curent sus de tot" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Coboară stratul _jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Coboară stratul curent jos de tot" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ridică stratul" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Raise the current layer" msgstr "Ridică stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "_Lower Layer" msgstr "Coboară stratu_l" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Lower the current layer" msgstr "Coboară stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "D_uplică stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplică un strat existent" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Ș_terge stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Delete the current layer" msgstr "Șterge stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Arată _sau ascunde alte straturi" #: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Solo the current layer" msgstr "Păstrează în afișare numai stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "_Show all layers" msgstr "Arată toate _straturile" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Show all the layers" msgstr "Arată toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "_Hide all layers" msgstr "Ascunde toate s_traturile" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Hide all the layers" msgstr "Ascunde toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "_Lock all layers" msgstr "B_lochează toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Lock all the layers" msgstr "Blochează toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Blochează sau deblochează alte strat_uri" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Blochează toate celelalte straturi" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Deblochează toate strat_urile" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Deblochează toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "B_lochează sau deblochează stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Comută blocarea pe stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "Arată _sau ascunde stratul curent" #: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Comută vizibilitatea stratului curent" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotește _90° în sens orar" #: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotește selecția 90° în sens orar" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotește 9_0° în sens antiorar" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotește selecția 90° în sens antiorar" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Elimină _transformările" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Elimină transformările din obiect" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "_Object to Path" msgstr "_Obiect la traseu" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Convertește în traseu obiectul selectat" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluid în cadru" #: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Pune textul într-un cadru (traseu sau formă), creând un text fluid legat de " "obiectul cadrului" #: ../src/verbs.cpp:2969 msgid "_Unflow" msgstr "Defl_uidizează" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Elimină textul din cadru (creează un obiect de text pe o singură linie)" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Convertește la text" #: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Convertește textul fluid într-un obiect de text obișnuit (păstrând aspectul)" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Întoarce pe _orizontală" #: ../src/verbs.cpp:2975 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Întoarce pe orizontală obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Întoarce pe _verticală" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Întoarce pe verticală obiectele selectate" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplică masca la selecție (folosind obiectul cel mai de sus ca mască)" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Aplică masca inversă la selecție (folosind obiectul cel mai de sus ca mască)" #: ../src/verbs.cpp:2982 ../src/verbs.cpp:2992 ../share/ui/menus.xml:30 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Edit mask" msgstr "Editează masca" #: ../src/verbs.cpp:2984 ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Release" msgstr "_Retrage" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Elimină masca din selecție" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2989 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "Aplică masca la selecție (folosind obiectul cel mai de sus ca mască)" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Edit clipping path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selectează și transformă obiectele" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editează traseele cu ajutorul nodurilor" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Ajustare" #: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Ajustează obiectele prin sculptură sau prin pictură" #: ../src/verbs.cpp:3005 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Pulverizator" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Pulverizează obiecte prin sculptură sau prin pictură" #: ../src/verbs.cpp:3007 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Creează dreptunghiuri și pătrate" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Cutie 3D" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Creează cutii 3D" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsă" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Creează cercuri, elipse și arcuri" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Stea" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Creează stele și poligoane" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Create spirals" msgstr "Creează spirale" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Desenează linii cu mâna liberă" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Stilou" #: ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Desenează curbe Bézier și linii drepte" #: ../src/verbs.cpp:3021 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafie" # hm ? sau de penel ? #: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Desenează trasee caligrafice sau penelate" #: ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Creează și editează obiecte de text" #: ../src/verbs.cpp:3025 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Creează și editează degradeuri" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Plasă" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Creează și editează plase" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom strâns sau larg" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Measurement tool" msgstr "Instrument de măsurare" #: ../src/verbs.cpp:3033 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Pipetă" #: ../src/verbs.cpp:3035 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Creează conectori de diagramă" #: ../src/verbs.cpp:3037 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Găleată de vopsea" #: ../src/verbs.cpp:3038 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Umple zonele circumscrise" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Radieră" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Erase existing paths" msgstr "Șterge trasee existente" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Instrument LPE" #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferințe pentru selector" #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Selector" #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferințe pentru instrumentul de noduri" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Noduri" #: ../src/verbs.cpp:3050 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferințe pentru instrumentul de ajustări" #: ../src/verbs.cpp:3051 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Ajustări" #: ../src/verbs.cpp:3052 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Preferințe instrument de pulverizare" #: ../src/verbs.cpp:3053 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul pulverizator" #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferințe pentru dreptunghi" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Dreptunghi" #: ../src/verbs.cpp:3056 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferințe pentru Cutie 3D" #: ../src/verbs.cpp:3057 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Cutie 3D" #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferințe pentru elipsă" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Elipsă" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferințe pentru stea" #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stea" #: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferințe pentru spirală" #: ../src/verbs.cpp:3063 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Spirală" #: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferințe pentru creion" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Creion" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferințe pentru stilou" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Stilou" #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferințe pentru caligrafie" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Caligrafie" #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferințe pentru text" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Text" #: ../src/verbs.cpp:3072 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferințe pentru degrade" #: ../src/verbs.cpp:3073 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Degrade" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Preferințe pentru plasă" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Plasă" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferințe de zoom" #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de zoom" #: ../src/verbs.cpp:3078 msgid "Measure Preferences" msgstr "Preferințe pentru măsură" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul de măsură" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferințe pentru pipetă" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Pipetă" #: ../src/verbs.cpp:3082 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferințe pentru conector" #: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Conector" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferințe pentru găleata de vopsea" #: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Deschide preferințele pentru instrumentul Găleată de vopsea" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "Eraser Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3087 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3092 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../src/verbs.cpp:3092 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Zoom-ul _următor" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom-ul următor (din istoricul zoom-urilor)" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom-ul p_recedent" # hm ? nu se știe dacă este mărire sau micșorare #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom-ul precedent (din istoricul zoom-urilor)" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Setează raportul de zoom la 1:1" #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Setează raportul de zoom la 1:2" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Setează raportul de zoom la 2:1" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi pagina în fereastră" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Page _Width" msgstr "_Lățime de pagină" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi lățimea paginii în fereastră" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi desenul în fereastră" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Folosește zoom-ul pentru a potrivi selecția în fereastră" #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "_Center Page" msgstr "_Centrează pagina" #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Center page in window" msgstr "Centrează pagina în fereastră" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotește în sens orar" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Rotește canavaua în sens orar" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Rotește în sens antiorar" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Rotește canavaua în sens antiorar" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "Reset Rotation" msgstr "Resetează rotirea" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Resetează la zero rotirea canavalei" #: ../src/verbs.cpp:3117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Întoarce pe orizontală" #: ../src/verbs.cpp:3117 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Întoarce canavaua pe orizontală" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Flip Vertically" msgstr "Întoarce pe verticală" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Întoarce canavaua pe verticală" #: ../src/verbs.cpp:3121 msgid "Reset Flip" msgstr "Resetează întoarcerea" #: ../src/verbs.cpp:3121 msgid "Undo any flip" msgstr "Anulează orice întoarcere" #: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "_Rulers" msgstr "_Riglele" #: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Arată sau ascunde riglele de la canava" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barele de derulare" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Arată sau ascunde barele de derulare de la canava" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Page _Grid" msgstr "Grilă de pa_gină" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Arată sau ascunde grila de pagină" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "G_uides" msgstr "G_hidaje" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Arată sau ascunde ghidajele (trageți dintr-o riglă pentru a crea un ghidaj)" #: ../src/verbs.cpp:3134 msgid "Enable snapping" msgstr "Activează acroșarea" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "_Commands Bar" msgstr "Bara de _comenzi" #: ../src/verbs.cpp:3136 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Arată sau ascunde bara de comenzi (sub meniu)" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Bara de control a _acroșărilor" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Arată sau ascunde controalele de acroșare" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Bara de control a unel_telor" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Arată sau ascunde bara de control a acroșărilor" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "_Toolbox" msgstr "_Trusa de instrumente" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Arată sau ascunde trusa de instrumente (în stânga)" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Arată sau ascunde paleta de culori" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Statusbar" msgstr "Bara de _stare" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Arată sau ascunde bara de stare (în partea de jos a ferestrei)" #: ../src/verbs.cpp:3148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pe tot ecranul" #: ../src/verbs.cpp:3148 ../src/verbs.cpp:3151 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Întinde această fereastră de document pe tot ecranul" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3153 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3154 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplică fere_astra" #: ../src/verbs.cpp:3154 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Deschide o fereastră nouă cu același document" #: ../src/verbs.cpp:3157 ../src/verbs.cpp:3167 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Comută la modul de afișare normală" #: ../src/verbs.cpp:3159 msgid "No _Filters" msgstr "_Fără filtre" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Comută la modul de afișare normală fără filtre" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "_Outline" msgstr "C_ontur" #: ../src/verbs.cpp:3162 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Comută la modul de afișare contur (cadru de sârmă)" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Visible _Hairlines" msgstr "_Linii capilare vizibile" #: ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" "Asigurați-vă că liniile capilare sunt întotdeauna suficient de groase pentru " "a fi vizibile" # a fost: Comu_tă modurile între ele #: ../src/verbs.cpp:3165 ../src/verbs.cpp:3174 msgid "_Toggle" msgstr "Comu_tare" #: ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Comută între modurile de afișare normal și contur" #: ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Comută la modul de afișare normală a culorii" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "_Grayscale" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Comută la modul de afișare în tonuri de gri" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Comută între modurile de afișare normal și tonuri de gri" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "_Split View Mode" msgstr "Mod vizualizare de_spărțită" #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Desparte canavaua în 2 pentru a arăta conturul" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "_XRay Mode" msgstr "Mod raze _X" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "XRay around cursor" msgstr "Raze X în jurul cursorului" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Color-Managed View" msgstr "Vizualizare cu gestionare de culori" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Comută afișarea gestionării de culori pentru această fereastră de document" #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previzualizare pictogra_me..." #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Deschide o fereastră pentru a previzualiza obiectele la diferite rezoluții " "ale pictogramei" #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Prototype..." msgstr "Prototip..." #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Dialog de prototip" #: ../src/verbs.cpp:3192 msgid "P_references..." msgstr "P_referințe..." #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editează preferințele globale Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3194 msgid "_Document Properties..." msgstr "Proprietăți _document..." #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Editează proprietățile acestui document (de salvat împreună cu documentul)" #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadate document ..." #: ../src/verbs.cpp:3198 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Editează metadatele documentului (de salvat împreună cu documentul)" #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Editează culorile obiectului, degradeurile, capetele de săgeată, precum și " "alte proprietăți de umplere și de contur..." #: ../src/verbs.cpp:3205 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Caractere _Unicode..." #: ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Selectează caractere Unicode dintr-o paletă" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "S_watches..." msgstr "_Specimene..." #: ../src/verbs.cpp:3210 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Selectați culorile dintr-o paletă de specimene" #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_imboluri..." #: ../src/verbs.cpp:3212 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Selectați simbolul dintr-o paletă de simboluri" #: ../src/verbs.cpp:3213 msgid "_Paint Servers..." msgstr "Servere de vo_psea..." #: ../src/verbs.cpp:3215 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Selectează serverul de vopsea dintr-o colecție" #: ../src/verbs.cpp:3216 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mare..." #: ../src/verbs.cpp:3217 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controlează precis transformările obiectelor" #: ../src/verbs.cpp:3218 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Aliniere și distribuire..." #: ../src/verbs.cpp:3219 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Aliniază și distribuie obiectele" #: ../src/verbs.cpp:3220 msgid "_Spray options..." msgstr "Opțiuni de pulveri_zator..." #: ../src/verbs.cpp:3221 msgid "Some options for the spray" msgstr "Câteva opțiuni pentru pulverizator" #: ../src/verbs.cpp:3222 msgid "Undo _History..." msgstr "_Istoric de anulări..." #: ../src/verbs.cpp:3222 msgid "Undo History" msgstr "Istoric de anulări" #: ../src/verbs.cpp:3225 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Vizualizează și selectează familia de fonturi, dimensiunea fonturilor și " "alte proprietăți ale textului" #: ../src/verbs.cpp:3227 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:3228 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Vizualizează și editează arborele XML al documentului" #: ../src/verbs.cpp:3229 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selectoare și CSS" #: ../src/verbs.cpp:3230 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Vizualizează și editează selectoarele și stilurile CSS" #: ../src/verbs.cpp:3231 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Căuta_re sau înlocuire..." #: ../src/verbs.cpp:3231 msgid "Find objects in document" msgstr "Caută obiecte în document" #: ../src/verbs.cpp:3235 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Verifică ortografia textului în document" #: ../src/verbs.cpp:3237 msgid "_Messages..." msgstr "_Mesaje..." #: ../src/verbs.cpp:3237 msgid "View debug messages" msgstr "Vizualizează mesaje de depanare" #: ../src/verbs.cpp:3239 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Arată sau ascunde d_ialogurile" #: ../src/verbs.cpp:3240 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Arată sau ascunde toate dialogurile deschise" #: ../src/verbs.cpp:3241 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Creează clone în mozaic..." #: ../src/verbs.cpp:3242 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Creează clone multiple ale obiectului selectat, aranjându-le într-un model, " "sau dispersându-le" #: ../src/verbs.cpp:3244 msgid "_Object attributes..." msgstr "Atribute de _obiect..." #: ../src/verbs.cpp:3245 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Editează atributele de obiecte..." #: ../src/verbs.cpp:3247 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editează ID-ul, starea de blocat și vizibil și alte proprietăți de obiect" #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "_Input Devices..." msgstr "Dispozitive de _intrare..." #: ../src/verbs.cpp:3250 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configurează dispozitivele de intrare extinse, precum o tabletă grafică" #: ../src/verbs.cpp:3252 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensii..." #: ../src/verbs.cpp:3253 msgid "Query information about extensions" msgstr "Interoghează informațiile despre extensii" #: ../src/verbs.cpp:3254 msgid "Layer_s..." msgstr "_Straturi..." #: ../src/verbs.cpp:3254 msgid "View Layers" msgstr "Vizualizează straturile" #: ../src/verbs.cpp:3256 msgid "Object_s..." msgstr "_Obiecte..." #: ../src/verbs.cpp:3256 msgid "View Objects" msgstr "Vizualizează obiectele" #: ../src/verbs.cpp:3258 msgid "Selection Se_ts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3258 msgid "View Tags" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3260 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3260 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3261 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_fecte de traseu..." #: ../src/verbs.cpp:3262 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Gestionează, editează și aplică efecte de traseu" #: ../src/verbs.cpp:3263 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Editor de filtre..." #: ../src/verbs.cpp:3264 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gestionează, editează și aplică filtre SVG" #: ../src/verbs.cpp:3265 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor de fonturi SVG..." #: ../src/verbs.cpp:3265 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Editare de fonturi SVG" #: ../src/verbs.cpp:3266 msgid "Print Colors..." msgstr "Culori de tipărire..." #: ../src/verbs.cpp:3267 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Selectează care separare de culori să fie randată în modul de randare a " "previzualizării de tipărire în culori" #: ../src/verbs.cpp:3268 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Exportă ca imagine PNG..." #: ../src/verbs.cpp:3269 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportă acest document sau o selecție a lui ca imagine PNG" #: ../src/verbs.cpp:3271 msgid "About E_xtensions" msgstr "Despre e_xtensii" #: ../src/verbs.cpp:3272 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informații despre extensiile Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3273 msgid "About _Memory" msgstr "Despre _memorie" #: ../src/verbs.cpp:3273 msgid "Memory usage information" msgstr "Informații despre folosirea memoriei" #: ../src/verbs.cpp:3275 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Despre Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3275 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versiune Inkscape, autori, licență" #: ../src/verbs.cpp:3283 ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Puneți-ne o întrebare" #: ../src/verbs.cpp:3285 ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Opțiuni pentru linia de comandă" #: ../src/verbs.cpp:3287 ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../src/verbs.cpp:3289 ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referință pentru taste și maus" #: ../src/verbs.cpp:3291 ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Nou în această versiune" #: ../src/verbs.cpp:3293 ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Raportați un bug" #: ../src/verbs.cpp:3295 ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manual Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3297 ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specificații SVG 1.1" #: ../src/verbs.cpp:3299 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "Specificații SVG 2" #: ../src/verbs.cpp:3302 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: noțiuni de _bază" #: ../src/verbs.cpp:3303 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Primii pași cu Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3304 