# Translation of Inkscape to Turkish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Serdar Soytetir , 2005, 2010. # Hasan Kiran , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 23:38+0300\n" "Last-Translator: Mustafa Levent Fidancı \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Akıllı Jöle" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Eğimler" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Mat Jöle ile aynı ama daha fazla kontrollü olur" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Metal Döküm" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Metalik kaplamalı, pürüzsüz, damla şeklinde eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Hayalet" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Bulanıklıklar" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Kenarlar kısmen yumuşatılır" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Yapboz Parçası" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Zayıf, keskin eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Kauçuk Damga" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Kaplamalar" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "İçerisinde rastgele beyazlar oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Mürekkep Boşaltma" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Çıkıntılar" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Nesnenin altında mürekkep lekeleri oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Alev" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Nesnenin kenarları yanar" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Tazelik" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Mat vurgulamalı yumuşak, yastık benzeri eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Sırtlı Kenar" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "İçi eğimli, kabartılı kenar oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Dalgalanma" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Çarpıtma" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Kenarlarda yatay dalgalanma oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Benek" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Nesneyi seyrek yarı saydam beneklerle doldurur" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Yağ Tabakası" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Gökkuşağı renkli, yarı saydam bir yağlı tabaka oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Kırağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Pul benzeri beyaz lekeler oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopar Kürkü" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Malzemeler" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopar desenli lekeler (nesne kendi rengini kaybeder)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Düzensiz dikey koyu çizgiler (nesne kendi rengini kaybeder)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Havalı, yumuşak, dağınık beyaz bulutlar oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştirme" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Görüntü Etkileri" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Nesne içindeki kenarları ve sınırları keskinleştirme, kuvvet=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Daha Fazla Keskinleştir" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Nesnenin kenarlarını ve sınırlarını keskinleştirir, kuvvet=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil Painting" msgstr "Yağlı boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Görüntü boyar ve çizer" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Yağlı boya görünümü verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "Kurşun Kalem" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Renk kenarlarını algılar ve gri tonlamalı olarak üzerinden geçer" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Taslak" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Renk kenarlarını algılar ve mavi olarak üzerinden geçer" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Eskit" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Eski fotoğrafa benzetir" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Organsal" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Dokular" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Şişkin, düğümlü, kaygan 3B yüzey" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Dikenli Tel" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Altına gölge güşmüş gri eğimli teller oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "İsviçre Peyniri" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Rastgele iç eğrili delikler oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Rokfor Peyniri" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mermer gibi mavimsi benekler oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Yumuşak eğimli, ortası hafif çökmüş" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "İlave" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Gölgeler ve Parlamalar" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Gölgeli dış eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Damlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Boya damarları rastgele aşağı akar" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Reçel Yayılması" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Parlak, topaklı reçel yayılması" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Kirli Piksel" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Bitmapler için Van Gogh boyama efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Kırık Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Kırık camın altında kalmış gibi bir efekt olur" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Kabarcıklı Yumrular" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Yumrular" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Biraz yerinden çıkmış esnek baloncuk efekti oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Parlayan Baloncuk" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Yükseltiler" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Yansımalı ve parıltılı baloncuk efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Neon ışık efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Erimiş Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Nesnenin eriyen parçalarıyla beraber parlak bir eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Ezilmiş Çelik" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Yuvarlatılmış kenarlarıyla ezilmiş metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Mat Eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Yumuşak, pastel renkli, bulanık eğim oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "İnce Zar" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Sabun baloncuğu kadar ince" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Mat Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Yumuşak pastel kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Parlak Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Parlak metal dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Yapraklar" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Saçılma" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Yere düşen veya taze yapraklar" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Yarı saydam" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Aydınlatılmış saydam plastik veya cam efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Yanar döner balmumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Renk dolgusu değişikliği ile parıltısını koruyan mumsu doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Aşınmış Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Çıkıntılar, oluklar, delikler ve yumrular ile aşınmış metal doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Çatlamış Lav" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Biraz deriye benzeyen volkanik doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Ağaç Kabuğu" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Dikey ağaç dokusu; derin renklerle kullanın" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Kertenkele Derisi" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Sürüngen deri dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Çok doygun renklerle kullanılmaması gereken taş duvar" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "İpek Halı" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Yatay çizgilerle, ipek halı deseni" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Kırılma Jeli A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Hafif kırılmayla jel efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Kırılma Jeli B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Güçlü kırılmayla jel efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalize Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Kenarlarında hafif yarı saydam, yumuşak bir aydınlatma ile metalize efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Draje" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Sedefli görünümüyle jel kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Yükseltilmiş Kenar" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Düz bir yüzey etrafında kuvvetli bir şekilde yükseltilmiş kenarlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalize Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Üstte metalize edilmiş jel kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Doymuş yağ" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Ayarlanabilir gürültülü doymuş yağ" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Kara Delik" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Yapıbilim" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "İç ve dış yanda siyah bir ışık üretir" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Küpler" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Dağınık küpler; Yapıbilimi ilkelden çeşitli boyuta ayarlayın" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Dökülme" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Bir duvarda dökülen resim" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Altın Sıçrama" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Altın vurguyla serpilmiş metal döküm" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Altın Macun" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Altın vurgularla yağ yapıştırılmış metal döküm" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Buruşuk Plastik" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Erimiş kenarlarıyla buruşuk mat plastik" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Emaye Mücevher" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Hafifçe çatlamış emaye doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Kaba Kağıt" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Nesnelerde olduğu gibi resimler için de kullanılabilen suluboya kağıdı efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Pürüzlü ve Parlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Nesnelerde olduğu gibi fotoğraflar için de kullanılabilen buruşuk parlak " "kağıt efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "İç ve Dış" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "İçi renklendirilmiş gölge, dışı siyah gölge" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Hava Spreyi" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Biraz yoğunlukla küçük dağılmış parçacıkları dönüştürün" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "İçi Sıcak" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "İçi doldurulmuş, bulanık renkli kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Dışı Soğuk" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "İçi boş, bulanık renkli kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronik Mikroskopi" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Elektronik mikroskopi gibi eğimli, ham ışıklı, solgun ve parlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Ekose Kumaş" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Damalı ekose kumaş desenli" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Çalkalanmış Sıvı" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Saydamlık içindeki akışla renklendirilebilir dolgu" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Yumuşak Lens Odağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Bulanıklaştırma olmadan görüntü içeriğinin parlaması" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitray" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Işıklı vitray efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Koyu Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Alttan gelen ışıkla aydınlatılmış cam efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL Alfa Çarpışması" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL Çarpışması ile aynı fakat saydam vurgularla" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Alfa Kabarcıklı Çarpışma" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Kabarcıklı Yumrularla aynı fakat saydam vurgularla" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Yırtık Kenarlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Şekillerin ve resimlerin dışını içeriklerini değiştirmeden yerinden çıkarır" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "İçi Pürüzlü" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Tüm şekillerin için pürüzlü olur" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Geçici" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Anahatı koruyarak ve kenarlara aşamalı saydamlık ekleyerek nesnelerin " "içeriğini bulanıklaştırır" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Sünger ve Tebeşir" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Yüksek gürültü tebeşir görüntüsü, düşük gürültü sünger görüntüsü sağlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Kalabalık insan topluluğu gibi renkli lekeler" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "İskoçya" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Sisin dışında kalmış renkli dağ tepeleri" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Zevk Bahçesi" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Hieronymus Bosch'un Dünyevi Zevkler Bahçesi tablosu gibi bir tutam " "çalkantılı görüntü oyunu" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Gölgede Parlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Olası bir ofset ve renklendirilebilir yağmur ile iç ve dış parlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Koyu Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Kabartma Etkisi : beyazın siyah tarafından değiştirildiği 3B rölyef" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Mat Baloncuklu Yumrular" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Kabarcıklı Yumrular ile aynı fakat yansıtıcı yerine dağınık bir ışıkla" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Lekeli Kağıt" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Lekelenme kağıdında mürekkep lekesi" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Balmumu Baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Dokulu kağıt üzerine balmumu baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Bulutlu suluboya efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Keçe" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Renk gürültülü ve kenarları hafif koyu keçe dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Mürekkep Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Az çalkantının renk değişmesiyle kağıda mürekkep boyası" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Renkli Gökkuşağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Kenarlarda erimekte ve renklendirilebilir pürüzsüz gökkuşağı renkleri" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Erimiş Gökkuşağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Kenarlarda hafifçe erimiş pürüzsüz gökkuşağı renkleri" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Esnek Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Parlak, cilalı pürüzlü metal döküm, renklendirilebilir" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Dalgalı Ekose Kumaş" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Dalgalı ekose deseni ve kenarlarda eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "3B Mermer" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3B eğri mermer dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "3B Ahşap" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3B eğri, lifli ahşap doku" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3B Sedef" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3B çarpık, parıltılı inci kabuğu dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Kaplan Kürkü" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Kıvrım ve kenarlarındaki eğim ile kaplan kürkü deseni" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Siyah Işık" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Aydınlık alanlar siyaha döner" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Film Greni" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Küçük ölçekli bir gren ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Alçı Rengi" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Renkli alçı kabartma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Kadife Kabartılar" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Kadife gibi pürüzsüz etki verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Çizgi Roman Kremi" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Gerçekçi Olmayan 3B Gölgelendiriciler" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Saydam kremsi dalgalarla çizgi roman tonlayıcı" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Sakız" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Çizgilerin kenarlarından düzgün akan renklendirilebilir lekeler yaratır" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" msgstr "Karanlık ve Parıltı" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Kenarları iç bulanıklıkla koyulaştırır ve esnek bir ışıma ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Çarpık Gökkuşağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Kenarlarda çarpık ve renklendirilebilir pürüzsüz gökkuşağı oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Kaba ve Geniş" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Çevresinde çalkantılı bir kontur oluşur" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Eski kartpostal" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Eski basılı kartpostallardaki gibi kenarları çizim ve hafif posterize" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Noktaların Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Pointillist HSL duyarlı saydamlık verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Tuval Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "HSL duyarlı saydamlık gibi bir tuval verir." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Leke Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Nesneleri, renkli kenarlarla dönen saydam gürültüyle boyar" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Kalın Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Gürültüyle kalın boyama efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Patlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Delikli patlamış buruşuk balon dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Deri Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Kösele veya odunsu ve renklendirilebilir doku ile bir HSL kenar algılama " "kabartısını birleştirir" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Karnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Karnaval maskelerini andıran beyaz lekeler" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastikleşme" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Değişken çöküntü ve dalgalı yansıma yüzeyi ile HSL kenar algılama tümseği" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Alçı" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Mat ve buruşuk yüzey efekti ile bir HSL kenar algılama çıkıntısını " "birleştirir" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Kaba saydamlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Pikselleri aynı anda yerleştiren çalkantılı bir saydamlık ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Guaj Boya" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Taşmayla kısmen mat suluboya efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa Gravürü" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Pürüzlü çizgi ve dolgu ile saydam bir gravür efekti verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Sıvı Alfa Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Pürüzlü çizgi ve dolgu ile saydam bir sıvı çizim efekti verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Sıvı Çizim" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Görüntülere akışkan ve dalgalı bir dışavurumcu çizim efekti verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Ebruli Mürekkep" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Görüntünün algılanan kenarlarına uyan saydam mermer efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Kalın Akrilik" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Yüksek doku derinliğine sahip kalın akrilik boya dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa Gravür B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Bitmap'lere ve malzemelere kontrol edilebilir bir pürüzlü gravür efekti verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Şapırdama" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Su gürültüsü gibi bir şey" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monokrom Saydamlığı" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Doldurma ve Saydamlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Renklendirilebilir bir saydam pozitif veya negatifine dönüştürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Doygunluk Haritası" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Doygun seviyede, yaklaşık yarı saydam ve renklendirilebilir bir görüntü " "oluşturur" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Kalbur" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Görüntüye kabartı ve kalbur yüzeyi ekleyin" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Buruşuk Vernik" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Yüksek derinlikte kalın, parlak ve yarı saydam boya dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Tuval Kabartıları" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Hassas HSL yükseklik haritası ile tuval dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Mat Tuval Kabartıları" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Tuval Kabartıları ile aynı, ancak yansıma yerine dağınık bir ışıkla" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Alfa Tuval Kabartıları" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Tuval Kabartıları ile aynı, ancak saydam vurgular ile" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Parlak Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Her renk için parlak metalik efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Derin Plastik Renkler" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Derin renkler ile saydam plastik" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Erimiş Mat Jöle" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Bulanık kenarlı mat eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Erimiş Jöle" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Bulanık kenarlarla parlak eğim" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombine Aydınlatma" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Doku oluşturmada kullanılacak temel yansıma eğimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Alüminyum Folyo" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "İki aydınlatma tipini ve değişken ezilmeyle birleşen metalik folyo efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Yumuşak Renkler" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" "Nesnelerin ve resimlerin içine renklendirilebilir parlayan kenarlar ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Rölyef Baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Eğim, renk taşkını ve karmaşık aydınlatma ile kabartı efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Büyüyen Hücreler" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Dolgu gibi rastgele yuvarlak canlı hücreler" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Floresan" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Gerçek dünyada floresan olabilen aşırı doygun renkler" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pikselize" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "Piksel Araçları" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" "Şekillerin çevresindeki kenar yumuşatma özelliğini azaltır veya kaldırır" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Temel Dağınık Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Mat kabartma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Temel Yansıtıcı Kabartı" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Yansıtıcı kabarma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Temel İki Işık Kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Aydınlatma kabarma efektinin iki türü" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Keten Tuval" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Kabarık boyama tuvali efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Plastik Kil" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Mat kabarık modelleme hamuru efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Kaba Tuval Boyaması" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "Kağıt Kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Kağıt gibi kabarık efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "Jöle Kabartısı" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Resimleri yoğun jöle kıvamına dönüştürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "Karşıtları Harmanla" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Bir görüntüyü tonunun tersi ile harmanlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Tondan Beyaza" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Tonu aşamalı olarak beyaza döndürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Nesneleri, renkli kenarların etrafına sararak saydam bir gürültüyle boyayın" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Noktacılık" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Hassas bir çalkantılı HSL noktacılık saydamlığı verir" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Mermer Silüet" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Temel gürültü saydamlığı dokusu" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Arkaplanı Doldur" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Renklendirilebilir bir donuk arka plan ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Düz Saydamlık" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Beyaz bir donuk arka plan ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Çift Bulanıklık" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Farklı bulanıklık miktarları ve değiştirilebilir karışım ve kompozit içeren " "iki kopyayı kaplar" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Temel Resim Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "1 bit siyah beyaz renk kenarlarını geliştirme ve yeniden çizme" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Poster Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" "Posterlenmiş alanların etrafındaki kenarları iyileştirin ve yeniden çizin" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Çapraz Gürültü Posteri" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Gürültü gibi küçük ölçekli bir ekran ile kaplama" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Çapraz Gürültü Posteri B" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Bölgesel gürültü gibi küçük ölçekli bir ekran ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Poster Renk Eğlencesi" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "Kaba Poster" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Poster boya filtresinin iki kanalından birine pürüzlülük ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Kırılmış Tek Renkli Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Temel gürültü dolgu dokusu; taşkın renk ayarlama" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa Çalkantı" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Renkli Çalkantı" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "Çapraz Gürültü B" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Küçük ölçekli bir çapraz tanecik ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "Çapraz Gürültü" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Grenli gibi küçük ölçekli bir ekran ekler" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Çift Tonlu Çalkantı" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Kırılmış Işık Silgisi" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Çalkantılı Poster" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Akıllı Ekose" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Son derece yapılandırılabilir kareli ekose deseni" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Hafif Kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Çizgiler çizmek için dikey yansıtıcı ışık kullanır" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Sıvı" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Sıvı saydamlığı ile renklendirilebilir dolgu" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Alüminyum" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Keskin fırçalanmış yansımalı alüminyum efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Karikatürler" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Çizgi roman karikatürü çizimi efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "Çizgi Roman taslağı" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Camsı bir