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: forme" #: ../src/verbs.cpp:3305 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" "Utilizarea instrumentelor de forme pentru crearea sau editarea formelor" #: ../src/verbs.cpp:3306 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avansat" #: ../src/verbs.cpp:3307 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Subiecte Inkscape avansate" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3309 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3309 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3311 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3312 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3313 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3314 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3315 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolează" #: ../src/verbs.cpp:3316 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3317 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente de design" #: ../src/verbs.cpp:3318 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principiile de design sub formă de tutorial" #: ../src/verbs.cpp:3319 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "C_hichițe și șmecherii" #: ../src/verbs.cpp:3320 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Chichițe și șmecherii diverse" #: ../src/verbs.cpp:3323 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Extensia precede_ntă" #: ../src/verbs.cpp:3324 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repetă ultima extensie cu aceleași setări" #: ../src/verbs.cpp:3325 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Setări pentru extensia _precedentă..." #: ../src/verbs.cpp:3326 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repetă ultima extensie cu setări noi" #: ../src/verbs.cpp:3330 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3332 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3334 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Redimensionează pagina la selecție" #: ../src/verbs.cpp:3335 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3337 msgid "Unlock All" msgstr "Deblochează tot" #: ../src/verbs.cpp:3339 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Deblochează tot în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:3341 msgid "Unhide All" msgstr "Dezvăluie tot" #: ../src/verbs.cpp:3343 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Dezvăluie tot în toate straturile" #: ../src/verbs.cpp:3347 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Leagă un profil de culoare ICC" #: ../src/verbs.cpp:3348 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Elimină profilul de culoare" #: ../src/verbs.cpp:3349 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Elimină un profil de culoare ICC legat" #: ../src/verbs.cpp:3351 msgid "Add External Script" msgstr "Adăugare script extern" #: ../src/verbs.cpp:3352 msgid "Add an external script" msgstr "Adaugă un script extern" #: ../src/verbs.cpp:3353 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Adăugare script înglobat" #: ../src/verbs.cpp:3354 msgid "Add an embedded script" msgstr "Adaugă un script înglobat" #: ../src/verbs.cpp:3355 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Editare script înglobat" #: ../src/verbs.cpp:3356 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Editează un script înglobat" #: ../src/verbs.cpp:3357 msgid "Remove External Script" msgstr "Eliminare script extern" #: ../src/verbs.cpp:3358 msgid "Remove an external script" msgstr "Elimină un script extern" #: ../src/verbs.cpp:3359 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Eliminare script înglobat" #: ../src/verbs.cpp:3360 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Elimină un script înglobat" #: ../src/verbs.cpp:3391 ../src/verbs.cpp:3392 ../src/verbs.cpp:3407 #: ../src/verbs.cpp:3408 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din dreapta ale obiectelor la marginea din stânga a " "ancorei" #: ../src/verbs.cpp:3395 ../src/verbs.cpp:3396 ../src/verbs.cpp:3411 #: ../src/verbs.cpp:3412 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "" "Aliniază marginile din stânga ale obiectelor la marginea din dreapta a " "ancorei" #: ../src/verbs.cpp:3399 ../src/verbs.cpp:3400 ../src/verbs.cpp:3415 #: ../src/verbs.cpp:3416 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Aliniază marginile de sus ale obiectelor la marginea de jos a ancorei" #: ../src/verbs.cpp:3403 ../src/verbs.cpp:3404 ../src/verbs.cpp:3419 #: ../src/verbs.cpp:3420 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Aliniază marginile de sus ale obiectelor la marginea de jos a ancorei" #: ../src/verbs.cpp:3423 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centrează pe axele orizontală și verticală" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zoom-ează desenul dacă se modifică dimensiunea ferestrei" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Bun venit la Inkscape! Folosiți un instrument de tip formă sau mână " "liberă pentru a crea obiecte; folosiți selectorul (săgeata) pentru a le muta " "sau a le transforma." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Rotație. (De asemenea Ctrl+Shift+Derulare)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordonatele cursorului" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:791 msgid "outline" msgstr "contur" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:793 msgid "no filters" msgstr "fără filtre" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:795 msgid "visible hairlines" msgstr "linii capilare vizibile" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 msgid "grayscale" msgstr "tonuri de gri" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:806 msgid "print colors preview" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1087 msgid "Locked all guides" msgstr "Au fost blocate toate ghidajele" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1089 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Deblochează toate ghidajele" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1107 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" # hm ? sau înainte de a‑l închide, cu non breaking hyphen #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1156 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Salvați modificările efectuate la " "documentul „%s” înainte de închidere?\n" "\n" "Dacă închideți fără salvare, modificările vor fi pierdute." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1214 msgid "Close _without saving" msgstr "Închide _fără salvare" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1203 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Fișierul „%s” a fost salvat cu un " "format care ar putea cauza pierderi de date!\n" "\n" "Vreți să fie salvat acest fișier în format SVG Inkscape?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1220 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Salvează ca SVG Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1440 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2027 msgid "Centre Page" msgstr "Centrul paginii" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2413 msgid "Create guide" msgstr "Creează un ghidaj" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "elimină" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:358 msgid "Change fill rule" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:442 ../src/widgets/fill-style.cpp:520 msgid "Set fill color" msgstr "Setează culoarea de umplere" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:442 ../src/widgets/fill-style.cpp:520 msgid "Set stroke color" msgstr "Setează culoarea de contur" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:618 msgid "Set gradient on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:618 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Setează degradeul pe contur" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:718 msgid "Set mesh on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:718 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:779 msgid "Set pattern on fill" msgstr "" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:780 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Setează șablonul pe contur" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:189 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Creează un degrade duplicat" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:199 msgid "Edit gradient" msgstr "Editare degrade" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "Specimen" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:317 msgid "Rename gradient" msgstr "Redenumește degradeul" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251 msgid "No document selected" msgstr "Nu este selectat niciun document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "Nu este niciun degrade în document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Nu este selectat niciun degrade" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Adaugă o oprire" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Adaugă altă oprire de control la degrade" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Șterge oprirea de control curentă din degrade" # titlu pe chenar #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Culoare de oprire" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degrade" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Fără culoare" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Degrade liniar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Degrade radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "Degrade de plasă" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Dezafectează culoarea (o face nedefinită, astfel încât să poată fi moștenită)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Orice intersecție de traseu cu el însuși sau cu unul din subtraseele lui " "creează găuri în umplere (regulă de umplere: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Umplerea este uniformă, în afară de cazul în care un subtraseu este în sens " "invers (regulă de umplere: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "Niciun obiect" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "Stiluri multiple" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vopseaua nu este definită" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "Nicio vopsea" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "Degrade liniar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "Degrade radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "Umplere cu specimen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Folosiți instrumentul nod pentru a ajusta poziția, scalarea și " "rotirea modelului pe canava. Folosiți Obiect > Model > Obiecte la " "model pentru a crea un nou model din selecție." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Umplere cu specimen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508 msgid "Swatch fill" msgstr "Umplere cu specimen" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Setează atributul" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:335 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Fără" # tooltip #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Lățimea conturului" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Liniuțe:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Markere:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Markerele de început sunt desenate pe primul nod al unui traseu sau al unei " "forme" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Markerele de mijloc sunt desenate pe orice nod al unui traseu sau al unei " "forme, exceptând primul și ultimul nod" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Markerele de sfârșit sunt desenate pe ultimul nod al unui traseu sau al unei " "forme" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Racord rotunjit" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Racord teșit" # hm ? miter = îmbinare în unghi ascuțit #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Racord în unghi ascuțit" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Capăt:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Capăt retezat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Capăt rotunjit" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Capăt pătrat" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:518 msgid "Set markers" msgstr "Setează markerele" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1097 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1186 msgid "Set stroke style" msgstr "Setează stilul conturului" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1318 msgid "Set marker color" msgstr "Setează culoarea markerului" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "Schimbă culoarea de specimen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new stars" msgstr "Stilul stelelor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stilul dreptunghiurilor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stilul cutiilor 3D noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stilul elipselor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stilul spiralelor noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stilul noilor trasee create de instrumentul creion" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stilul noilor trasee create de instrumentul stilou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stilul tușelor caligrafice noi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stilul obiectelor umplute cu găleata de vopsea" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Selector pentru efecte Live Path" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 msgid "Show Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "Nume LPE" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:136 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Scanări multiple: creează o grupă de trasee" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 msgid "Brightness threshold" msgstr "Prag de luminozitate" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:230 msgid "Edge threshold" msgstr "Prag de margine" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:301 ../share/ui/dialog-trace.glade:362 msgid "Filter iterations" msgstr "Iterații de filtrare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:326 ../share/ui/dialog-trace.glade:387 msgid "Error threshold" msgstr "Prag de eroare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:423 msgid "Invert image" msgstr "Inversează imaginea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:427 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Inversează zonele negre și albe" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:448 msgid "Single scan" msgstr "O singură scanare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:480 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" "Aplică o neclaritate gaussiană asupra bitmapului înainte de vectorizare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:490 msgid "Stack" msgstr "Stivuiește" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:494 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stivuiește scanările una peste alta (fără spații), în loc de pavare (uzual " "cu spații)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:504 msgid "Remove background" msgstr "Elimină fundalul" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:508 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Elimină stratul de jos (fundalul) la terminare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 msgid "Scans" msgstr "Scanări" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:531 msgid "The desired number of scans" msgstr "Numărul dorit de treceri" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:552 msgid "Multiple scans" msgstr "Scanări multiple" # hm ? #: ../share/ui/dialog-trace.glade:585 msgid "Speckles" msgstr "Pete mici" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:589 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignoră petele mici (paraziții) din bitmap" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:600 msgid "Smooth corners" msgstr "Netezire margini" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:604 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Netezește colțurile ascuțite ale vectorului" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:615 msgid "Optimize" msgstr "Optimizare" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:619 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:632 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Paraziții de până la atâția pixeli vor fi suprimați" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:644 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Creșteți această valoare pentru a netezi colțurile mai mult" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:657 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Creșteți această valoare pentru a reduce numărul de noduri în vector printr-" "o optimizare mai agresivă" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:695 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:720 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:721 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:732 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:733 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:744 ../share/ui/dialog-trace.glade:757 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:758 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:770 ../share/ui/dialog-trace.glade:813 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:785 msgid "A constant vote value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:799 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:835 msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "" "\n" "Ieșire\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:850 msgid "Voronoi" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:854 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:867 msgid "B-splines" msgstr "B-splines" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:871 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:893 msgid "Pixel art" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1007 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1011 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Acoperiți zona pe care doriți să o selectați ca prim-plan" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:296 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:39 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:619 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:90 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s nu este de niciunul din tipurile image/png, image/jpeg, image/bmp, image/" "gif, image/tiff, sau image/x-icon" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:77 msgid "Please select an object" msgstr "Selectați un obiect" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:114 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:37 msgid "Movements" msgstr "Mișcări" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:38 msgid "Pen " msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:46 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:54 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:56 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:405 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Suprafața este zero, nu se poate calcula centrul de masă" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:83 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:93 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:114 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:120 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:126 msgid "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.namedview.center` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:131 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:136 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:143 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:148 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:152 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:156 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:162 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:167 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:172 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:178 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:184 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:189 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:201 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:206 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:211 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:216 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:221 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:226 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:231 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Nu este nicio selecție de interpolat" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:40 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:51 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:193 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:33 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:37 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "Text Element '{0}' is not suitable." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:44 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nu este selectat niciun obiect. Selectați obiectul asupra căruia vreți să " "fie atribuit un efect, apoi apăsați butonul 'Aplică'.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:43 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:45 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Nume de strat: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Tranziție de intrare: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Tranziție de ieșire: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr " va apărea" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr " va dispărea" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " folosind efectul \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr " în {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Stratul nu a fost găsit.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Introduceți un nume de strat.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:61 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "Este selectat mai mult de un obiect. Selectați un singur obiect.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:65 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nu este selectat niciun obiect. Selectați obiectul asupra căruia vreți să " "fie atribuită o vizualizare, apoi apăsați butonul 'Aplică'.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:88 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "nu s-a putut localiza markerul: %s" #: ../share/extensions/path_envelope.py:29 msgid "You must select two paths only." msgstr "Trebuie să selectați numai două trasee." #: ../share/extensions/path_envelope.py:39 msgid "Selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.py:186 #: ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Importul modulelor numpy sau numpy.linalg a eșuat. Aceste module sunt " "necesare pentru această extensie. Instalați-le și încercați din nou." #: ../share/extensions/perspective.py:59 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Această extensie necesită ca traseul secundar să fie lung cât patru noduri." #: ../share/extensions/perspective.py:76 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:78 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:81 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:66 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:175 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Deschiderea imprimantei implicite a eșuat" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:173 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nu a fost selectat nimic" #: ../share/extensions/replace_font.py:221 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:225 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:230 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:153 msgid "Please select objects!" msgstr "Selectați obiecte!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:47 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:38 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin două elemente." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:36 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:48 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:51 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:41 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:52 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:58 msgid "No slicer layer found." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:319 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Adăugă noduri" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Metodă de diviziune:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Number of segments:" msgstr "Numărul segmentelor:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:14 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/edge3d.inx:15 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Modificare de traseu" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Intrare AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Ajustare HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 msgid "Hue (°)" msgstr "Nuanță (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 msgid "Random hue" msgstr "Nuanță aleatoare" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Saturation (%)" msgstr "Saturație (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Random saturation" msgstr "Saturație aleatoare" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Lightness (%)" msgstr "Luminozitate (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Random lightness" msgstr "Luminozitate aleatoare" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Alb și negru" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Mai luminos" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Funcție roșu:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Funcție verde:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Funcție albastru:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Mai închis" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturează" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Mai puțină nuanță" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Mai puțină lumină" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Mai puțină saturație" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Mai multă nuanță" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Mai multă lumină" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Mai multă saturație" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Randomizare" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Interval de nuanță (°)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Interval de saturație (%):" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Interval de luminozitate (%):" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Interval de opacitate (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Elimină albastrul" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Elimină verdele" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Elimină roșul" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Înlocuire de culoare" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Culoarea de înlocuit" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "De la culoarea" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "New color" msgstr "Culoarea nouă" #: ../share/extensions/color_replace.inx:10 msgid "To color" msgstr "La culoarea" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Butoi RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Convertește la liniuțe" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Intrare de fișier DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "Decalaj X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Decalaj Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Tipul de chenarului circumscris:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometric" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizare de traseu" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:15 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:15 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:8 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:8 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Obiecte comune" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Altitudini" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Centroid" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Coordonate triliniare" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Puncte la:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Desenează un marker la acest punct" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Rază (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Plotter de desktop cu tăiere (AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "Ieșire DXF R12" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "Intrare DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Scalare manuală" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Citește din fișier" # hm ? sau manual ? #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Factor de scalare manuală:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Origine manuală pe axa X (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Origine manuală pe axa Y (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Import de punct compatibil cu Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:17 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 msgid "Character encoding:" msgstr "Codare de caractere:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 msgid "Text Font:" msgstr "Font pentru text:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- versiune AutoCAD 13 sau mai recentă.\n" "- se presupune că desenul dxf este în mm.\n" "- se presupune că desenul svg este în pixeli, la 90 dpi.\n" "- factorul de scalare și originea se aplică numai la scalarea manuală.\n" "- straturile sunt păstrate numai la deschiderea unui fișier, nu și la " "importul unui fișier.\n" "- suport limitat pentru BLOCKS, dacă este necesar folosiți în schimb AutoCAD " "Explode Blocks." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importă „Document Exchange Format” de la AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Base unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "Character Encoding:" msgstr "Codare de caractere:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "" # hm ? ce gen ? #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "Toate (implicit)" # hm ? ce gen ? #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "Numai cele vizibile" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- Format DXF în versiune AutoCAD 14.\n" "- Parametrul unității de bază specifică în ce unități de măsură sunt " "transmise coordonatele (90 px = 1 in).\n" "- Tipuri de elemente suportate\n" " - trasee (lini și splinii)\n" " - dreptunghiuri\n" " - clone (referința încrucișată la original este pierdută)\n" "- Ieșirea spline ROBO-Master este o categorie spline specializată, citibilă " "numai de vizualizatoarele ROBO-Master și AutoDesk, nu și de Inkscape.\n" "- Ieșirea LWPOLYLINE este o comandă poliline cu conectare multiplă, " "dezactivați-o pentru a folosi o versiune mai veche a ieșirii LINE.\n" "- Puteți alege să fie exportate toate straturile, dar numai cele vizibile " "sau pe baza potrivirii de nume (insensibil la majuscule și folosind virgula " "',' ca separator)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "Margine 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Unghi de iluminare:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Umbre:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Numai alb și negru:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Deviația standard de neclaritate:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Lățime de neclaritate:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Înălțime de neclaritate:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Înglobare de imagini" #: ../share/extensions/embedimage.inx:5 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Înglobează numai imaginile selectate" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Înglobează imaginile selectate" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "Intrare EPS" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportă ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paletă GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportă culorile acestui document ca paletă GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extragere de imagine" #: ../share/extensions/extractimage.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Extrage numai imaginile selectate" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Path to save image:" msgstr "Calea pentru salvarea imaginii:" #: ../share/extensions/extrude.inx:6 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Polygons" msgstr "Poligoane" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Intrare XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Fișier grafic XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Deschide fișiere salvate cu XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Adâncime:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Proporție de tab:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fractalizează" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Subdiviziuni:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Stroke Color:" msgstr "Culoare de contur:" #: ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Fill Color:" msgstr "Culoare de umplere:" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Width(px)" msgstr "Lățime (px)" #: ../share/extensions/frame.inx:20 msgid "Corner Radius" msgstr "Rază de colț" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Valoare X de pornire:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Valoare X de sfârșit:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Numărul de eșantioane:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Folosește coordonate polare" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Folosește" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:39 msgid "Function:" msgstr "Funcție:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "First derivative:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "Clip with rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Remove rectangle" msgstr "Elimină dreptunghiul" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Draw Axes" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Suprafață" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Zona de umplere" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Metodă de umplere" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Zigzag" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Action:" msgstr "Acțiune:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with style" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "șterge" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" # hm ? presupun că nu traseu #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Cale către Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Raza minimă a arcului:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "File:" msgstr "Fișier:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Director:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametrizează Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Generează un fișier de jurnal" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Cale completă către fișierul de jurnal:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "Puncte DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "Puncte DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Convertește selecția:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Creează o previzualizare" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Tipul de orientare:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Adâncime Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Traseu decalat" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "implicit" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "cilindru" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "con" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Dimensiunea medie a celulei (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Salvează ghidajele" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Salvează grila" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Salvează fundalul" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Grilă carteziană" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Grosime de chenar:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Unitate pentru grosimea de chenar:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Diviziuni majore pe axa X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Diviziuni majore pe axa X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Diviziuni majore pe axa X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Diviziuni majore pe axa X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Diviziuni majore pe axa X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Diviziuni majore pe axa X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Diviziuni pe axa X [×2]:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Diviziuni majore pe axa Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Diviziuni majore pe axa Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Diviziuni majore pe axa Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Diviziuni majore pe axa Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Diviziuni majore pe axa Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Diviziuni majore pe axa Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Diviziuni pe axa X [×2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Grosime de chenar (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Grilă polară" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Grade" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Diviziuni circulare" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Diviziuni unghiulare" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Diviziuni de unghi:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Diviziuni de unghi la centru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Creator de ghidaje" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Regular guides" msgstr "Ghidaje obișnuite" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Guides preset:" msgstr "Ghidaje presetate:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Custom..." msgstr "Personalizare..