görünüm ile taslak boyalı çizgi roman gölgelendirme" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "Çizgi Roman Solma" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Kenarlarda bazı solma ile karikatür boya tarzı" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Fırçalanmış Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Saten metal yüzey efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Opal Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Pürüzsüz gölgelendiricinin konturlu versiyonu" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Parlak krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Derin Krom" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Koyu krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "Kabartma Gölgelendirici" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Saten ve kabartma efekti kombinasyonu" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Keskin Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Karanlık kenarlı krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Fırça Çizimi" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Krom Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Kabartılmış krom efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Kontur Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Saten ve kabartılmış kontur efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "Keskin Deko" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Keskin kenarlı gerçekçi olmayan yansımalar" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Derin Metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Derin ve koyu metal gölgelendirme" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Alüminyum Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Kabartmalı saten alüminyum efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Işığı Kıran Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Bir miktar kırılma ile camdan çift yansıma" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Buzlu Cam" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Saten cam efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "Gravür Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Gravür kabartma efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternatif Taşbaskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Eski taşbaskı efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Katlanmış Kabartma" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Katlanmış kabarıklık efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Çıkma" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Kesin, iç gölge ekleyin ve görüntünün bazı kısımlarını renklendirin" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Lito Baskı" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Çift renkli bir litografik efekt oluşturun" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "Boya Kanalları" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Üç renk kanalını ayrı tutarak boyar" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterize Işık Silgisi" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Yarı saydam posterli bir görüntü oluşturun" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Trikrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Duokrom gibi ama üç renkli" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY'ye benzer" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Mavi, kırmızı ve sarı kanalları renklendirilebilir bir arkaplanla renderle" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring Table" msgstr "Kontur Tablası" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Nesneler için bulanık çoklu konturlar" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterize Bulanıklık" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Bulanık konturu posterize adımlara dönüştürür" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Ayrık Kontur" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Nesneler için keskin çoklu kontur" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Gri %90" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Gri %80" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Gri %70" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Gri %60" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Gri %50" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Gri %40" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Gri %30" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Gri %20" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Gri %10" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Gri %7.5" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Gri %5" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Gri %2.5" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kestane rengi (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Kırmızı (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Zeytin (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Sarı (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Yeşil (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limon (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Camgöbeği (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Su (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Lacivert (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Mavi (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Mor (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuşya (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "siyah (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "loş gri (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "gri (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "koyu gri (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "gümüş (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "açık gri (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "mavimsi gri (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "beyaz duman (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "beyaz (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "gül kurusu (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "kızıltoprak (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "kahverengi (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "tuğla (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "açık mercan (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kestane rengi (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "koyu kırmızı (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "kırmızı (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "kar (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "sisli gül (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "somon (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "domates (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "koyu somon (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "mercan (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "kızıl turuncu (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "açık somon (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "koyu kahverengi (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "deniz kabuğu (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "çikolata (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "semer kahverengi (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "kumlu kahverengi (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "şeftali çiçeği (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "keten (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "keramik (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "koyu turuncu (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "antika beyaz (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajo beyazı (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "turuncu (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "buğday (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "eski dantel (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "beyaz çiçek (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "koyu altın kırmızısı (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "altın kırmızısı (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "mısır püskülü (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "altın (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "haki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "soluk altın kırmızısı (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "koyu haki (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "bej (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "açık altın kırmızı sarısı (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "zeytin (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "sarı (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "açık sarı (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "fildişi (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "sarı yeşil (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "koyu zeytin yeşili (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "yeşil sarı (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "açık yeşil (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "çim yeşili (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "koyu deniz yeşili (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "orman yeşili (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "limon yeşili (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "açık yeşil (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "soluk yeşil (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "koyu yeşil (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "yeşil (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "limon (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "deniz yeşili (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "orta deniz yeşili (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "bahar yeşili (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "orta bahar yeşili (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "orta akuamarin (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akuamarin (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turkuaz (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "açık deniz yeşili (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "orta turkuaz (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "koyu arduvaz gri (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "açık turkuaz (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "ördek başı (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "koyu camgöbeği (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "camgöbeği (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "açık camgöbeği (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "gök mavisi (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "koyu turkuaz (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "toz mavi (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "açık mavi (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "derin gökyüzü mavisi (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "gökyüzü mavisi (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "açık gökyüzü mavisi (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "çelik mavisi (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "arduvaz grisi (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "açık arduvaz grisi (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "açık çelik mavisi (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "peygamberçiçeği mavisi (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "asil mavi (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "gece mavisi (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavanta (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "lacivert (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "koyu mavi (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "orta mavi (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "mavi (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "hayalet beyaz (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "arduvaz mavi (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "koyu arduvaz mavi (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "orta arduvaz mavi (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "orta mor (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "mavi menekşe (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "çivit (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "koyu orkide (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "koyu menekşe (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "orta menekşe (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "deve dikeni (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "erik (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "menekşe (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "mor (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "koyu eflatun (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "eflatun (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orkide (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "orta menekşe kırmızısı (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "derin pembe (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "sıcak pembe (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "lavanta kızılı (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "soluk menekşe kırmızısı (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "kızıl (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "pembe (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "açık pembe (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Tereyağı 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Tereyağı 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Tereyağı 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Bukalemun 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Bukalemun 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Bukalemun 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Turuncu 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Turuncu 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Turuncu 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Gökyüzü Mavisi 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Gökyüzü Mavisi 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Gökyüzü Mavisi 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Erik 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Erik 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Erik 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Çikolata 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Çikolata 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Çikolata 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Kıpkırmızı 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Kıpkırmızı 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Kıpkırmızı 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Kar Beyaz" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alüminyum 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alüminyum 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alüminyum 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alüminyum 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alüminyum 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alüminyum 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Kapkara" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Şerit 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Şerit 1:1 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Şerit 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Şerit 1:1.5 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Şerit 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Şerit 1:2 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Şerit 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Şerit 1:3 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Şerit 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Şerit 1:4 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Şerit 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Şerit 1:5 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Şerit 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Şerit 1:8 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Şerit 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Şerit 1:10 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Şerit 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Şerit 1:16 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Şerit 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Şerit 1:32 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Şerit 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Şerit 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Şerit 2:1 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Şerit 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Şerit 4:1 beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama tahtası" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Beyaz dama tahtası" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Paketlenmiş çevreler" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Puantiye, küçük" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Puantiye, küçük beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Puantiye, orta" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Puantiye, orta beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Puantiye, büyük" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Puantiye, büyük beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Dalgalı" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Dalgalı beyaz" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Ermin" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Kum (bitmap)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Bez (bitmap)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Eski baskı (bitmap)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA Sembol İşaretleri" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Döviz Değişimi" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Döviz Değişimi - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kasiyer" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "İlk Yardım" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Kayıp Eşya Bürosu" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Vestiyer" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Bagaj Dolabı" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Yürüyen Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Aşağı Yürüyen Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Yukarı Yürüyen Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Aşağı Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Yukarı Merdiven" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Asansör" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Tuvaletler - Erkek" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Tuvaletler - Kadın" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Tuvaletler" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Bebek Odası" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "İçilebilir Çeşme" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Bekleme Odası" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Otel Bilgisi" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Hava Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helikopter Pisti" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taksi" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Otobüs" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Kara Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Demiryolu Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Su Taşımacılığı" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Araç Kiralama" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kahve Dükkanı" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Mağazalar" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Berber Dükkanı - Güzellik Salonu" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Berber Dükkanı" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Güzellik Salonu" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Bilet Gişesi" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Bagaj Kontrolü" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Bagaj Teslim Yeri" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Gümrük" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Göçmenlik" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Kalkış Uçuşları" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Gelen Uçuşlar" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Sigara İçme" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Sigara İçilmez" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Park" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Park Yapılmaz" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Köpek Giremez" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Girilmez" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Yangın Söndürücü" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Sağ Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Sağa İleri Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Yukarı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Sola İleri Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Sol Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Sol Aşağı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Aşağı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Sağ Aşağı Ok" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS Erişilebilir Tekerlekli Sandalye - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS Erişilebilir Tekerlekli Sandalye" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Erişilebilir Yeni Tekerlekli Sandalye" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Konuşma Balonları" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Düşünme Balonu" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Rüya Konuşma" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Yuvarlatılmış Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Köşeli Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Telefonda Konuşma" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Sıkma Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Daire Balon" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Bağırma Balonu" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Akış Şeması Şekilleri" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Süreç" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Giriş/Çıkış" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "El ile İşlem" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Hazırlama" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Karar" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Manyetik Bant" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Görüntüleme" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Yardımcı Operasyon" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Elle Giriş" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminal/Kesinti" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Delikli kart" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Delikli Bant" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Çevrimiçi Depolama" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Anahtarlama" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Çeşit" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Sayfa Dışı Bağlayıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "İletim Bandı" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "İletişim Bağlantısı" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Harmanla" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Yorum/Ek Açıklama" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Öntanımlı İşlem" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Manyetik Disk (Veritabanı)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Manyetik Tambur (Doğrudan Erişim)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Çevrimdışı Depolama" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Mantıksal Veya" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Mantıksal Ve" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Döngü Sınırı Başlangıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Döngü Sınırı Bitişi" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Mantık Sembolleri" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Xnor Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Xor Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Nor Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Or Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Nand Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "And Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Not Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Küçük Tampon" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Küçük Not Kapısı" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Birleşik Devletler Milli Parkı Servis Haritası Sembolleri" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Havaalanı" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfitiyatro" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Bisiklet Parkuru" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Tekne İndirme" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Tekne Turu" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Otobüs Durağı" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Kamp Ateşi" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Kamp Alanı" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Kano Erişimi" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Kros Kayak Pisti" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Yokuş Aşağı Kayak" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "İçme Suyu" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Balık Avı" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Yemek Servisi" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Dört Çeker Araç Yolu" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Benzin İstasyonu" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf Oynama" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Binicilik" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Hastane" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Buz Pateni" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Çöp Kovası" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Konaklama" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Marina" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motosiklet Yolu" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radyatör Suyu" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Geri Dönüşüm" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Tasmalı Evcil Hayvan" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Piknik Alanı" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Postane" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Korucu İstasyonu" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV Kamp Alanı" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Tuvaletler" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Yelkencilik" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sıhhi Tesisat İstasyonu" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Tüplü Dalış" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Kılavuz Yol" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Barınak" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Duş" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Kızak" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Kar Aracı Yolu" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Ahır" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Dükkan" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Yüzme" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Acil Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Yol Başlangıcı" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Tekerlekli Sandalye İle Erişilebilir" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Rüzgar Sörfü" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Boş" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A4 broşür 3-katlı Rulo" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Kılavuzları, baskı işaretlerini ve işaretli broşür sayfalarını içeren A4 " "sayfalı 3 katlı bir Rulo şablonu. İç ve dış sayfa içerikleri kendi " "katmanlarına gider." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4 broşür 3-katlı" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD Etiketi 120mmx120mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Desenli Disk ile basit CD Etiketi şablonu." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD etiketi 120x120 disk" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Projeksiyon Sunumu" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Yardımcı ızgarayla LaTeX projeksiyon sunumu şablonu." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex ızgaralı sunum" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Tipografi Tuval" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Yardımcı kılavuz çizgileriyle boş tipografi tuvali." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "kılavuz çizgileri tipografi tuval" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Katman Yok" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Katmansız boş sayfa" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "boş katman yok" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Güncel katman gizli. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce " "gizliliğni kaldırın." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Güncel katman kilitli. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce " "kilidi açın." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Kılavuzu Taşı" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Kılavuzu sil" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Kılavuz çizgisi: %s" #: ../src/desktop.cpp:839 msgid "No previous transform." msgstr "Önceki dönüşüm yok." #: ../src/desktop.cpp:862 msgid "No next transform." msgstr "Sonraki dönüşüm yok." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "Izgara _birimi:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_X Kaynağı:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Izgara kaynağının X koordinatı" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y_Kaynağı:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Izgara kaynağının Y koordinatı" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y_Boşluğu:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z-ekseni taban uzunluğu" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "X Açısı:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X-ekseninin açısı" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Z Açısı:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z-ekseninin açısı" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Küçük ızgara çizgi _rengi:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Minor grid line color" msgstr "Küçük ızgara çizgi rengi" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Küçük ızgara çizgilerinin rengi" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Bü_yük ızgara çizgi rengi:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "Büyük ızgara çizgi rengi" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Büyük ızgara (vurgulanmış) çizgilerinin rengi" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Büyük ızgara çizgisi ekle:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "çizgiler" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Dikdörtgen ızgara" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrik ızgara" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Yeni ızgara Oluştur" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Etkin" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Yalnızca görünen _ızgara çizgilerine yapıştır" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Uzaklaştırıldığında, tüm ızgara çizgileri gösterilmez. Sadece görünür " "olanlara yapışacak" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_Görünür" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Kılavuzun görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler. Nesneler hala görünmez " "ızgaralara yapışır." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Çizgiler yerine nokta göster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ayarlanırsa, ızgara çizgileri yerine ızgara noktaları görüntüler" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "Sayfaya hizala:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "X _Boşluğu:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Dikey ızgara çizgileri arasındaki mesafe" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Yatay ızgara çizgileri arasındaki mesafe" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "TANIMSIZ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "ızgara çizgisi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "ızgara kesişimi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ızgara çizgisi (dikey)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "kılavuz" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "kılavuz kesişimi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "kılavuz kaynağı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "kılavuz (dikey)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ızgara-kılavuz kesişimi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "uç düğüm" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "pürüzsüz düğüm" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "yol" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "yol (dikey)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "yol (teğet)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "yol kesişim" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "kılavuz-yol kesişim" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "kırp-yol" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "maske-yol" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "kutu köşesi sınırlayıcı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "kutu kenarı sınırlayıcı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "sayfa kenarlığı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "çizgi orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "nesne orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "nesne döndürme merkezi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "sınırlayıcı kutu yan orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "sınırlayıcı kutu orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "sayfa köşesi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "kadran noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "köşe" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "metin bağlantısı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "metin taban çizgisi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "sınırlı açı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "kısıtlama" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Sınırlayıcı kutu köşesi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Sınırlayıcı kutu orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Sınırlayıcı kutu yan orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "Pürüzsüz düğüm" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Uç düğüm" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Çizgi orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Nesne orta noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Nesne döndürme merkezi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Kulp" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Yol kesişimi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Kılavuz" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Kılavuz kaynağı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "Dışbükey gövde köşesi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Çeyrek noktası" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Köşe" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "Metin bağlantısı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Çoklu ızgara aralığı" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " -e " #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Yeni belge %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Bellek belgesi %d" #: ../src/document.cpp:585 msgid "Memory document %1" msgstr "Bellek belgesi%1" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "İsimsiz %d belgesi" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Değiştirilmemiş]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Bağımlılık:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr " tür: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid "location" msgstr "X konumu" #: ../src/extension/dependency.cpp:253 #, fuzzy msgid "string" msgstr " dizi: " #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr " tanım: " #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Bir veya daha fazla eklenti " "yüklenemedi\n" "\n" "Başarısız olan eklentiler atlandı. Inkscape normal olarak çalışmaya devam " "edecek, ancak bu eklentiler kullanılamayacak. Bu sorunu gidermekle ilgili " "ayrıntılar için, lütfen şu adreste bulunan hata günlüğüne bakın: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Başlangıçta iletişim penceresini göster" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' çalışıyor, lütfen bekleyin..." #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Bu, uygunsuz bir .inx dosyası nedeniyle oluşmuştur. Hatalı bir .inx " "dosyası, Inkscape uygulamasının hatalı yüklenmesinden kaynaklanmış olabilir." #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "eklenti yalnızca Windows için tasarlanmıştır." #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "bunun XML açıklaması kayboldu." #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "eklenti için uygulama tanımlanmadı." #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "bir bağımlılık karşılanmadı." #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" dolayı yükleme başarısız " #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Uzantı hatası günlük dosyası oluşturulamadı '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "Devlet:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "Yüklenmedi" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "Pasifleştirildi" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Uzantıdan gelen çıktı ayrıştırılamadı." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape, yürütülen komut dosyasından ek veriler aldı. Betikbir hatayla " "karşılaşmadı, ancak bu sonuçların beklendiği gibi olmayacağını gösterebilir." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Uyumsal Eşik" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen bitmap(ler)e adaptif eşikleme uygulayın" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Gürültü Ekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Tek Tip Gürültü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gauss Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Çarpımsal Gauss Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Nabız Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplasyan Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Saçılma Gürültüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen bitmap(ler)e rastgele gürültü ekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Standart Sapma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)i bulanıklaştırır" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Katman:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Kırmızı Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Yeşil Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Mavi Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Camgöbeği Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Eflatun Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Sarı Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Siyah Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Opaklık Kanalı" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "Donukluk Kanalı" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Görüntüden belirli bir kanalı çıkart" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)e kömür stilizasyonu uygulama" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Renklendir" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Seçilen bitmap(ler)e belirli bir opaklık kullanarak, belirtilen renkle " "renklendir" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Ayarla:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Bitmap(ler)in kontrstını düşür veya arttır" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Üst (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Alt (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Sol (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Sağ (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)i kırpar" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Renk Haritasını Döndür" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)in renk harita(lar)ı döngüsü" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "Gürültüsüzleştir" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen bitmap (ler)'in benek gürültüsünü azaltır" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)in kenarlarını vurgula" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Seçilen bitmap(ler)i kabart; 3B efekti ile kenarları vurgulayarak" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Arttır" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Seçili bitmap(ler)i geliştir; gürültüyü azaltarak" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Eşitle" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Seçilen bitmap(ler)i eşitle; histogram eşitlemesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss Bulanıklığı" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "Faktör:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen bitmap(ler)e gauss bulanıklığı verir" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "İç Patlama" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen bitmap(ler)e iç patlama uygular" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Siyah Nokta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Beyaz Nokta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gama Düzeltmesi:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Belirtilen aralıklar arasında tam renk aralığına düşen değerleri " "ölçekleyerek seviye seçili bitmap(ler)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Seviye (Kanalla)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Belirtilen aralıklar arasında tam renk aralığına düşen değerleri " "ölçeklendirerek seçilen bitmap(ler)in belirtilen kanalını seviyelendirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "Orta" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Dairesel bir çevrede medyan rengi ile her piksel bileşeni değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB Ayarı" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Doygunluk:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen bitmap(ler)in ton, doygunluk ve parlaklık derecesini ayarlar" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Negatif" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)i (ters renklerle) negatifleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Seçilen bitmap(ler)i, renk aralığını olası tüm renk aralığına genişleterek " "normalleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Yağlı Boya" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Seçili bitmap(ler)i yağlı boyayla boyanmış gibi görünecek şekilde stilize " "eder" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "Opaklık" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)in şeffaflık kanallarını düzenler" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Yükseltilmiş" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Yükseltilmiş bir görünüm oluşturmak için seçilen bitmap(ler)in kenarlarının " "hafifliğini değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Gürültüyü Azalt" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "Sıralama:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Gürültü tepe noktası temizleme filtresi kullanarak seçili bitmap(ler)in " "gürültüyü azaltın" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Yeniden Örnekle" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Seçilen görüntünün çözünürlüğünü verilen piksel boyutuna göre yeniden " "boyutlandırarak değiştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Gölge" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Yükseklik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Renkli Gölgelendirme" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Uzak ışık kaynağını taklit eden bitmap(ler)i gölgelendirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Seçili bitmap(ler)i keskinleştirir" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "Soldur" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Seçilen bitmap(ler)i aşırı pozlandırılmış film gibi soldurur" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Titreme" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Seçilen bitmap(ler)de pikselleri orijinal konumunun verilen yarıçapı içinde " "rastgele dağıtır" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Derece:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Seçili bitmapleri(ler)i merkez nokta etrafında döndürür" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Seçilen bitmap(ler)e eşik uygular" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Keskinliği Azaltma Maskesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Seçilen keskin bitmap(ler)e keskin olmayan maske algoritması kullanır" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Dalga" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Genleşme:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "Dalga uzunluğu:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Seçili bitmap(ler)i sinüs dalgası boyunca değiştirir" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Halka Büzme/Şişirme" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Halkanın px cinsinden genişliği" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Adım sayısı:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nesne yapmanın büzme/şişirme kopya sayısı" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "Yoldan Oluştur" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS seviyesine kısıtla:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript seviye 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript seviye 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Text output options:" msgstr "Metin çıktı seçenekleri:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Embed fonts" msgstr "Yazı tiplerini göm" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Convert text to paths" msgstr "Metni yollara dönüştür" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF'de metni atla ve LaTeX dosyası oluştur" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterize filtre efektleri" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rasterleştirme için çözünürlük (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Output page size" msgstr "Çıktı sayfası boyutu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use document's page size" msgstr "Belgenin sayfa boyutunu kullan" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "Dışa aktarılan nesnenin boyutunu kullan" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Taşma boşluğu/pay (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "ID ile nesneyi dışa aktarmayı sınırla:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript Dosyası" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "İçerikli Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Kenar boşluğu (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "İçerikli Postscript Dosyası" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF versiyonuna sınırla:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Output page size:" msgstr "Sayfa çıktı boyutu:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Sayfa Seçici" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Sayfayı seç:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i sayfadan" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_TAMAM" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "Önizleme yok" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW Girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 dosyaları (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Corel DRAW 7-X4 ile kaydedilmiş dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW şablonları girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 şablon dosyaları (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Corel DRAW 7-13'te kaydedilen dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange dosyaları girdisi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange dosyaları (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW'da kaydedilen compressed exchange dosyalarını aç" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosya girişi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosyaları (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW'da kaydedilmiş presentation exchange dosyalarını aç" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF Girdi" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF Çıktısı" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Metinleri yollara dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Map Unicode'dan Symbol font'a" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Map Unicode'tan Wingdings'e" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Map Unicode'tan Zapf Dingbats'e" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Dönüştürülen karakterler için MS Unicode PUA'yı (0xF020-0xF0FF) kullan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "PPT yazı tipi hatasını telafi et" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Kesikli/noktalı çizgileri tek çizgilere dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Gradientleri renkli çokgen serisine dönüştür" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Doğal dikdörtgen doğrusal degradeler kullan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Tüm dolgu kalıplarını standart EMF tarama çizgilerine eşle" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Görüntü döndürmelerini yok say" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Dağınık ışık" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "Pürüssüzlük" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Yükseklik (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Aydınlatma rengi" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Yapı dokuları için kullanılacak temel dağınık eğim" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "Mat Jöle" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Şişkin, mat jöle kaplama" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "Yansıtıcı Işık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "Yatay bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "Dikey bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "Yalnızca içeriği bulanıklaştır" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Basit dikey ve yatay bulanıklık efekti" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "Temiz Kenarlar" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Kuvvet" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Bazı filtreleri uyguladıktan sonra nesnelerin kenarlarındaki parıltıları ve " "pürüzleri giderir veya azalt" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" msgstr "Çapraz Bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" msgstr "Solma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "Karıştırma:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "Karart" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "Çoğalt" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "Aydınlat" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Dikey ve yatay bulanıklığı birleştir" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "İçeriği değişmeden kenarı bulanıklaştıran maske" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "Odak Dışı" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "Genişleme" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Aşınma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "Karıştırma tip:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "Arkaplanı karıştır" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Beyaz veya saydamlıkla aşınmış bulanıklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" msgstr "Yumru" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "Görüntü sadeleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "Kabartı sadeleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" msgstr "Kabartı kaynağı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" msgstr "Arkaplandan kabartı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Aydınlatma tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "Yansıtıcı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Yayma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Precision" msgstr "Hassaslık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Işık kaynağı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "Uzaklık" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "Yer" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "Uzak ışık seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Yükseklik" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "Nokta ışık seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "X konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Y konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Z konumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" msgstr "Spot ışığı seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "X hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Y hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Z hedefi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" msgstr "Yansıtıcı kuvvet" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" msgstr "Koni açısı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" msgstr "Görüntü rengi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "Renk çarpması" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Tüm amaçlar için kabartı filtresi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" msgstr "Balmumu Kabartısı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" msgstr "Bulanık görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Arkaplan opaklığı" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "Işıklandırma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "Aydınlatma karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" msgstr "Vurgu karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" msgstr "Renk çarpma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" msgstr "Geri çarpma" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "Saydamlık tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "Üstünde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "İç" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Bir görüntü jöleye dönüşür" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Aşırı-doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "Ters Çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" msgstr "Parlaklık filtresi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" msgstr "Kanal Boyama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "RGB'yi herhangi bir renkle değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "Renk Körlüğü" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "Körlük tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Çubuk monokromasi (atipik achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Koni monokromitesi (tipik achromatopsia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Zayıf yeşil (deuteranomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Yeşil körlüğü (deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Kırmızı zayıflığı (protanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Kırmızı körlüğü (protanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Mavi zayıflığı (tritanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Mavi körlüğü (tritanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Renk körlüğünü simüle edin" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "Renk değişimi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "Değiştir (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Renk tonunu döndürme ve doygunluğu azaltma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "Sert ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "Normal ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "Çift ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "Karışım 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "Karışım 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Resim veya nesneyi taşkın renkle karıştır" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "Bileşen Aktarımı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "Kesikli" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Temel bileşen transfer yapısı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "Duokrom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "Floresan seviyesi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Takas:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Takas yok" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Renk ve alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Sadece renk" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Sadece alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "Renk 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "Renk 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Parlaklık değerlerini çift renkli bir palete dönüştürme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "Kanalı Çıkar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Eflatun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" msgstr "Arkaplan karıştırma rengi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanaldan alfaya" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Saydam bir görüntü gibi bir renk kanalı aç" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Siyah veya Beyaza Soldur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "Soldur:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "Siyah veya beyaza soldur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Gri tonlamalı bileşenleri özelleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Tersine Çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "Kanalları ters çevir:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" msgstr "Tersine çevirme yok" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "Kırmızı ve mavi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "Kırmızı ve yeşil" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "Yeşil ve mavi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" msgstr "Işık saydamlığı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Tonu ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "Işığı ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "Saydamlığı ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Tersine çevrilen ton, ışık ve saydamlığı yönet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "Işıklar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Işıkları ve gölgeleri ayrı ayrı değiştirme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Açıklık-Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Açıklık ve kontrastı ayrı ayrı değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "RGB öteleme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "Kırmızı ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "Yeşil ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "Mavi ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "RGB kanallarını ayrı ayrı ötele ve bunları farklı türdeki arka planlarla " "harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "CMY öteleme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "Camgöbeği ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "Eflatun ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "Sarı ofset" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "CMY kanallarını ayrı ayrı ötele ve bunları farklı türdeki arka planlarla " "harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Dörtlü Ton Fantezi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Ton dağılımı (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Tonu iki renkle değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 msgid "Simple blend" msgstr "Basit karışım" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "Harmanlama modu:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "Fark" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "Parlaklık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Color Dodge" msgstr "Renk Atlatma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Color Burn" msgstr "Renk Yanması" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Hard Light" msgstr "Şiddetli Işık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "Ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "Çıkartım" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "Basit karışım filtresi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Ton döndürme (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "Aydoğuşu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klasik fotoğrafik solarizasyon efekti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "Üçlü Ton" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "Ton tonunu iyileştir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforlanma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "Renkli geceler" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "Arka plana renk tonu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "Global karışım:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Parıltı" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "Parıltı karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "Bölgesel ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "Global ışık" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Ton dağılımı (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Ek parlaklık, karışım modları ve renk tonu ile özel bir üçlüton paleti " "oluştur" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "Keçe Tüy" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Dış" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Kontur:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "Dar" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Doldurma yok" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktal gürültü" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Yatay frekans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "Dikey frekans" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "Karmaşıklık" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" msgstr "Çeşitlilik" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Şekillerin ve resimlerin kenarlarını bulanıklaştır ve değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "Pürüzleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "Türbülans tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Kenarlara ve içeriğe küçük ölçekli pürüzlendirme" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "Sarmalama" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "Kenar Algılama" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "Algılama:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "Dikey çizgiler" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "Yatay çizgiler" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri ters çevir" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Nesnedeki renk kenarlarını algıla" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "Çapraz pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "İç" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "Dış" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "İçeriği bulanıklaştır" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Şekillerin düzgün kenarları ve kenarları" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "Görüntüyü doldur" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "Görüntüyü gizle" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozit tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Üzerinde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "Pozisyon:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 msgid "Inside" msgstr "İçinde" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Outside" msgstr "Dışında" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" msgstr "Kaplı" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "Genişlik 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "Genişleme 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "Aşınma 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "Genişlik 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "Genişleme 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "Aşınma 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "Doldurma opasitesi:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Kontur opaklığı:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Renklendirilebilir anahat ekler" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" msgstr "Gürültü Doldurma" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Yatay frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Dikey frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Karmaşıklık:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "Çeşitlilik:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "Genişleme:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "Aşınma:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "Gürültü rengi" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Temel gürültü dolgusu ve saydamlık dokusu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "Kromolit" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "Çizim modu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "Çizim karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "Çukurlu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "Gren" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "Gren modu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" msgstr "Genişleme" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "Gren harmanı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Özelleştirilebilir kenar çizimi ve daha az gren ile krom efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" msgstr "Çapraz Gravür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "Temizle" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "Görüntüyü dikey ve yatay çizgilerden oluşan gravürlere dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "Basitleştirme" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "Erime" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "Dolgu rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Dolgu görüntüsü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "Kontur rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Konturda görüntü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Görüntüleri iki renkli çizimlere dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "Elektrize" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Etki tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "Seviyeler" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Elektro solarizasyon efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "Neon Çizimi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Çizgi tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "Pürüzsüz" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastlı" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Line width" msgstr "Çizgi genişliği" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Renkli şekillerin etrafına posterize ve pürüzsüz hatlar çizin" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" msgstr "Nokta Gravür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "Gürültü karışımı:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" msgstr "Gren hafifliği" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "Puantiye rengi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "Puantiye görüntüsü" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Görüntüyü saydam nokta gravürüne dönüştür" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" msgstr "Poster Boya" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "Aktarma tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Basitleştirilmiş (birincil)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Basitleştirilmiş (ikincil)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Pre-saturation" msgstr "Ön doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" msgstr "Son doygunluk" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatmayı taklit et" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Boyama ve poster efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "Temel Posterize" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Basit posterize efekt" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 msgid "Snow Crest" msgstr "Karlı Çatı" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "Sürüklenme Boyutu" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Nesneye kar düşer" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "Gölge Düşür" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Bulanıklık yarıçapı (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Yatay ofset (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Dikey ofset (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "Gölge tipi:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "Dış kesme" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "İç kesme" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "Sadece gölge" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "Bulanıklık rengi" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "Nesne rengini kullan" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Renklendirilebilir Gölge Düşür" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "Mürekkep Lekesi" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "Frekans:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Yatay dolgu:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Dikey dolgu:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "Yerinden çıkarma:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "Örtüşme" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "Harici" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "Özel kontur seçenekleri" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Dokulu veya kaba kağıt üzerinde mürekkep lekesi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Harman" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Nesneleri arka plan görüntüleri veya kendileri ile harmanla" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "Kanal Saydamlığı" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "RGB'yi saydamlıkla değiştir" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" msgstr "Hafif Silgi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 msgid "Global opacity" msgstr "Global opaklık" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Nesnenin en hafif kısımlarını aşamalı olarak saydam yap" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Opaklığı ve opaklık sınırlarının kuvvetini ayarla" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "Silüet" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "Kesme" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Tek renkli görünen her şeyi yeniden boya" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s içe bitmap görüntüsü aktar" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "Görüntü İçe Aktarım Türü:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Büyük SVG dosyalarını tekbaşına dosyaların içine göm. Bağlantı, bu SVG " "belgesinin dışındaki bir dosyaya ilişkilendiriyor ve tüm dosyalar bir araya " "getirilmeli." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Embed" msgstr "Gömülü" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "Görüntü DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Dosyadan bilgi alın veya tanımlanan tercihler gibi bitmap'in varsayılan " "çözünürlüğünü kullan." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "Dosyadan" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "Varsayılan içe aktarım çözünürlüğü" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Görüntü Render Modu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Bir görüntü büyütüldüğünde, düzleştirme uygula veya bloklu tut (pikselli). " "(Tüm tarayıcılarda çalışmaz.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "None (auto)" msgstr "Yok (otomatik)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Pürüzsüz (En İyi Kalite)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Bloklu (En İyi Hız)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Bir dahaki sefere diyalog penceresini gizle ve daima aynı işlemleri uygula." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "Bir daha sorma" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP Renk Geçişleri" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradyan (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP'te kullanılan renk geçişleri" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Çizgi Genişliği:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Yatay Boşluk:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Dikey Boşluk:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Yatay Ofset:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Dikey Ofset:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "Izgaralar" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Izgara olan bir yol çiz" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX Çıktı" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSTricks makroları ile LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Dosyası" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX Baskı" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Çizim Çıktısı" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument çizimi (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument çizim dosyası" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "medya kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "kırpma kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "kesme kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "taşma boşluğu kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "sanat kutusu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Tuttur:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Sayfa ayarları" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Renk geçişli kafes yaklaşımı hassasiyeti:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Not: hassasiyetin çok yüksek ayarlanması, büyük bir SVG dosyasına ve " "performansın düşmesine neden olabilir." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Poppler/Cairo içe aktar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "İçeri harici kütüphaneyle aktarın. Metin, her glifin bir yol olduğu " "klonlanmış glifleri içeren gruplardan oluşur. Görüntüler dahili olarak " "saklanır. Kafesler, belgenin tamamının raster resim olarak renderlenmesine " "neden olur." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "Dahili içe aktar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" "Dahili (Poppler türevi) kitaplıktan içe aktarın. Metin, metin olarak " "saklanır, ancak beyaz boşluk eksiktir. Kafesler döşemelere dönüştürülür, " "sayı aşağıdaki hassasiyete bağlıdır." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "pürüzlü" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF fontlarını en yakın adlandırılmış fontlarla değiştirin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Resimleri göm" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "İçe Aktarma ayarları" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF Aktarma Ayarları" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "pürüzlü" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "orta" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "iyi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "çok iyi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDF Girdi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI Girdi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ve üstü (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ve yeni versiyonlarında kaydedilen dosyaları aç" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay Çıktı" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (sadece yollar ve şekiller)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer Dosyası" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Girdi" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "SVG Görüntüsü İçe Aktarım Türü:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "" "SVG görüntüsünü güncel dosyaya düzenlenebilir nesne(ler) olarak dahil edin" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "SVG dosyasını görüntü etiketine gömme (bu belgede düzenlenemez)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "SVG dosyasını bir resim etiketine bağla (bu belgede düzenlenemez)." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Özgün Inkscape dosya formatı ve W3C standardı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Çıktı Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Inkscape eklentileriyle SVG formatı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Çıktı" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Düz SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C tarafından tanımlanan Ölçeklenebilir Vektör Grafiği" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Girdi" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmış Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip ile sıkıştırılmış SVG formatı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Çıktı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip'le sıkıştırılmış özgün Inkscape formatı" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Sıkıştırılmış düz SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip ile formatlanmış Ölçeklenebilir Vektör Grafiği" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "VSD Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Microsoft Visio 6 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "VDX Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Microsoft Visio 2010 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Microsoft Visio 2013 ve sonrasında kullanılan dosya formatı" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX Girdi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF giriş" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF Çıktı" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Tüm dolgu desenlerini standart WMF tarama çizgilerine eşle" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Girdisi" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect tarafından kullanılan vektörel grafik formatı" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "Mevcut kılavuzları sil" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "Mevcut kılavuzları sil" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "Mevcut kılavuzları sil" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "Mevcut kılavuzları sil" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "Profil adı:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "Bir çizgi bölümü tipi seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Canlı önizleme" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Efekt tuvalde canlı önizlendi mi?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Otomatik algılama biçimi başarısız oldu. Dosya SVG olarak açılıyor." #: ../src/file-update.cpp:380 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Eski Inkscape dosyasını dönüştür" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "bu Inkscape (90 DPI) 'nın eski bir sürümünde oluşturuldu ve daha yeni " "sürümlerle (96 DPI) uyumlu hale getirmemiz gerekiyor. Bize bu dosyayı " "anlat:\n" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "Bu dosya, ekran görüntüsü için dijital sanat eserini içerir. (Emin " "değilseniz seçin.)" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" "Bu dosya, kağıt veya 3D baskılar gibi fiziksel çıktılar için tasarlanmıştır." #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Klipsler, maskeler, filtreler ve klonlar gibi öğelerin görünümü\n" "en önemlisi. (Emin değilseniz seçin.)" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Nesnelerin fiziksel birim boyutunun ve pozisyon değerlerinin doğruluğu\n" "dosyada en önemlisi. (Deneysel.)" #: ../src/file-update.cpp:405 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Aynı dizinde bir yedekleme dosyası oluştur." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "Daha fazla detaylar..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Daha iyi tarayıcı uyumluluğu için Inkscape'i 96 DPI CSS standardını " "takip edecek şekilde güncelledik; 90 DPI kullanıyorduk. Ekran için dijital " "sanat\n" "ekran ölçeklendirme olmadan 96 DPI'ya dönüştürülecek ve etkilenmemelidir.\n" "Belirli bir fiziksel ebat için 90 DPI’da çizilen resimler, " "ölçeklendirilmeden 96 DPI’ya dönüştürüldüğünde çok küçük olacaktır. İki " "ölçeklendirme yöntemi vardır:\n" "\n" "Tüm belgeyi ölçeklendirme: En az hata eğilimli yöntem, bu, filtreler " "ve maskelerin konumu vb. Dahil olmak üzere resmin görünümünü korur. \n" "Resmin belge boyutuna göre ölçeği doğru olmayabilir.\n" "\n" "Resimdeki öğelerin tek tek ölçeklendirilmesi: Bu yöntem daha az " "güvenilirdir ve değişik bir görünüme neden olabilir, \n" "ancak, doğru boyutlara ve konumlara dayanan fiziksel çıktılar için daha " "iyidir (örneğin, 3B yazdırma için.)\n" "\n" "Bu değişiklik hakkında daha fazla bilgi Inkscape FAQ" #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Belgeyi Güncelle" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Belge henüz kaydedilmedi. Geri alınamaz." #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Değişiklikler kaybolacak! Belgeyi tekrar yüklemek istediğinizden emin " "misiniz %1?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Belge geri alındı." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Belge geri alınamadı." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Belgeyi temizle" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Silindi %i içinde kullanılmayan tanım <defs>." msgstr[1] "Silindi %i içinde kullanılmayan tanımlar <defs>." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "İçinde kullanılmayan tanım yok <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Belgeyi kaydedecek Inkscape eklentisi bulunamadı (%s). Buna bilinmeyen bir " "dosya adı eklentisı neden olmuş olabilir." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Belge kaydedilmedi." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Dosya %s yazmaya karşı korumalıdır. Lütfen yazma korumasını kaldırın ve " "tekrar deneyin." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Dosya %s kaydedilemedi." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Dosya kaydedilemedi:\n" "Kimliği '%s' olan bir nesne bulunamadı." #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Dosya %s kaydedilemedi.\n" "\n" "Aşağıdaki ek bilgiler çıktı eklentisi tarafından döndürüldü::\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Belge kaydedildi." #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "çizim" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "çizim-%1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Bir kopyasının kaydedileceği dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Kaydedilmesi gereken bir değişiklik yok." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Belge kaydediliyor..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "tr" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "İstenen dosya yüklenemedi %s" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin" #: ../src/file.cpp:1469 msgid "Import Clip Art" msgstr "İçe Clip Art aktar" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Renk Matrisi" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Bileşik" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Convolve Matrisi" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Yaygın Aydınlatma" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Yer Değiştirme Haritası" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Sel" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Speküler Aydınlatma" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Karo" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Kaynak Grafik" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Kaynak Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Arkaplan Görüntüsü" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Arkaplan Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Boya Doldur" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Kontur Boya" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Soft Light" msgstr "Yumuşak Işık" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Doygunluk" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "Ton Döndür" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Alfa'ya Işık Parlaklığı" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" msgstr "Hedef Üzerinden" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" msgstr "Hedefe" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Out" msgstr "Hedeften" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Destination Atop" msgstr "Hedefi Üstüne" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" msgstr "Hafif" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetik" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "Eşini Yarat" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "Aşındırma" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "Genişletme" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktal Gürültü" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "Uzak Işık" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "Nokta Işık" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "Spot Işığı" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Renk geçişi renklerini tersine çevir" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 msgid "Reverse gradient" msgstr "Ters renk geçişi" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 msgid "Delete swatch" msgstr "Renk örneğini sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Doğrusal renk geçişi başlangıcı" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Doğrusal renk geçişi sonu" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Doğrusal renk geçişi orta durma noktası" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Dairesel renk geçişi merkezi" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Dairesel renk geçişi çapı" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Dairesel renk geçişi odağı" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Dairesel renk geçişi orta bitiş noktası" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Kafes renk geçişi köşe" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Kafes renk geçişi tutaç" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Kafes renk geçişi tensör" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "Eklenen yama satırı veya sütun" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Renk geçişi tutaçlarını birleştir" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Renk Geçişi tutacını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Renk geçişi sonlandırmasını sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d için: %s%s; beraber sürükle Ctrl ofsete yapışması için; " "beraberinde tıkla Ctrl+Alt sonlandırmayı sil" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (kontur)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s için: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s için: %s%s; birlikte sürükle Ctrl açıyı yakalamak için Ctrl" "+Alt açıyı korumak için birlikte Ctrl+Shift merkez etrafında " "ölçeklendir" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Dairesel renk geçişi merkez ve odak; birlikte sürükle " "Shift odağı ayır" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Renk geçişi noktası, tarafından paylaşıldı %d renk geçişi; birlikte " "sürükle Shift ayır" msgstr[1] "" "Renk geçişi noktaları, tarafından paylaşıldı %d renk geçişi; birlikte " "sürükle Shift ayır" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Renk Geçişi tutacını veya tutaç(lar)ını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Renk geçişi orta duraklarını taşı" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Renk geçişi sonlandırmalarnı sil" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "Eğitim dosyaları yüklenmemiş.\n" "Linux için 'inkscape-tutorials' yüklemeniz gerekebilir; Windows için lütfen " "kurulumu yeniden çalıştırın ve 'Eğitim'i seçin.\n" "Öğreticiler ayrıca çevrimiçi olarak şuradan bulunabilir; https://inkscape." "org/learn/tutorials/" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Bozuk bağlantılar mevcut dosyalara işaret edecek şekilde değiştirildi." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Örnekler:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "Yazdır: Inkscape sürümü." #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "Yazdır: Uzantılar dizini." #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "Helikopter Pisti" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "Aç: Alınacak PDF sayfası" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "SAYFA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "Aç: Yöntem, pre-0.92 belge dpi dönüştürmek için kullanıldı, eğer istenirse: " "[none|scale-viewbox|scale-document]." #: ../src/inkscape-application.cpp:545 #, fuzzy msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" "Aç: Açılışta pre-0.92 belgesinin metin taban çizgisi aralığını düzeltmeyin." #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "Dışa SVG aktar" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "DIŞA AKTAR-DOSYA ADI" #: ../src/inkscape-application.cpp:550 #, fuzzy msgid "Overwrite input file" msgstr "Dışa Aktar: Girdi dosyasının üzerine yaz." #: ../src/inkscape-application.cpp:551 #, fuzzy msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Dışa Aktar: Dosya tipi:[svg,png,ps,psf,tex,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "Dışa Aktar: Dosya adı" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "Dışa Aktar: Dışa katraılacak olan, sayfa." #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Dışa Aktar: Dışa aktarılacak alan çiziliyor (sayfa değil)." #: ../src/inkscape-application.cpp:557 #, fuzzy msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Dışa Aktar: SVG kullanıcı birimlerinde dışa aktarılacak alan." #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "Dışa Aktar: En yakın tam sayı değerini Bitmap dışa aktarma alanını dışa " "çıkar." #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "Dışa Aktar: Rasterleştirme bitmapleri ve filtreleri için çözünürlük " "(varsayılan 96'dır)." #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Dışa Aktar: Bitmap'in pixel genişliği (overrides --export-dpi)." #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "GENİŞLİK" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Dışa Aktar: Bitmap'in pixel yüksekliği (overrides --export-dpi)." #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "YÜKSEKLİK" #: ../src/inkscape-application.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" "Dışa Aktar: Dışa aktarım kenar çevresi: sayfa boyutu birimleri SVG için, " "PS / EPS / PDF için mm." #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Sunumu dışa aktar:" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "Dışa Aktar: Dışa aktarılacak nesnenin kimliği." #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "Dışa Aktar: Dışa aktarma kimliği ile seçilen kimliği olan nesne dışındaki " "tüm nesneleri gizleyin." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Dışa Aktar: Postscript düzeyi (2 veya 3). Varsayılan 3'tür." #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "PS-Level" msgstr "PS-Seviye" #: ../src/inkscape-application.cpp:570 #, fuzzy msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "Dışa Aktar: PDF seviyesi (1.4 veya 1.5)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Dışa Aktar: Metni yollara dönüştürün. (PS / EPS / PDF / SVG)." #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "Dışa Aktar: Metni ayrı olarak LaTeX dosyasına ver (PS/EPS/PDF). \\input{file." "tex} tarafından dahil." #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "Dışa Aktar: Nesneleri rasterleştirme yerine filtreler olmadan işleme (PS / " "EPS / PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Dışa Aktar: --export-id tarafından seçilen nesneyi dışa aktarırken depolanan " "dosya adını ve DPI ipuçlarını kullanın." #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Dışa Aktar: Dışa aktarılan bitmapler için arka plan rengi (herhangi bir SVG " "renk dizesi)." #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Dışa Aktar: Dışa aktarılan bitmapler için arka plan opaklığı (0,0 - 1,0 veya " "1 - 255)." #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "DEĞER" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "Sorgu: Sorgulanacak nesnelerin kimlikleri." #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Sorgu: Tüm nesnelerin sınırlayıcı kutularını yazdırın." #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Sorgu: Çizim veya nesnenin X koordinatı (--query-id ile belirtilirse)." #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Sorgu: Çizim veya nesnenin Y koordinatı (--query-id ile belirtilirse)." #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Sorgu: Çizim veya nesnenin genişliği (--query-id ile belirtilmişse)." #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Sorgu: Çizimin veya nesnenin yüksekliği (--query-id ile belirtilmişse)." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "" "İşlem: Kullanılmayan tanımları, belgenin bölümlerinden kaldırın." #: ../src/inkscape-application.cpp:590 #, fuzzy msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "İşlem: Nesneleri seç: virgülle ayrılmış kimlik listesi." #: ../src/inkscape-application.cpp:594 #, fuzzy msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "İşlemler (isteğe bağlı değişkenlerle), noktalı virgülle ayrılmış." #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "Eylemler: Mevcut eylemleri listeleyin." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:599 #, fuzzy msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "VERB-ID[;VERB-ID]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "İşlem: Inkscape'i etkileşimli kabuk modunda başlat." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:612 #, fuzzy msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "D-Bus: Konsol modunda D-Bus mesajları için bir dinleme döngüsü girin." #: ../src/inkscape-application.cpp:613 #, fuzzy msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "D-Bus: D-Bus adını belirtin (varsayılan olarak 'org.inkscape')." #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "BUS-ADI" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Otomatik kaydetme başarısız oldu! Dizin açılamıyor %1." #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Otomatik kaydetme başarısız oldu! Belge kaydetmek için inkscape eklentisi " "bulunamadı." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Otomatik kaydetme başarısız oldu! Dosya %s kaydedilemedi." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "Otomatik kaydetme tamamlandı." #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "İsimsiz belge" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape bir iç hatayla karşılaştı ve şimdi kapanacak.\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Kaydedilmemiş belgelerin otomatik yedeklemeleri aşağıdaki konumlara " "yapıldı:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Aşağıdaki belgelerin otomatik olarak yedeklenmesi başarısız oldu:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - Bir SVG Dosya Görüntüleyici" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "Yazdır: Inkview versiyonu." #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran modunda başlat" #: ../src/inkview-application.cpp:75 msgid "Search folders recursively" msgstr "Klasörleri art arda ara" #: ../src/inkview-application.cpp:76 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Her NUMARA saniyede bir resmi değiştir" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "NUMARA" #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "NUMARA faktör ile görüntüyü ölçekle" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Preload files" msgstr "Dosyaları önyükle" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Dışa aktarılacak dosyayı seçin" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafik" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Hata: %s" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "Açılacak dosyayı seçin" #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Bozuk linkleri tamir et" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Düğüm veya tutaç sürüklemesi iptal edildi." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Değiştirme tutacı" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "Taşıma tutacı" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Nesnenin içindeki desen dolgusunu Taşı" #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Desen dolgusunu Ölçekle; Ctrl ile eşit olarak" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Desen dolgusunu Döndür; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Filtre efekti bölgesini Yeniden boyutlandır" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Pango'yu çökertecek yazı tipi ailesini yoksay" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "Kıvrım" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Başka bir yolun eğriliği boyunca bir nesneyi bük." #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "Dişli" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "Bir yolun düğümlerine göre birbirine kenetlenen, yapılandırılabilir dişliler " "oluştur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Yol Boyunca Desen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 #, fuzzy msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Yol boyunca başka bir yolun bir veya daha fazla kopyasını yerleştir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Dikiş Altyollar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Bir merdivenin basamakları gibi, yolun alt yolları arasına dik çizgiler çiz." #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "VonKoch fraktalı oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "Düğüm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Kendi kesişme noktalarında, Celtic knot'ta olduğu gibi boşluklar yarat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "Izgara oluştur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 #, fuzzy msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "3 düğümlü bir yoldan (perspektif) bir ızgara oluştur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "Sarmal şerit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Spiro B-Splines kullanarak yolu kablo gibi kıvır. Bu efekt genellikle çizim " "araçlarının Spiro moduyla doğrudan tuval üzerinde kullanılır." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Örtülü Deformasyon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 #, fuzzy msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Dört kenarındaki yolları dönüştürerek nesnenin şeklini ayarla." #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Alt Yollar Ekleme" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 #, fuzzy msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Bir yolun 2 alt yolu arasında kademeli bir geçiş oluştur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Tarama çizgileri (kaba)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Nesneyi ayarlanabilir tarama ile doldur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "Eskiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 #, fuzzy msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" "Bir kalem çiziminde olduğu gibi, yol boyunca birden fazla kısa çizgi çizin." #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Yolun kontur stilini kullanarak yola düzenli aralıklarla cetvel işaretleri " "ekle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgid "Power stroke" msgstr "Güçlü kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "Kaligrafik konturlar oluşturun ve değişken genişlik ve eğriliği kontrol " "edin. Bu efekt basınca duyarlı kalem ve Kalem aracıyla doğrudan tuval " "üzerinde de kullanılabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 msgid "Clone original" msgstr "Orijinali klonla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "Bir yolun başka bir yolun şeklini, dolgusunu, konturunu ve/veya diğer " "özelliklerini almasına izin ver." #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Bir yolu düzelt ve basitleştir. Bu efekt Kalem aracının araç kontrollerinde " "de mevcuttur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Kafesli Deformasyon 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "5x5 ızgaraya dayalı bir nesnenin şeklini çarpıt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektif/Eğim" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Nesneyi dört köşeli bir şekle sığdırmak için, ya genişleterek ya da 3B " "perspektifli bir yanılsama yaratarak dönüştürün." #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 msgid "Interpolate points" msgstr "Alt yol noktaları" #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "Yolun düğümlerini (örneğin veri noktalarına karşılık gelen) farklı hat " "türleriyle bağla." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 msgid "Transform by 2 points" msgstr "İki noktayla dönüştür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 #, fuzzy msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Nesneyi iki tutaçla ölçeklendir, uzat ve döndür." #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 msgid "Show handles" msgstr "Tutaçları göster" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" "Yol tutaçlarını ve düğüm noktalarını çiz (orijinal stilin yerini siyah " "konturla değiştirir)." #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 #, fuzzy msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" "Yeni düğümler ekleyerek ve rastgele değiştirerek bir nesneyi sertleştir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 msgid "BSpline" msgstr "Açılı Çizgi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Yolun köşelerine kalıplanan bir BSpline oluştur. Bu efekt genellikle çizim " "araçlarının BSpline moduyla doğrudan tuval üzerinde kullanılır." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 msgid "Join type" msgstr "Birleştirme türü" #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 #, fuzzy msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Bir yolun köşe düğümleri için çeşitli birleştirme türleri arasından seçim " "yapın (gönye, yuvarlanmış, ekstrapolasyonlu yay, ...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 msgid "Taper stroke" msgstr "Konik kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 #, fuzzy msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Yolun sonlarını uçlara kadar daralt." #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Ayna simetrisi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "Bir nesneyi hareketli bir eksen boyunca veya sayfa merkezinin etrafına " "yansıt. Yansıtılmış kopya bağımsız olarak stillendirilebilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "Kopyaları döndür" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "Bir kaleydoskopta olduğu gibi, bir nesnenin döndürülmüş çoklu kopyalarını " "oluştur. Kopyalar bağımsız olarak tasarlanabilir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgid "Attach path" msgstr "Yola tuttur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "Güncel yolun uçlarını, bir veya iki başka yoldaki belirli bir konuma " "yapıştır." #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 msgid "Fill between strokes" msgstr "Konturların arasını doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Yolu, diğer iki açık yol arasında bir dolguya çevir (örneğin, onlara " "PowerStroke uygulanmış iki yol arasında)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "Arasına birçok doldur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Yolu, diğer iki açık yol arasında bir dolguya çevir (örneğin, onlara " "PowerStroke uygulanmış iki yol arasında)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "5 noktayla elips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 #, fuzzy msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Çevresindeki 5 düğümden bir elips oluştur." #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 msgid "Bounding Box" msgstr "Sınırlayıcı Kutu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Yolu, başka bir yolu tamamen kapsayan bir sınırlayıcı kutuya çevir." #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 msgid "Measure Segments" msgstr "Segmentleri Ölç" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "İsteğe bağlı olarak projeksiyon ve diğer birçok yapılandırma seçeneğiyle " "düğümler arasındaki mesafeler için boyutlandırma ekle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "Şerit/Oluk" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 #, fuzzy msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" "Bir yolun köşelerinin şeklini, belirtilen bir yarıçapa yuvarlayarak veya " "keserek ayarla." #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 msgid "Boolean operation" msgstr "Boolean işlemi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Yolu başka bir tahribatsız yolla kes, birleştir, çıkar, kesiştir ve böl." #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Dikiş nakış" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "Güçlü kırp" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 msgid "Power mask" msgstr "Güçlü maske" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 msgid "Ellipse from points" msgstr "Noktalardan elips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 #, fuzzy msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" "Bir yolun düğümlerini temel alarak bir daire, elips, yay veya dilim çiz." #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 #, fuzzy msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "İsteğe bağlı olarak doruk köşeleri dorukta tutarak yolu dengele." #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 msgid "Dashed Stroke" msgstr "Kesikli Kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" "Çizgileri tam olarak düğüm üzerinde biten kesikli bir kontur ekleyin, isteğe " "bağlı olarak her yol segmentinde aynı sayıda çizgi ile." #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "Açılı bisektör" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Daire (merkeze ve yarıçapa göre)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Üç noktadan daire" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" "Bir yolun düğümlerini temel alarak bir daire, elips, yay veya dilim çiz." #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Ekstrüde" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "Çizgi Segmenti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Dikey bisektör" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "Eğriye teğet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect yığın testi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dinamik kontur" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Kafesli Deformasyon" #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 #, fuzzy msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "5x5 ızgaraya dayalı bir nesnenin şeklini çarpıt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "Yol uzunluğu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Tekrarlayan iskelet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "Izgara olan bir yol çiz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "Metin etiketi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "Nesne için serbest biçimli bir etiket" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "Görünür mü?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "İşaretlenmezse, efekt nesneye uygulanır ancak tuval üzerinde geçici olarak " "devre dışı bırakılır" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "Efekt yok" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Lütfen CYE için bir parametre yolu belirtin '%s' birlikte %d fare tıklamaları" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 msgid "Default value: " msgstr "Varsayılan değer: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "Varsayılan değer geçersiz kılındı: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "Varsayılan değer: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "Varsayılan değer geçersiz kılındı: Yok\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 msgid "Unset" msgstr "Ayarsız" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr ": Varsayılan parametreleri ayarla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Düzenleme parametresi %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Uygulanan yol efektleri parametreleri tuval üzerinde düzenlenemez." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "Uzunluk Birimi:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Işık kaynağının rengini tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "Uzunluk Birimi:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Rengin açıklığını seç" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Metnin dikdörtgen bölgesini ayarla." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Rotasyonun orijinini ayarlama" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Başlangıç yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Bu yolun başına eklenecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Başlangıç yolu konumu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Başlangıç yolun ekleneceği konum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Başlangıç yolu eğrisi başlangıcı:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Başlangıç eğrisi" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Başlangıç yolu eğrisi sonu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Bitiş eğrisi" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Bitiş yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Bu yolun sonuna eklenecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Bitiş yolu konumu:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Sona eklenecek yolun ekleneceği konum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Bitiş yolu eğrisi başlangıç:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Bitiş yolu eğrisi sonu:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "Yolu bük:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek yol" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "Yol genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "U_zunluk birimlerinde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Yolun genişliğini uzunluktaki birimlerle ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Orijinal yol dikey" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Orijinali, viraj yolu boyunca bükmeden önce 90 derece döndürür" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Hide width knot" msgstr "Genişlik düğümünü gizle" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 msgid "Change the width" msgstr "Genişliği değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 msgid "union" msgstr "birleşim" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 msgid "intersection" msgstr "kesişim" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 msgid "difference" msgstr "fark" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "symmetric difference" msgstr "simetrik fark" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 msgid "division" msgstr "bölüm" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 msgid "cut" msgstr "kes" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "cut inside" msgstr "içi kes" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "cut outside" msgstr "dışı kes" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "eşit" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "sıfır olmayan" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "positive" msgstr "pozitif" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "Nesneden" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand path:" msgstr "İşlenen yol:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Boole işlemi için işlenen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Operation:" msgstr "İşlem:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolean İşlemi" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "İşlenenleri değiştir:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "İşlenenleri değiştir (örneğin, fark için yararlı)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "Düğüm hattı" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "Bağlantılı yol:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Remove inner:" msgstr "İçi kaldır:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" "Kesme işlemleri için: görünmez ekstra noktaları önlemek için kesme yolunun " "iç (kontursuz) çizgilerini çıkarın" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type this:" msgstr "Bunu yazın:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "Bu yol için doldurma türü (sarmal modu)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "İşlenen dolgu türü:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "İşlenen yol için dolgu tipi (sarmal modu)" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "Bağlantılı yol:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı yol" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Görsel Sınırlar" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Görsel sınırlama kutusunu kullanır" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "CTRL ile adımlar:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "CTRL basılıyken adım sayısını değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Helper size:" msgstr "Yardımcı boyutu:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Helper size" msgstr "Yardımcı boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Eğer ağırlık değişirse uygula = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Eğer ağırlık değişirse uygula > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Yalnızca seçilen düğümleri değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight %:" msgstr "Ağırlığı değiştir %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Etkinin ağırlık yüzdesini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 msgid "Default weight" msgstr "Varsayılan ağırlık" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 msgid "Make cusp" msgstr "Uç yap" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 msgid "Change to default weight" msgstr "Varsayılan ağırlığa değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 msgid "Change to 0 weight" msgstr "0 ağırlığa değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Basamaklı parametreyi değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "Şekil yok" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "CYE ile" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "CYE olmadan" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Sarmal veya açılı çizgi ile" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "Bağlantılı Öğe:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Orijinal verilerin alınacağı öğe" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "Şekiller" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape linked" msgstr "Şekil bağlantılı" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "Dönüşümlere izin ver" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow transforms" msgstr "Dönüşümlere izin ver" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Boyut _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Kılavuzun X yönündeki boyutu." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Boyut _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Kılavuzun Y yönündeki boyutu." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleydoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse paths" msgstr "Füzyon yollar" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Yöntem:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Rotate methods" msgstr "Yöntemleri döndür" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Origin" msgstr "Orijin" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Rotasyonun orijinini ayarlama" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Start point" msgstr "Başlama noktası" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Başlangıç açısını tanımlamak için başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Başlangıç açısını tanımlamak için başlangıç noktasını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting angle" msgstr "Başlangıç açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "İlk kopyanın açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Rotation angle" msgstr "Dönüş açısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Ardışık iki kopya arasındaki açı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies" msgstr "Kopya sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Orijinal yolun kopya sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap" msgstr "Boşluk" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 #, fuzzy msgid "360° Copies" msgstr "360º Kopya" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 #, fuzzy msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "Dönme açısı yok, 360º sabit" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror copies" msgstr "Ayna kopya" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror between copies" msgstr "Kopyalar arasında ayna" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split elements" msgstr "Öğeleri böl" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #, fuzzy msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Öğeleri ayır, bu renk geçişlerine ve diğer boyalara izin verir." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 msgid "Reset styles" msgstr "Stilleri sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Dikiş yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Dikiş olarak kullanılacak yol." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Y_ol sayısı:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Oluşturulacak yolların sayısı." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Baş_langıç kenarı değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Dikişlerin başlangıç noktalarını kılavuz yolun içinde ve dışına taşımak için " "rastgele titreşim miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Boş_luk değişimini başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Dikişlerin başlangıç noktalarını kılavuz yolu boyunca ileri geri hareket " "ettirmek için rastgele kayma miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Uç ke_nar değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Dikişlerin bitiş noktalarını kılavuz yolunun içinde ve dışına taşıyan " "rastgelelik miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Bitiş ara_lığı değişimi:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Dikişlerin uç noktalarını kılavuz yolu boyunca ileri geri hareket ettirmek " "için rastgele kayma miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Ölçek _genişliği:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Dikiş yolunun genişliğini ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Boyuta göre ölçek _genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Dikiş yolunun genişliğini uzunluğuna göre ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Kesik çizgi sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Delik faktörü" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Segmentleri kullan" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Yarı başlangıç/bitiş" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Her bölümün başlangıcı ve bitişi yarı boyuttadır" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "Kısa çizgileri birleştir" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" "Minimum uzunluk segmentini kullanarak kısa çizgi uzunluğunu yaklaşık olarak " "birleştirin" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "Bilgi Kutusu" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Important messages" msgstr "Önemli mesajlar" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "Ekle \"Arasına Birçok CYE Doldur\" dolgu ekle." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Bir elips oluşturmak için beş nokta gerekir" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Belirtilen noktalar için elips bulunamadı" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "no reordering" msgstr "yeniden sıralama yok" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "zikzak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "zikzak, ilk önce ters" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest" msgstr "en yakın" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "en yakın, ilk önce ters" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "seyyar satıcı 2-opt (hızlı, kötü)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "seyyar satıcı 3-opt (hızlı, tamam)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "seyyar satıcı 4-opt (saniyeler)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "seyyar satıcı 5-opt (dakikalar)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 msgid "straight line" msgstr "düz çizgi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 msgid "move to begin" msgstr "başlangıca git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "move to middle" msgstr "ortaya git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to end" msgstr "bitişe git" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Ordering method" msgstr "Düzenleme yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Alt yolları sıralamak için kullanılan yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Connection method" msgstr "Bağlantı yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Alt yolların bitiş noktalarını bağlama yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Stitch length" msgstr "Dikiş uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "0 değilse, belirtilen adım uzunluğuyla yolu doğrusallaştır" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Minimum dikiş uzunluğu [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "Bundan daha kısa adımları birleştirin [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch pattern" msgstr "Dikiş deseni" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Farklı dikiş desenleri arasında seçim yapın" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches" msgstr "Dikişleri göster" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" "Dikişleri küçük boşluklar olarak göster (yalnızca inceleme için - çıktı için " "kullanmayın)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "Dikiş boşluklarını göster" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "Dikişleri gösterince dikişler arasındaki boşluk" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "Daha uzun olursa atla" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Daha uzunsa, bağlantıyı atla" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Üst büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek en üst yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Sağ büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek doğru yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Alt büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek alt yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Sol büküm yolu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Orijinal yolu bükecek sol yol" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Sola etkinleştir & sağ yollar" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Sol ve sağ deformasyon yollarını etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Üst etkinleştir & alt yollar" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Üst ve alt deformasyon yollarını etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Çıktının yönünü ve büyüklüğünü tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Sarmal veya açılı çizgi ile" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı yollar" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "CYE'nin bağlantısı:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "CYE'nin bağlantısı" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Fuse coincident points" msgstr "Çakışan füzyon noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Alt yollara ekle" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Yol kapat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Otomatik ters" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "İkinci yol:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Orijinal yol verilerinin alınacağı ikinci yol" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Ters Saniye" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "İkinci yol sırasını ters çevirir" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "Zorla yay" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "Bezier kuvveti" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Şerit veya oluk hesaplamak için yöntemler" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "Mod, şerit veya oluk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Yarıçap, birim veya %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Oluk adımları:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "Oluk adımları" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "Yarıçap %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Esnek yarıçap boyutu (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Yarıçap yerine düğüm mesafesi kullan" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "Düğümleri gizle" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Değişiklikleri uygula eğer yarıçap = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Değişiklikleri uygula eğer yarıçap > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "Şerit" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "Ters şerit" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "Oluk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Ters oluk" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "_Diş:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Diş sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Diş basıncı açısı (tipik olarak 20-25 derece). Temas halinde olmayan " "dişlerin oranı." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Min Radius:" msgstr "Min yarıçap:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimum yarıçap, düşük değerler yavaş olabilir" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Yörünge:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Ara aşamaların oluşturulduğu yol." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "Basamaklar_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Başlangıçtan bitişe kadar olan adımların sayısını belirler." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "E_şit olmayan boşluk" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Doğru ise, ara maddeler arasındaki boşluk yolun uzunluğu boyunca sabittir. " "Yanlış ise, mesafe yörünge yolunun düğümlerinin konumuna bağlıdır." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "CubicBezierJohan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "SpiroInterpolator" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Centripetal Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "Enterpolatör tipi:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Yol boyunca kontur genişliği arasına ekleme yapmak için hangi tür " "ekleyicinin kullanılacağını belirler" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Beveled" msgstr "Eğimli" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "Yuvarlak" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Miter" msgstr "Gönye" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 msgid "Miter Clip" msgstr "Gönye Klipsi" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Ekstrapolasyonlu yay Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 msgid "Butt" msgstr "Dip kısım" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "Zirve" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Kontur kalınlığı" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" msgstr "Çizgi başı" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Konturun son şekli" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Köşe:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Yolun köşelerinin şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Miter limit:" msgstr "Gönye sınırı:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "" "Gönye birleşiminin maksimum uzunluğu (kontur genişliğinin birimlerinde)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Force miter" msgstr "Gönye açmaya zorla" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Gönye sınırını geçersiz kılar ve birleşmeyi zorlar." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "_Gap length:" msgstr "_Aralık uzunluğu:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Alt dizenin gizli bölgesinin boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_Birimlerin kontur genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" "Boşluk genişliği, kontur genişliğinin katlarında verilir. Seçili " "olmadığında, belge birimleri kullanılır." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Both gaps" msgstr "_İki boşluk" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "Her iki kesişim öğesinde boşluk kullan" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Gruplar: Ters" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" "Diğer kontur genişliklerini kullan, farklı kontur genişliklerine sahip " "gruplarda yararlıdır" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "S_witcher size:" msgstr "D_eğiştirici boyutu:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Oryantasyon göstergesi/değiştirici boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "Geçiş İşaretleri" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "Geçiş işaretleri" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" "Bir geçiş seçmek için sürükleyin, çevirmek üzere tıklayın, Shift + tüm " "geçişleri değiştirmek için tıklayın, Ctrl + Tüm geçişleri sıfırlamak ve " "değiştirmek için tıklayın" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "Düğüm geçişini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Yatay olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Dikey olarak ayna hareketleri" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Sadece çevre uzunluğu kullan" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Düğümleri taşırken güncelleme (belki yavaş)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Denetim 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Denetim 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Denetim 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Denetim 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Denetim 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Denetim 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Denetim 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Denetim 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Denetim 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Denetim 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Denetim 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Denetim 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Denetim 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Denetim 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Denetim 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Denetim 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Denetim 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Denetim 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Denetim 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Denetim 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Denetim 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Denetim 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Denetim 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Denetim 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Denetim 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca " "hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Denetim 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Denetim 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen " "boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 msgid "Reset grid" msgstr "Izgarayı sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 msgid "Show Points" msgstr "Noktaları Göster" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 msgid "Hide Points" msgstr "Noktaları Gizle" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Başlatmayı aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Sonlandırmayı aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "İkisini de aç" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "Karıştırma tip:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "Merkezleri ölçüm olarak kullanın" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Cetvel yönelimi" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Color and opacity" msgstr "Renk ve opaklık" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Ölçümlerin rengini ve opaklığını ayarlayın" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "Bütün katmanlarda seç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Orijinal yolun kopya sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "Örtüşmeleri düzelt °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "Konum" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "Normal konum." # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "Yardım hattı mesafesi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "Yardım hattı çakışması" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Hat genişliği. DIM hat grubu standardı 0,25 veya 0,35" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "Ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Scaling factor" msgstr "Ölçekleme faktörü" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "Yerel sayı biçimi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "Blok Elemanları" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "Ters kara liste" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Beyaz liste olarak kara liste" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "Seçim ipucunu göster" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "Kara liste için metin etiketinde ölçüm numarasını göster" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Arrows outside" msgstr "Dışarıdaki oklar" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "Yan çevir" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Scale sensitive" msgstr "Duyarlı ölçek" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "Yerel sayı biçimi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "Piksellerle döndür" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "Etiketin üstünde DIN hattını gizle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide arrows" msgstr "Okları gizle" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Don't show any arrows" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "Düşük çoğaltma 1" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "Nesneleri gizle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance" msgstr "Mesafe" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Angle of projection" msgstr "Projeksiyon açısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Projeksiyon açısı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Activate projection" msgstr "Projeksiyonu etkinleştir" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktif projeksiyon modu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "Etiket bittiğinde gizle" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Measure bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu ölç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Sınırlayıcı geometrik kutuyu ölç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Only bounding box" msgstr "Yalnızca sınırlayıcı kutu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Sınırlayıcı geometrik kutuyu ölç" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "Proje merkezi" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only max and min" msgstr "Yalnızma max ve min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Yalnızca max/min projeksiyon değerlerini hesapla" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure segments help" msgstr "Segmentleri ölçmeye yardımcı" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "Genel\n" "Ekranı ve konumlandırmayı ölç\n" "\n" "Projeksiyon\n" "Seçilen öğelere göre ölçümlerle bir çizgi göster\n" "\n" "Seçenekler\n" "Bu genellikle fazla değişmez\n" "\n" "İpuçları\n" "İletişim Stili Uygun sınıfları veya kimlikleri bulmak için XML " "editörü kullanarak stil oluşturma\n" "Karalisteler Bu, ölçülecek bazı bölümleri veya projeksiyon " "adımlarını gizlemeye izin verir\n" "Birden Çok Ölçü Aynı nesnede, kara listelerin bir araya " "gelmesiyle, farklı yönelimli veya fazladan izdüşümlü ölçülere izin verir \n" "Varsayılanları Ayarla Tüm CYE’nin alt kısmında olduğunu hatırla" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 msgid "Projection" msgstr "Projeksiyon" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Düzgün Olmayan Ölçek" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "Dikey Sayfa Merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "Yatay Sayfa Merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Son yansıtma hattı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Izgara kaynağının X koordinatı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Izgara kaynağının Y koordinatı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Mod" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Discard original path" msgstr "Orijinal yolu at" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Bunu yalnızca yolun yansıtılmış kısmını tutmak için işaretleyin" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Orijinali ve yansımayı tek bir yola sokun" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Karşıt füzyon" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Aynanın diğer tarafını orijinal olarak seçer" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "Öğeleri ayır, bu renk geçişlerine ve diğer boyalara izin verir." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "Ayna kopya" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Ayna çizgisini başlat" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "Yansıtma başlangıcını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "Son yansıtma hattı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Son yansıtma hattı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Yansıtmanın sonunu ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Son yansıtma hattı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Merkez yansıtma hattı" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Yansıtma merkezini ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 msgid "Vertical center" msgstr "Dikey merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 msgid "Horizontal center" msgstr "Yatay merkezi" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "Canlı önizleme" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "Düğümleri taşırken güncelleme (belki yavaş)" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Ofset noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Ofset mesafesini ayarla" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Rotasyonun orijinini ayarlama" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "Tek" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Tek, gerilmiş" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "Tekrar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Tekrarlanan, gerilmiş" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "Desen kaynağı:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "İskelet yolu boyunca koymak için yol" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "Desenin genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "Desen kopyaları:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "İskelet yolu boyunca kaç desen kopya yerleştirileceği" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Uzu_nluk birimlerinde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Desenin genişliğini uzunluk birimlerinde ölçeklendirme" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 msgid "Spa_cing:" msgstr "Boş_luk:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Desenin kopyaları arasındaki boşluk. Negatif değerlere izin verilir, ancak " "desen genişliğinin% -90'ı ile sınırlıdır." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Normal ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Teğetsel ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Desen boyutu _biriminde ofsetler" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Boşluk, teğet ve normal ofset, genişlik/yükseklik oranı olarak ifade edilir" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Desen _dikey" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Uygulamadan önce deseni 90 derece döndürün" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "_Sona yakın kaynaşır:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "Kaynaşma bu sayıdan daha yakın biter. 0, kaynaşma demek değildir." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Örtülü deformasyon" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Taşma perspektif" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Deformasyon tipini seçin" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sol Üst - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Sağ Üst" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sağ Üst - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Sol Aşağı" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sol Aşağı - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Sağ Aşağı" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Sağ Aşağı - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: eksen boyunca hareket " "et" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 msgid "Handles:" msgstr "Tutaçlar:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 msgid "Hide clip" msgstr "Kırpmayı gizle" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 msgid "Inverse clip" msgstr "Ters kırp" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip" msgstr "Geniş kırp" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "Kırpmayı düzleştir, yollara dönüştürdükten sonra dolgu kuralına bakın" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" "Kırpma yollara dönüştürdükten sonra düzleştirilmiş bir sonuç yoksa, dolgu " "ve kontur iletişim kutusunda dolgu kuralını kullanın." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" msgstr "Maskeyi ters çevir" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "Maskeyi gizle" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Add background to mask" msgstr "Maskeye arka plan ekle" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "Arkaplan rengi ve opaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Arka planın rengini ve opaklığını ayarla" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "CubicBezierSmooth" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "Sarmal" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 msgid "Offset points" msgstr "Ofset noktaları" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "Nokta türleri" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Ofset noktalarını eğri boyunca zaman değerlerine göre sıralayın" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "Pürüzsüzlük:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "CubicBezierJohan için pürüzsüzlük ara değer bulucu; 0 = doğrusal ara değer, " "1 = pürüzsüz" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale:" msgstr "Genişlik ölçeği:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale all points" msgstr "Tüm noktalara genişlik ölçeği" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "Başlığı başlat:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Yol başlangıcının şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Gönye için maksimum uzunluk (kontur genişliği cinsinden)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "Son uç:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Yolun sonunun şeklini belirler" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Zero width" msgstr "Sıfır genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Otomatik Elips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Zorla daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "İzometrik daire" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektif" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "Yeni elipslerin stili" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Yeni elipslerin stili" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Çerçeve (izometrik dikdörtgen)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Elipsin etrafına Paralelkenar çiz" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "Perspektif" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Yay" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "_Diğer Yay tarafı" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "yayın tarafını değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "_Yay dilimi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "yayın dilimi" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "E_ksen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "Yarı-ana ve yarı-küçük eksenleri çiz" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektif" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "Eksen Döndür" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Eksen dönme açısı [deg]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "Kaynak _Yol" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Orijinal kaynak yolunu göster" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Frekans rastgeleliği:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Tarama çizgileri arasındaki mesafenin değişimi %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Büyüme:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Tarama çizgileri arasındaki mesafenin artması." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Yarım dönüş düzgünlüğü: 1. taraf, içinde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Bir 'alt' yarı dönüşe ulaşırken yolun pürüzsüzlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=varsayılan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1. taraf, dışarı:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'alt' yarım dönüş ayırırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=varsayılan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2. taraf, içeri:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'üst' yarı dönüşe ulaşırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=varsayılan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2. taraf, dışarı:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Bir 'üst' yarım dönüş ayırırken yolun düzgünlüğünü/netliğini ayarla. " "0=keskin, 1=varsayılan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Büyüklük titremesi: 1. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Rastgele 'alt' yarım dönüşleri büyüklük değişimleri üretmek için hareket " "ettirir." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "2. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Rastgele 'üst' yarım dönüşleri büyüklük değişimleri üretmek için hareket " "ettirir." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Paralellik dalgası: 1. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "'Alt' yarım dönüşleri sınıra teğetsel hareket ettirerek yön rastgeleliği " "ekle." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Rastgele 'üst' yarım dönüşleri sınıra teğetsel hareket ettirerek yön " "rastgeleliği ekle." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Değişiklilk: 1. taraf:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'Alt' rastgelelik pürüzsüzlüğü yarı döner" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'Top' rastgeleliği yarı dönüş pürüzsüzlüğü" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Kalın/ince yol oluştur" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Değişken genişlikte bir konturu simüle et" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Tarama çizgilerini bük" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Tarama çizgilerine global bir dirsek ekleyin (daha yavaş)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Kalınlık: 1. tarafta:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'Alt' yarı dönüşlerde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "2. tarafa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'Üst' yarı dönüşlerde genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "2'den 1. tarafa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'Yukarı'dan 'aşağıya' genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "1'den 2. tarafa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'Aşağı'dan 'yukarıya' genişlik" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Tarama çizgilerinin genişliği ve yönü" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Tarama çizgilerinin sıklığını ve yönünü tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "Global bükme" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Bir referans noktasına olan göreceli pozisyon, global bükme yönünü ve " "miktarını tanımlar" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "Segment sayısına göre" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "Maksimum segment büyüklüğünden" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" msgstr "Düğümler boyunca" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Retract" msgstr "Geri çek" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "Bölme yöntemi" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "Maks. segment büyüklüğü" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "Segment sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" msgstr "X'te maksimum yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y'de maksimum yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" msgstr "Global rastgelelik" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" msgstr "Tutaçlar" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" msgstr "Tutaç seçenekleri" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "Düğümleri kaydır" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" msgstr "Sabit yer değiştirme" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Sabit yer değiştirme, 1/3 segment uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Sprey Aracı dostu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "Kopyalama modunda püskürtme aracıyla kullanım için" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Düğüm ekle Her kesimi böl" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "Jitter düğümleri Düğümleri/tutaçları taşıma" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "Exkstra pürüzlü Ekstra pürüzlü bir katman ekle" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Seçenekler Pürüzlü seçenekleri değiştirin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Her İkisi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "_İşaretleme mesafesi:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Ardışık cetvel işaretleri arasındaki mesafe" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "Birim:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Bü_yük uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Büyük cetvel işaretlerinin uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Küçü_k uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Küçük cetvel işaretlerinin uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Büyük adımlar_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Her ... adımda önemli bir işaret çizin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "İşaretleri değiştir _tarafından:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Bu kadar çok adımla işaretleri değiştirin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "İşaretleme yönü:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "İşaretlerin yönü (yol boyunca baştan sona bakarken)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "İlk işaretin ofseti" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Kenarlık işaretleri:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Yolun başında ve sonunda işaretlerin çizilip çizilmeyeceğini seçin" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Düğümleri göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Yolu göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Düğümün ortasını göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Orijinali göster" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Düğüm ve tutaçları ölçekle" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "\"Tutaçları göster\" yol efekti, uyguladığınız nesne üzerindeki özel " "stilleri kaldırır. İstediğiniz bu değilse, İptal'i tıklayın." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "Adımlar:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Satır sayısıBasitleştirilmiş adımların sayısını değiştir " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Kaba eşik:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Smooth angles:" msgstr "Düzgün açılar:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "Pürüzsüz performans için tutaçlardaki maksimum derece farkı" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Paths separately" msgstr "Ayrı yollar" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Yolları basitleştirme (ayrı olarak)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Just coalesce" msgstr "Sadece birleş" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Sadece birleşmeyi basitleştir" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Konturlar:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Benzeyen pek çok konturu çiz" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Maksimum kontur uzunluğu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Benzeyen konturların maksimum uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Kontur uzunluğu çeşitliliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Kontur uzunluğunun rastgele değişimi (maksimum uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Maksimum örtüşme:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Ardışık konturların ne kadar üst üste geleceği (maksimum uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Örtüşme çeşitliliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Üst üste binmenin rastgele değişimi (maksimum üst üste binmeye göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Maksimum son tolerans:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Orijinal ve yaklaşık yolların uçları arasındaki maksimum mesafe (maksimum " "uzunluğa göre)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Ortalama ofset:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Her konturun orijinal yoldan ortalama uzaklığı" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Maksimum titreme:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimum titreme büyüklüğü" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Titreme frekansı:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Bir konturda ortalama titreme periyodu sayısı" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "İnşa hatları:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Kaç tane inşa hattı (teğet) çizileceği" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Eğrilik ve inşa hatlarının uzunluğu ile ilgili ölçek faktörü (5*ofset " "deneyin)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Maksimum uzunluk:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "İnşa hatlarının maksimum uzunluğu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Uzunluk çeşitliliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "İnşa çizgileri uzunluğunun rastgele çeşitliliği" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "Yerleşim rastgeleliği:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: eşit dağıtılmış inşa hatları, 1: tamamen rastgele yerleşim" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "minimum eğrilik" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "maksimum eğrilik" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "Başlangıç eğrisi" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Renk geçişi yönünü ters çevir" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Renk geçişi yönünü ters çevir" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 #, fuzzy msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Metnin dikdörtgen bölgesini ayarla." #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Metnin dikdörtgen bölgesini ayarla." #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 msgid "Extrapolated" msgstr "Sonuçlandı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "Kontur genişliği:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Yolun (konik olmayan) genişliği" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Start offset:" msgstr "Ofset başlangıcı:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Yol başlangıcından itibaren konik mesafe" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "End offset:" msgstr "Ofset bitişi:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Koniğin bitiş konumu" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Taper smoothing:" msgstr "Konik düzeltme:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "Koniklere uygulanacak düzleme miktarı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type:" msgstr "Birleştirme türü:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Düzgün olmayan düğümler için birleştirme türü" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Gönye birleşimi sınırı" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "Koniğin başlangıç noktası" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 msgid "End point of the taper" msgstr "Konik bitiş noktası" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic" msgstr "Elastik" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastik dönüşüm modu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "From original width" msgstr "Orijinal genişliğinden" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length" msgstr "Uzunluğu kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Uzunluğu mevcut mesafeye kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock angle" msgstr "Açıyı kilitle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip horizontal" msgstr "Yatay çevir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip vertical" msgstr "Dikey çevir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "End point" msgstr "Bitiş noktası" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch" msgstr "Gerdir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch the result" msgstr "Sonucu gerdir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Offset from knots" msgstr "Düğümden ofset" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "First Knot" msgstr "İlk düğüm" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" msgstr "Son düğüm" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Rotation helper size" msgstr "Dönme yardımcısı boyutu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 msgid "Change index of knot" msgstr "Düğüm endeksini değiştir" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Ü_retim sayısı:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Özyineleme derinliği --- düşük tutun!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Yol üretimi:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Segmentleri yinelenen dönüşümleri tanımlayan yol" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Yalnızca tek biçimli dönüşümleri kullan" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "Sadece oryantasyonu tersine almak/korumak için 2 ardışık segment kullanılır " "(aksi halde genel bir dönüşümü tanımlarlar)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Tü_m üretimleri çiz" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "İşaretlenmemişse yalnızca son üretilmişi çiz" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referans segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Referans segmenti. Varsayılan olarak skutu'nun yatay orta çizgisine gelir." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maksimum karmaşıklık:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Çıktı çok karmaşıksa efekti devre dışı bırak" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Bool parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 msgid "Change color button parameter" msgstr "Renk düğmesi parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Numaralandırma parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 msgid "Change font button parameter" msgstr "Buton parametresinin yazı tipini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Panodaki öğeye bağlantı" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Öğe parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 msgid "Link to item" msgstr "Öğeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Orijinali seç" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 msgid "Link item parameter to item" msgstr "Öğe parametresini öğeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 msgid "Remove Item" msgstr "Öğeyi kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 msgid "Move item up" msgstr "Öğeyi yukarı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 msgid "Move item down" msgstr "Öğeyi aşağı Taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 msgid "Remove item" msgstr "Öğeyi kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Öğe dizisi parametresini öğeye bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Panodaki yola bağlantı" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Tersi" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Yol parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Yol parametresi görünürlüğü geçişi" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 msgid "Remove Path" msgstr "Yolu kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 msgid "Move path up" msgstr "Yolu yukarı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 msgid "Move path down" msgstr "Yolu aşağı taşı" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "Yolu kaldır" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Yol dizisi parametresini yola bağla" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Tuval üzerinde düzenle" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "Yolu kopyala" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "Yolu yapıştır" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "Yol parametresini yapıştır" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Parametre noktasını değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" "Kontur genişliği kontrol noktası: kontur genişliğini değiştirmek için " "sürükleyin. Ctrl+click bir kontrol noktası ekler, Ctrl+Alt+click siler, Shift+click genişlik iletişim kutusunu başlatır." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Rasgele parametreyi değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Ters Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Ters Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırla" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Ters Oluk: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Ters Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Şerit: Ctrl+Click geçiş tipi, Shift+Click iletişim " "kutusunu aç, Ctrl+Alt+Click sıfırlar" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "Metin parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Geçiş düğmesi parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "Vektör parametresini değiştir" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Birim parametresini değiştir" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3B Kutu" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 dizesi)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Ufuk noktasını değiştir" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Birden çok ufuk noktasını değiştir" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "%s 'ye" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "bir URI olmadan" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 msgid "Slice" msgstr "Dilim" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "Kiriş" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Çember" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Akış Bölgesi" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Harici Bölgeye Ak" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Akan Metin" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Bağlantılı Akışlı Metin" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr " [budanmış]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d karakter%s)" msgstr[1] "(%d karakterler%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Sayfanın Çevresinde Kılavuzlar Oluştur" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Tüm Kılavuzları sil" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+drag döndür, Ctrl+drag orijini taşı, Del sil" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "dikey, %s 'de" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "yatay, %s 'de" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d 'de derece, ile (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "gömülü" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[hatalı referans]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "% d nesnesinin" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "% d nesnelerinin" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "Grubu çöz" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; kırpıldı" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskeli" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtreli (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtreli" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Hat" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Yol Efekti'nin yürütülmesi sırasında bir istisna oluştu." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "Bağlantılı Ofset" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dinamik Ofset" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s tarafından %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "şişir" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "büz" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Yol" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", yol efekti: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i düğüm%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i düğümler%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Çoklu çizgi" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "birlikte %3f döner" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "birlikte %d köşe" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "birlikte %d köşeler" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "Koşullu Grup" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Otomatik olarak sarılmış metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Bir şeklin içindeki metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "yolda%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Klonlanmış Karakter Verisi" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " dan " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "[artık]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 msgid "Text Span" msgstr "Metin Aralığı" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Çoğalt" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "%s adlı" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "İsimsiz Simge" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "arasında: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Birleştirmek için nesne(ler)i seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Yolları birleştirme..." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Seçimde birleştirilecek yol(lar) yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Parçalara ayırmak için yol(lar) seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Yollar parçalara ayrılıyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "Parçalara ayır" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Seçimleri parçalara ayırmak için yol(lar) yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Yola dönüştürmek için nesneleri seç." #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Nesneler yollara dönüştürülüyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "Nesneden yola" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Seçimi yola dönüştürmek için herhangi bir nesne yok." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Tersine çevrilecek yol(lar) seçin." #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "Yollar ters çevriliyor..." #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "Yolu ters çevir" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Seçimde geri alınacak yol yok." #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "Batırma kalemi" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "İşaretçi" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "Kıpraşık" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "Lekeli" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "Vektörleştirme" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape varsayılan ayarlarla çalışacak ve yeni ayarlar kaydedilmeyecek. " #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Profil dizini oluşturulamıyor %s." #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s geçerli bir dizin değil." #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Tercihler dosyası oluşturulamadı %s." #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Tercihler dosyası normal %s bir dosya değil." #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Tercihler dosyası %s okunamadı." #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Tercihler dosyası %s geçerli bir XML belgesi değil." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Dosya %s geçerli bir Inkscape tercihler dosyası değil." #: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Preferences file was deleted." msgstr "Tercihler dosyası silindi." #: ../src/preferences.cpp:277 msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "Tercihler dosyasını silmeye çalışırken bir hata oluştu." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Atıf" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Atıf-Aynen Paylaşım" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Atıf-Türev Yok" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan-Aynen Paylaşım" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Atıf-Ticari Olmayan-Türev Yok" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Kamu Malı İthafı" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "ÖzgürSanat" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "Açık Kaynak Yazı Tipi Lisansı" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "Kaynağa verilen isim" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "Kaynağın yaşam döngüsündeki bir olayla ilişkili bir nokta veya süre" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Kaynağın dosya biçimi, fiziksel ortamı veya boyutları" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Kaynağın doğası veya türü" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Oluşturucu:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Öncelikle kaynak yapmaktan sorumlu olan tüzel varlık" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Haklar:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Kaynakta ve üzerinde tutulan haklar hakkında bilgi" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Yayıncı:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Kaynağın kullanılabilir olmasını sağlamaktan sorumlu bir tüzel varlık" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Belirli bir bağlamdaki kaynağa net bir referans" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Tanımlanan kaynağın türetildiği ilgili bir kaynak" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "İlişki:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "İlişkilendirilmiş bir kaynak" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "Kaynağın dili" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Anahtar sözcükler:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "Kaynağın konusu" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Kapsam:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Kaynağın mekansal veya zamansal konusu, kaynağın mekansal uygulanabilirliği " "veya kaynağın ilgili olduğu yargı alanı" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "Kaynağın hesabı" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Kaynağa katkı yapmaktan sorumlu bir varlık" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Bu belgenin lisansının isim alanı tanımının URI'si" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Bölüm:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'Lisansı' bölümü için XML parçası" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "Metini sil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Hiçbirşey silinmedi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Eşini yaratmak için nesne(ler) seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopyala" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "Tümünü sil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "Gruplamak için bazı nesneler seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Grup dışına çıkarmak için hiçbir nesne seçilmedi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 msgid "Selection not in a group." msgstr "Seçim bir grup içerisinde değil." #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 msgid "Pop selection from group" msgstr "Gruptan parça seçimi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Gruptan çıkarmak için bir grup seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Seçimin içinde gruptan çıkarılacak grup yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Yükseltilecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Farklı gruplardan veya katmanlardan nesneleri kaldıramaz/" "düşüremezsiniz." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "Yukarı kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Düşürmek için nesne(ler) seç." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Alttan aşağıya doğru nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "Alttan aşağıya" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Bir üste almak için nesne(ler seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 msgid "We hit top." msgstr "Üste vurduk." #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "bir üste al" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Bir alta düşürmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgid "We hit bottom." msgstr "Alta vurduk." #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "bir alta düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "Geri alınacak bir şey yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "Yinelenecek bir şey yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "Stil yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "Canlı yol efekti yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Canlı yol efektini kaldırmak için nesne(ler)seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "Canlı yol efektini kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Filtreleri kaldırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Filtre kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "Boyut yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "Boyutu ayrı yapıştır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Üst katmana geçmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "Sonraki katmana kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "Üzerinde daha fazla katman yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Aşağıdaki katmana geçmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Önceki katmana düşür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "Altında daha fazla katman yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Taşımak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Seçimi katmana taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Gömülü bir SVG dönüştürülemiyor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "Dönüşümü kaldır" # CCW = counter clockwise # SYT = saat yönünün tersine #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "SYT 90 Derece Döndür" # CW = clockwise # SY = saat yönünde #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "SY 90 Derece Döndür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Piksellerle döndür" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Tüm faktöre göre ölçeklendir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "Dikey taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "Yatay taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Dikey olarak piksellerle taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Yatay olarak piksellerle taşı" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Seçim içinde yol efekti uygulaması yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Kopyalamak için bir nesne seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Çoğalt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "Yeniden bağlamak için klonlar seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Klonları yeniden bağlamak için panoya bir nesne kopyala." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Seçimde bağlanacak klon yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "Klonu yeniden bağla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Bağlantısını kaldırmak için klon seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Seçimde bağlantısını kaldırmak içn klon yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "Klon bağlantısını kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Klonun bağlantısını tekrar kaldır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Orijinaline gitmek için bir klon seç. Kaynağına gitmek için " "bağlantılı bir ofset seç. Yola gitmek için yolda bir metin " "seç. Çerçevesine gitmek için akışlı bir metin seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Seçilecek nesneyi bulamıyor (artık klon, ofset, metin yolu, akışlı " "metin?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "Seçmeye çalıştığınız nesne görünür değil (içinde <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Doldurmak için yol(lar) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "İşaretleyiciye dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "Nesnelerden işaretçiye" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Kılavuzlara dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "Nesnelerden kılavuzlara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Sembole dönüştürülecek nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "Gruptan sembole" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Nesneleri ayıklamak için bir sembol seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Gruba dönüştürmek için Sembol iletişiminde sadece bir sembol seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "Sembolden gruba" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Desene çevirmek için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "Nesnelerden desene" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Nesneleri ayıklamak için desen dolgulu nesne seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Seçimde hiçbir desen dolgusu yok." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "Desenden nesnelere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Bir bitmap kopyasını oluşturmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Bitmap renderleniyor..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "Bitmap oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Kırpma yolu veya maske oluşturmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 msgid "Create Clip Group" msgstr "Kırpma grubu Oluştur" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Kırpma yolu veya maskenin uygulanacağı maske nesnesini ve nesne(ler) " "seçin." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "Kırpma yolunu ayarla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "Maske Ayarla" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Kırpma yolunu veya maskeyi kaldırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "Kırpma yolunu serbest bırak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "Maskeyi serbest bırak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Tuvale sığdırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Sayfayı Seçime Sığdır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Bir nesnenin dolgu ve konturunu değiştir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Sayfayı Çizime Sığdır" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Sayfayı Seçime veya Çizime Sığdır" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "kök" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "yok" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "katman %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "katman %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " içinde %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " tanımlarda gizli" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " grup içine %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " isimlendirilmemiş grup içinde (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " içinde %i ebeveynin (%s)" msgstr[1] " içinde %i ebeveynlerin (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " içinde %i katmanın" msgstr[1] " içinde %i katmanların" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Düzenlemek için sembolden gruba dönüştür" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Sembolü düzenlemek için semboller tepsisinden çıkarın" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Orijinale bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Yola bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Çerçeveye bakmak için Shift+D kullanın" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i türden seçilen nesneler %2$s" msgstr[1] "%1$i türlerden seçilen nesneler %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d filtreli nesne " msgstr[1] "; %d filtreli nesneler " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Sıkıştırma veya uzatma seçimi; düzgün bir şekilde ölçeklendirmek için " "Ctrl\" dönme merkezi çevresinde ölçeklemek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Ölçek seçimi; düzgün bir şekilde ölçeklendirmek için Ctrl; " "dönme merkezi çevresinde ölçeklemek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Eğri seçimi; açısını yakalamak için Ctrl ile; karşıt tarafa " "eğilmek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Seçimi döndür; açısını yakalamak için Ctrl ile; karşı köşede " "döndürmek için Shift ile" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Dönme ve eğriltme merkezi: konumlandırmak için sürükleyin; Shift ile " "ölçeklendirme de bu merkezi kullanır" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Eğ" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Merkezi ayarla" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "Damga" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "Merkezi sıfırla" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Ölçekle: %0.2f%% x %0.2f%%; oranı kilitlemek için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr ": %0.2f°; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Dödür: %0.2f°; açıyı yakalamak için Ctrl ile" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Merkezi taşı %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" " Taşı ile % s,% s; yatay / dikey sınırlamak için Ctrl ile; " "yapışmayı devre dışı bırakmak için Shift ile" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Dışa aktarmak için dosya ismi seç" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape kısayolları (*.xml)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 msgid "Select a file to import" msgstr "Dışa aktarmak için bir dosya seç" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Birleşim" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Bölünme" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Yol Kes" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Boole birleşimini gerçekleştirmek için en az 1 yol seç." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Boole işlemi yapmak için en az 2 yol seç." #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Nesnelerden biri bir yol değil, boole işlemi gerçekleştirilemiyor." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Fark, XOR, bölme veya yol kesme için seçilen nesnelerin z-sırası " "belirlenemiyor." #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Konturu yola dönüştürmek için konturlu yol(lar)ı seçin." #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konturu yola dönüştür" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Seçimde konturlu yol yok." #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Seçili nesne bir yol değil, büzme/şişrme yapılamıyor." #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "Bağlantılı ofset oluştur" #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Dinamik ofset oluştur" #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Büzmek/şişirmek için yol(lar) seç." #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "Yolu şişir" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "Yolu büz" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Seçimde büzmek/şişirmek için yol yok." #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Yolları basitleştir (ayrı olarak):" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Yolları basitleştir:" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d arasında %d yollar basitleştirildi..." #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d yollar basitleştirildi." #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Basitleştirmek için yol(lar) seç." #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Seçimde basitleştirmek için yol yok." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Metni yola koymak için bir metin ve bir yol seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Bu metin nesnesi zaten bir yola koyuldu . Önce yoldan çıkarın. " "Yolunu aramak için Shift+D tuşlarını kullanın." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Bu sürümde bir dikdörtgene metin koyamazsınız. Dikdörtgeni önce yola " "dönüştürün." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Akan metin(ler), bir yola koymak için görünür olmalıdır." #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Metni yola koy" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Yolu kaldırmak için yoldaki bir metni seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Seçimde yol üzerinde metin yok." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Metni yoldan kaldır" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Satırları kaldırmak için metin(ler) seç." # kerns = karakter aralığı #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "El ile yapılan karakter aralığını kaldır" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Metni çerçeveye aktarmak için bir metin ve bir veya daha fazla yol " "veya şekil seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "Şeklin içine metin akışı" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Akışı durdurmak için akışkan metin seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Akan metnin akışını durdur" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Dönüştürmek için akan metin(ler) seç." #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Akan metni, metne dönüştür" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Akan metinlerin dönüştürülebilmesi için görünür olması gerekir." #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Seçimde dönüştürülecek akan metin(ler) yok." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Klonlanmış karakter verilerini düzenleyemezsiniz." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Görüntü çok büyük görünüyor. İşlem biraz zaman alabilir ve devam etmeden " "önce belgenizi kaydetmeniz akıllıca olur.\n" "\n" "İşleme devam edilsin mi (kaydetmeden)?" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vektörize: %1. %2 düğüm" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vektörize etmek için bir görüntü seç" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vektörize etmek için yalnızca birgörüntü seç" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Bir resim ve üzerinde bir veya daha fazla şekil seçin" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektörize: Etkin masaüstü yok" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Geçersiz SIOX sonucu" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektörize: Aktif belge yok" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektörize: Resim bitmap verisi içermiyor" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektörize: İz başlatılıyor..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "Bitmap'i vektörize et" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektörizasyon: Bitti. %ld düğüm oluşturuldu" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "Hiçbir şey kopyalanmadı." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Panoda hiçbir şey yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Stili yapıştırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Panoda stil yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Boyutu yapıştırmak için bir veya daha fazla nesne seçiniz." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Panoda boyut yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Canlı yol efektini yapıştırmak için nesne(ler) seç." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Panoya etkisi yok." #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Pano yol içermiyor." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Pano hiçbir şey içermiyor." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "Üste git" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Gizle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Aşağıdaki Nesneleri Göster" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneleri Kilitle" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Aşağıdaki Nesnelerin Kilidini Aç" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Grup gir #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Seçileni grubun dışına al" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Nesne Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_Bunu Seç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "Select Same" msgstr "Aynısını Seç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 msgid "Fill Color" msgstr "Dolgu Rengi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 msgid "Stroke Color" msgstr "Kontur Rengi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 msgid "Stroke Style" msgstr "Kontur Stili" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 msgid "Object Type" msgstr "Nesne Türü" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Katmana Taşı..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 msgid "Create _Link" msgstr "Bağlantı _Oluştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "Maske Ayarla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "Maskeyi Serbest Bırak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Kırpma Grubu O_luştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Kırpmayı Ay_arla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "Kırpmayı Serbest B_ırak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_Grupla" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "Bağlantı oluştur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_Grubu çöz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "Bağlantı _Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "_Bağlantıyı Takip Et" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "_Bağlantıyı Kaldır" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 msgid "Remove link" msgstr "Bağlantıyı kaldır" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "Görüntü _Özellikleri..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "Harici Olarak Düzenle..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Bitmap'i Vektörize Et..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Görüntüyü göm" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Görüntüyü Çıkar..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Dolgu ve Kontur..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Metin ve Yazı Tipi..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Yazım Denetim_i..." #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "Varsayılan arayüz kurulumu" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 msgid "Setup for custom task" msgstr "Özel çalışma için kurulum" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Geniş ekran çalışması için kurulum" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "Son Kullanılanı _Aç" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape web sitesi" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" msgstr "© 2019 Inkscape Geliştiricileri" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "" "Açık Kaynak Ölçeklenebilir Vektör Grafik Düzenleyicisi\n" "Özgürce Çiz." #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "mustafaleventfidanci@gmail.com\n" "Mustafa Levent Fidancı" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "Hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "Dağıtım" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı kutular arasında minimum yatay boşluk (px biriminde)" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Sınırlayıcı kutular arasında minimum dikey boşluk (px birimlerinde)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_D:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Örtüşmeleri kaldır" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "Bağlayıcı ağını düzenle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "Değişim Pozisyonları" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "Kümelenmeyi Çöz" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "Rastgele pozisyonlar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Metin taban çizgilerini dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "Metin taban çizgilerini hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "Yeniden Düzenle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Düğümler" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "İlişkili: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin sağ kenarlarını, bağlantının sol kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Sol kenarları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Dikey eksende merkez" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Sağ tarafları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin sol kenarlarını, bağlantının sağ kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin alt kenarlarını, bağlantının üst kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Üst kenarları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Yatay eksende merkez" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Alt kenarları hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Nesnelerin üst kenarlarını, bağlantının alt kenarına hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Metin taban çizgisi bağlantılarını yatay olarak hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Metin taban çizgilerini hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Nesneler arasındaki yatay boşlukları eşitle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Sol kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Merkezleri yatay olarak eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Sağ kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Nesneler arasında dikey boşluklar eşitle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Üst kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Merkezleri dikey olarak eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Alt kenarları eşit şekilde dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Metinlerin taban çizgilerini yatay olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Metin taban çizgilerini dikey olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Seçili bağlayıcı ağını güzelce düzenle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - seçim sırası" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - yığınlama sırası" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Seçilen nesnelerin değişim pozisyonları - saat yönünde döndür" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Merkezleri her iki boyutta da randomize et" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Temiz olmayan nesneler: kenardan kenara mesafeleri eşitlemeye çalış" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Sınırlayıcı kutularının üst üste binmemesi için nesneleri mümkün olduğunca " "az hareket ettir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Seçilen düğümleri ortak bir yatay çizgiye hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Seçilen düğümleri ortak bir dikey çizgiye hizala" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Seçili düğümleri yatay olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Seçili düğümleri dikey olarak dağıt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "Son seçilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "İlk seçilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "En büyük nesne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "En küçük nesne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 msgid "Selection Area" msgstr "Seçim Alanı" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Middle of selection" msgstr "Seçimin ortası" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 msgid "Min value" msgstr "Minimum değer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 msgid "Max value" msgstr "Maximum değer" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_Seçime grup gibi davran: " # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Yeni bir özellik ekle" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Özellik Adı" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Özellik Değeri" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Özelliği düzenlemek için tıkla." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Özellik %s seçildi. Düzenlemeyi tamamladığınızda değişiklikleri " "işleme almak için Ctrl+Enter basın." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Özellik sil" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 msgid "Rename attribute" msgstr "Özelliği yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 msgid "Change attribute value" msgstr "Özellik değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Profili düzenle" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profil adı:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Profil ekle" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrik" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: basit çeviri" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: yansıma" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: yavaş yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: yansıma + yavaş yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: yansıma + yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: yansıma + 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: yavaş yansıma + 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: yansıma + yansıma+ 180° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° döndür + 45° yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° döndür + 90° yansıma" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: yansıma + 120° döndür, yoğunlaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: yansıma + 120° döndür, seyrelt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: yansıma + 60° döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Döşemek için 17 simetri grubundan birini seçin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "Değiştir" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X Koordinatını Seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Her satırı yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Her sütunu yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Yatay seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y Koordinatını Seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Her satırı dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Her sütunu dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Dikey seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Aralıklı satırların (1), bir noktada birleşip (<1) birleşemeyeceği (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Aralıklı sütunların (1), bir noktada birleşip (<1) birleşemeyeceği (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Değişme:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Her satır için seçim değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Her sütun için seçim değerini değiştir" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "Birleşme:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Her satır için değişimi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Her sütun için değişimi birleştir" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "Döşemeyi hariç tut:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Değişimdeki döşeme yüksekliğini hariç tut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Değişimdeki karo genişliğini hariç tut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "Ce_tvel" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "X(Apsis)'te Ölçeklendir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Her satırı yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Sütun başına yatay ölçek (döşeme genişliğinin %'si olarak)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Yatay ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Koordinatını Ölçeklendir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Her satırı dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Her sütunu dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Dikey ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Satır ölçeklemenin tek tip (1), yaklaşması (<1) veya uzaklaşması (> 1) olup " "olmadığı" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Sütun ölçeklendirmenin tek tip (1), yakınsama (<1) veya uzaklaşma (> 1) olup " "olmadığı" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Baz:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Logaritmik spiral için taban: kullanılmaz (0), yakınlaştır (<1) veya " "uzaklaşır (> 1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Her satır için ölçeklendirme değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Her sütun için ölçeklendirme değerini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Her satır için ölçeklendirmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Her sütun için ölçeklendirmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "Döndürme" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Her satır için döşemeleri bu açıya göre döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Her sütun için döşemeleri bu açıya göre döndür" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Döndürme açısını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Her satır için döndürme yönünü değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Her sütun için döndürme yönünü değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Her satır için döndürmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Her sütun için döndürmeyi birleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Bulanıklık & opaklık" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Bulanıklık:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşemeleri bu yüzdeye göre bulanıklaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşemeleri bu yüzdeye göre bulanıklaştır" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Karo bulanıklığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Her satır için bulanıklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Her sütun için bulanıklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Döşeme opaklığını her satır için bu yüzde kadar azalt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Döşeme opaklığını her sütun için bu yüzde kadar azalt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Döşeme opaklığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Her satır için opaklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Her sütun için opaklık değişikliğinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "_Renk" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "İlk renk: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaların ilk rengi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Klonlar için başlangıç rengi (yalnızca, kopyalama modunda orijinalde " "ayarlanmamış dolgu veya kontur veya sprey aracındaysa çalışır)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşeme renk tonunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşeme renk tonunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Döşeme tonunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Her satır için döşeme doygunluğunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Her sütun için döşeme doygunluğunu bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Her satır için renk aydınlığını bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Her sütunr için renk aydınlığını bu yüzde kadar değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Renk aydınlığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Her satır için renk değişikliklerinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Her sütun için renk değişikliklerinin işaretini değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "_Vektörize" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Çizimi klonların/püskürtme öğelerinin altında vektörize et" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Her bir klonlama/püskürtme öğesinde, çizimden bulunduğu konumdan bir değer " "seçin ve uygula" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Çizimden seç:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Görünür rengi ve opaklığı seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Toplam birikmiş opaklığı seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Rengin Kırmızı bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Rengin Yeşil bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Rengin Mavi bileşenini seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Rengin tonunu seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Rengin doygunluğunu seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Rengin açıklığını seç" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Seçilen değere ince ayar yap:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gama-düzeltmesi:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Alınan değerin orta oranını yukarı (>0) ya da aşağı (<0) değiştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Rastgeleleştir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Seçilen değeri bu yüzdeye göre rastgeleleştir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Tersine Çevir:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Alınan değeri tersine çevir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Değeri kopyalara uygula':" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Varlık" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Her klon, o noktada toplanan değer tarafından belirlenen olasılık ile " "oluşturulur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Her klonun boyutu, o noktadaki toplanan değere göre belirlenir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Her klon seçilen renkle boyanır (orijinal dolgu veya konturu ayarlanmamış " "olmalıdır)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Her klonun opaklığı, o noktada toplanan değere göre belirlenir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