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 msgid "Diagonal guides" msgstr "Ghidaje diagonale" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 msgid "Upper left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Upper right corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Lower left corner" msgstr "Colțul din stânga jos" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Lower right corner" msgstr "Colțul din dreapta jos" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:22 msgid "Margins preset:" msgstr "Margini presetate:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Left book page" msgstr "Pagina de carte din stânga" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Right book page" msgstr "Pagina de carte din dreapta" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Header margin:" msgstr "Margine antet:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:37 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:49 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:61 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:73 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 msgid "Footer margin:" msgstr "Margine subsol:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 msgid "Left margin:" msgstr "Margine în stânga:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 msgid "Right margin:" msgstr "Margine în dreapta:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "Începe de la margini" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 msgid "Delete existing guides" msgstr "Șterge ghidajele existente" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Ghilotină" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Directorul în care să fie salvate imaginile:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignoră aceste setări și folosește sugestiile pentru export" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Desenează mânerele" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey Text" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Text Hershey\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.3, 2019-11-11\n" "\n" "\n" msgstr "" "Un instrument pentru înlocuirea textului cu fonturi de contur\n" "\n" "Versiunea 3.0.3, 2019-11-11\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgid "Font face:" msgstr "Identitate font:" # hm ? #: ../share/extensions/hershey.inx:21 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Contur cu plasă de degrade" #: ../share/extensions/hershey.inx:22 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "Hershey Sans medium" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "Serif mediu" #: ../share/extensions/hershey.inx:25 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Serif mediu" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Serif bold" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey Serif bold italic" # hm ? #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Contur cu plasă de degrade" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "Script mediu" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Gotic englezesc" #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:36 msgid "EMS Allure" msgstr "EMS Allure" #: ../share/extensions/hershey.inx:38 msgid "EMS Elfin" msgstr "EMS Elfin" #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Felix" msgstr "EMS Felix" #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Nixish" msgstr "EMS Nixish" #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "EMS Nixish Italic" #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Osmotron" msgstr "EMS Osmotron" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Readability" msgstr "EMS Readability" #: ../share/extensions/hershey.inx:46 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability Italic" #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Tech" msgstr "EMS Tech" #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "Other (given below)" msgstr "Altele (specificat mai jos)" # alternativă mai scurtă: ... (dacă mai sus este selectat „Altele”): #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Alt nume sau altă cale de font SVG (dacă este selectată opțiunea „Altele” de " "mai sus):\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "Name/Path:" msgstr "Nume sau cale:" #: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Preserve original text" msgstr "Păstrează textul original" #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "Utilities" msgstr "Utilități" #: ../share/extensions/hershey.inx:63 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" # hm ? font la singular sau la plural ? #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate font table" msgstr "Generează un tabel de font" #: ../share/extensions/hershey.inx:69 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Generează un tabel de glife în fontul selectat" #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Text eșantion de folosit la generarea tabelului de font:" #: ../share/extensions/hershey.inx:75 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../share/extensions/hershey.inx:82 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "Credits" msgstr "Autori" #: ../share/extensions/hershey.inx:106 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "Intrare HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rezoluție X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rezoluție Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "Ieșire HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Setări de plotter" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Număr de peniță:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotire (°, în sens orar):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center zero point" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Caracteristici de plotter" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Aliniere automată" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" # hm ? pare a fi stare #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "Convert objects to paths" msgstr "Convertește obiectele la trasee" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:36 ../share/extensions/plotter.inx:95 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Setează atributele imaginii" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Randează imaginile pixelat" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Convertește la canava HTML5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Urmează legătura" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:6 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/release/1.0/ #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:6 msgid "https://inkscape.org/release/1.0/" msgstr "https://inkscape.org/release/1.0/" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolează" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Interpolate style" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Use Z-order" msgstr "Folosește ordonarea pe axa Z" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atributul de interpolat:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "Translatează pe axa X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Translatează pe axa Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Alt atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Alt atribut:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Alte tipuri de atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Integer Number" msgstr "Număr întreg" # hm ? sau număr în virgulă mobilă ? #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Float Number" msgstr "Număr zecimal" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Apply to:" msgstr "Aplică la:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Start Value:" msgstr "Valoare de start:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "End Value:" msgstr "Valoare de final:" # hm ? #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 msgid "No Unit" msgstr "Fără unitate de măsură" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Acest efect aplică o valoare pentru orice atribut interpolabil pentru toate " "elementele din interiorul grupului selectat sau pentru toate elementele într-" "o selecție multiplă." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Texte automate" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Text automat:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Fără (elimină)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Titlul diapozitivului" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Numărul diapozitivului" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Numărul de diapozitive" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Această extensie vă permite să instalați, să actualizați și să eliminați " "textele automate pentru o prezentare JessyInk. Consultați code.google.com/p/" "jessyink pentru mai multe detalii." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:61 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Efect încorporat" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Durată în secunde:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Fără (implicit)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Apariție" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Apariție în fondú" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Apariție bruscă" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Dispariție în fondú" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Această extensie vă permite să instalați, să actualizați și să eliminați " "efectele obiectelor pentru o prezentare JessyInk. Consultați code.google.com/" "p/jessyink pentru mai multe detalii." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Instalează/actualizează" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Această extensie vă permite să instalați sau să actualizați scriptul " "JessyInk pentru a vă transforma fișierul SVG într-o prezentare. Pentru mai " "multe detalii, consultați code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "First slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "Last slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Setează durata:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Exportă prezentarea:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path color to blue:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to green:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to black:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to orange:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to red:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to white:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Anulează ultimul segment de traseu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:40 msgid "Index mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Previous page:" msgstr "Pagina precedentă:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Next page:" msgstr "Pagina următoare:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Micșorează numărul de coloane:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Mărește numărul de coloane:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Setează numărul de coloane la implicit:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Această extensie vă permite personalizați legăturile de taste folosite de " "JessyInk. Consultați code.google.com/p/jessyink pentru mai multe detalii." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Numele stratului:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Setări de maus:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Această extensie vă permite să personalizați mânerul de maus folosit de " "JessyInk. Pentru mai multe detalii, consultați code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Tranziții" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Efect de tranziție de intrare" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Efect de tranziție de ieșire" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Dezinstalează/elimină" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "Selectați componentele JessyInk care vreți să fie dezinstalate sau eliminate." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Elimină scriptul" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Elimină efectele" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Elimină tranzițiile" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Elimină textele automate" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Elimină vizualizările" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Elimină vizualizarea" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Mod pictogramă" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Dimensiuni" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Suprascrie exportările existente" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode" "\". Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3- Convertește straturile de glife în font SVG" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Tipografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Dimensiuni de pagină" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Dimensiune X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensiune Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Sus de tot:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Jos de tot:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Coloane:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Marcaje" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axiomă și reguli" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Axiomă:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Reguli:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Pas de randomizare (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Unghiul din stânga:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Unghiul din dreapta:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Unghi de randomizare (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Număr de paragrafe:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Markere colorate" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Tip de marker:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "solid" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "umplut" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Atribuie alfa" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Atribuie culoarea de umplere" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Atribuie culoarea de contur" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Măsurare de traseu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Tip de măsurare:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Suprafață" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Centru de masă" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Texte presetate" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Text pe traseu, început" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Text pe traseu, mijloc" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Text pe traseu, sfârșit" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Text fix, început de traseu" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Text fix, centru BBox" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Text fix, centru de masă" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Text pe traseu" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Decalaj (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Ancoră de text:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "Stânga (început)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "Dreapta (sfârșit)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Text fix" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Începutul traseului" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Centrul BBox" # a se vedea discuția despre Center of Mass de la https://groups.google.com/d/msg/diacritice/miYN7OxLffc/mgVwTDMHBAAJ #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Centrul de masă" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Unghi (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Acest efect măsoară lungimea, suprafața sau centrul de masă pentru traseele " "selectate. Lungimea și suprafața sunt adăugate ca obiecte de text cu " "unitățile de măsură selectate. Centrul de masă este figurat cu un simbol de " "cruce.\n" "\n" " * Formatul de afișare poate fi atât Text-pe-traseu, cât și text de sine " "stătător la un unghi specificat.\n" " * Numărul cifrelor semnificative poate fi controlat de câmpul Precizie.\n" " * Câmpul de decalaj controlează distanța de la text la traseu.\n" " * Factorul de scară poate fi folosit pentru a efectua măsurători în desene " "scalate. De exemplu, dacă 1 cm din desen corespunde cu 2,5 m din lumea " "reală, atunci scara trebuie setată la 250.\n" " * Când se calculează suprafețele, rezultatul ar trebui să fie precis " "pentru poligoane și curbe Bézier. Dacă se folosește un cerc, atunci " "suprafața ar putea să fie mai mare cu maximum 0,03%." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Dimensiunea fontului (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Decalaj (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Factor de scalare (desen:lungime_reală) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Unitate de lungime:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Mișcare" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitudine:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Adaugă un strat de glifă" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Caracter Unicode:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Introduceți calea completă către un fișier CSV:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitator:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Introducere directă" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:7 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiunea fontului:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Culoare de font:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Desenează orizontal" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Lungime bară:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Lățime bară:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Decalaj bară:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Schemă de culori:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Culori personalizate:" # hm ? sau schemă de culori inversată ? #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Inversează schema de culori" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră detașată" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Arată valorile" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Ieșire SVG optimizată" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Colapsează grupurile" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Elimină declarația XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Elimină metadatele" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Elimină comentariul" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Înglobează imaginile raster" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID-uri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Elimină ID-urile nefolosite" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Ieșirea SVG optimizată este furnizată de" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG optimizat (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Curbe parametrice" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Eșantioane:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:34 msgid "X-Function:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 msgid "Y-Function:" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Plasă de degrade la traseu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Fețe" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Plasă la traseu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "Plasă" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Convertește fiecare traseu selectat într-o plasă 1×1" # hm ? presupun că nu traseu #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "Traseu la plasă" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerotare de noduri" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Dot size:" msgstr "Dimensiune punct:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:9 msgid "Starting dot number:" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Step:" msgstr "Pași:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:13 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 msgid "Deformation type:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Snake" msgstr "Șarpe" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Decalaj normal:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset:" msgstr "Decalaj tangențial:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Pattern is vertical" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Mutat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Clonat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Randomly" msgstr "Aleator" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Sequentially" msgstr "Secvențial" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 msgid "LaTeX input:" msgstr "Intrare LaTeX:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "Pachete adiționale (separate prin virgulă):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Mathematics" msgstr "Matematici" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Numărul de pagini:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Elimină ghidajele existente" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Pagini interioare" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Măsurarea grosimii hârtiei:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Specifică lățimea" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Copertă" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Măsurarea grosimii coperții:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Setări de conexiune" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Tip de port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Port paralel:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Port serial:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardware (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotire (°, sens orar):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "Poliedru 3D" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Fișier de model" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Obiect:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Cuboctaedru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecaedru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Dodecaedru mare" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Încarcă din fișier" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Nume de fișier:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Tip de obiect:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "" # hm ? #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Sucește obiectul în sens orar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotire (grade):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de scalare:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Culoare de umplere, roșu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Culoare de umplere, verde:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Culoare de umplere, albastru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Opacitate de umplere (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Opacitate de contur (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Lățime de contur (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Margini" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Bare colorate" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Informații despre pagină" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Setează marcatorii de decupare la:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Canava" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Intrare PostScript" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Supă de alfabet" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Tipul codului de bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Date cod bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Înălțime bară:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Barcode" msgstr "Cod de bară" # hm ? #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Matrice de date" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 msgid "Invert QR code:" msgstr "Inserează codul QR:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Square size (px):" msgstr "Dimensiune pătrată (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Drawing type:" msgstr "Tip de desen:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "Nodul neted" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "Netezime:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 msgid "Smooth: proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 msgid "Path: simple" msgstr "Traseu: simplu" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 msgid "Path: circle" msgstr "Traseu: cerc" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 msgid "Path: custom" msgstr "Traseu: personalizat" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Lungime rack:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Numărul de dinți:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Unghiul de presiune (grade):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Înlocuiește fontul" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Caută și înlocuiește fontul" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Găsește un font:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Înlocuiește cu:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Înlocuiește toate fonturile cu:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Listează toate fonturile" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Lucrează pe:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Întreg desenul" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Numai obiectele selectate" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Pe baza poziției" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Presetări" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "De la stânga la dreapta (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "De jos în sus (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "De la dreapta la stânga (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "De sus în jos (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Orizontal:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Vârf" #: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Jos de tot" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Pe baza ordonării Z" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Ordonare Z inversă" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Aranjare" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Arbore aleator" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Dimensiune inițială:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensiune minimă:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Curbă (%):" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Dimensiune Em:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Ascendent:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Înălțime majuscule:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "Înălțime X:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Descendent:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Calitate (implicit = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Ieșire FXG" # hm ? sau Grafică XML Flash ? #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Ieșire XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Formatul de definiție GUI al Microsoft" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Lună (0 pentru toate):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Arată numărul săptămânii" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sâmbătă și duminică" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Luni per linie:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Lățimea lunii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Marginea lunii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Culoarea anului:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Culoarea lunii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Culoarea numelui zilelor săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Culoarea zilei:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Culoarea zilelor de weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Culoarea zilei lunii următoare:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Culoarea numărului săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Anul fontului:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Luna fontului:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "Ziua săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Ziua fontului:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Numele lunilor:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Numele zilelor:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Numele coloanei cu numărul săptămânii:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Codare de caractere:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - Greacă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - Ebraică" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - Arabă" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - Limbi baltice" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - Vietnameză" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Convertește fontul SVG la straturi de glife" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Straturi ca SVG-uri separate (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Dimensiune de desktop:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Desktop..." msgstr "Desktop..." #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:37 msgid "empty desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "Copertă de DVD" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normal (14mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "Copertă de DVD..." #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Dimensiune de plic:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Canava generică" #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 msgid "Custom Width:" msgstr "Lățime personalizată:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 msgid "Custom Height:" msgstr "Înălțime personalizată:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "Unitatăți de măsură SVG:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Fundal de canava:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 #: ../share/extensions/template_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Negru opac" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 #: ../share/extensions/template_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "Gri opac" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 #: ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Alb opac" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 #: ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Ascunde chenarul" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "Canava generică..." #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Canava generică de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "canava generică goală" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Dimensiune de pictogramă:" #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Pictogramă..." #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Pictogramă goală de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "pictogramă goală" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Pagină goală" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Dimensiune de pagină:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientare de pagină:" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "Vertical (portret)" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "Orizontal (peisaj)" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Fundal de pagină:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Pagină goală..." #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Pagină goală de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 msgid "live seamless patterns" msgstr "" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Ecran video" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Dimensiune video:" #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video..." msgstr "Video..." #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Ecranul video de dimensiunea aleasă." #: ../share/extensions/template_video.inx:30 msgid "empty video" msgstr "video gol" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Convertește la Braille" # în lista de extensii #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Extragere" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Direcție de text:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "De jos în sus" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "De sus în jos" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Punct orizontal:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Punct vertical:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "iNVERSEAZĂ mAJUSCULELE" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Schimbă majusculizarea" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Text fluid" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Păstrează stilul" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "mAJuScULE AleAToarE" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Majuscule de propoziție" # în lista de extensii #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Despărțire de text" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Desparte:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Linii" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Cuvinte" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Litere" #: ../share/extensions/text_split.inx:15 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Unghiul a (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Unghiul b (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Unghiul c (grade):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Chenarul circumscris al diagramei:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automat din obiectele selectate" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Arată chenarul circumscris" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "La selectarea obiectelor, ultimul este cel la care se va face saltul." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Rulează după" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Rulează după" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Sursa și destinația setării:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixel (fix)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procent (relativ la dimensiunea părinte)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Culoare de fundal:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Forțează dimensiunea:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Forțarea dimensiunii trebuie să fie specificată ca x<înălțime>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Dacă valoarea este specificată, va înlocui DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Opțiuni specifice JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Calitate:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "Opțiuni specifice GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Dimensiune paletă:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "" # hm ? sau poziționează ancora ? #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ancoră de poziție:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Jos și centru" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Cu HTML și CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotirea este în sens orar" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Intrare XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de grafică vectorială" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" "Un editor cu sursă deschisă de grafică vectorială, cu capabilități similare " "cu Illustrator, CorelDraw sau Xara X, folosind formatul de fișiere Scalable " "Vector Graphics (SVG) al standardului W3C." # hm ? sau ... unei interfețe cursive ? #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape suportă multe caracteristici SVG (markere, clone, amestec alfa " "etc.) și acordă o atenție deosebită la proiectarea unei interfețe " "raționalizate. Se poate folosi foarte ușor la editarea de noduri, la " "efectuarea de operații de traseu complexe, la urmărirea bitmap-urilor precum " "și multe altele. Ne propunem de asemenea să menținem o comunitate " "înfloritoare de utilizatori și dezvoltatori, printr-o dezvoltare deschisă, " "orientată spre comunitate." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "Fereastra principală a aplicației" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Creează și editează imagini în format Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "imagine;editor;vector;desen;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Desen nou" #: ../share/ui/menus.xml:52 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_nează" #: ../share/ui/menus.xml:67 msgid "Select Sa_me" msgstr "Selectează ac_eleași" #: ../share/ui/menus.xml:88 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../share/ui/menus.xml:89 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../share/ui/menus.xml:106 msgid "_Display Mode" msgstr "Mo_d de afișare" #: ../share/ui/menus.xml:116 msgid "_Color Display Mode" msgstr "Mod de afișare a _culorilor" #: ../share/ui/menus.xml:124 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "Orientare de _canava" #: ../share/ui/menus.xml:137 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Arată sau ascunde" #: ../share/ui/menus.xml:164 msgid "_Layer" msgstr "_Strat" #: ../share/ui/menus.xml:188 msgid "_Object" msgstr "_Obiect" #: ../share/ui/menus.xml:206 msgid "Cli_p" msgstr "Decu_pare" #: ../share/ui/menus.xml:211 msgid "Mas_k" msgstr "_Mască" #: ../share/ui/menus.xml:216 msgid "Patter_n" msgstr "_Model" #: ../share/ui/menus.xml:241 msgid "_Path" msgstr "T_raseu" #: ../share/ui/menus.xml:284 msgid "Filter_s" msgstr "F_iltre" #: ../share/ui/menus.xml:290 msgid "Exte_nsions" msgstr "E_xtensii" # hm ? sau tutoriale ? #: ../share/ui/menus.xml:300 msgid "Tutorials" msgstr "Ghiduri practice" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punct" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "puncte" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "Puncte PostScript (72/inch)" #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 puncte" #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetru" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetri (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "grade" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radian" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radiani" #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "gradian" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "gradiani" #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "spire" #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Înălțime font" #: ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "Înălțime x" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "Înălțimi x" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Înălțimea literei „x”" #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr ""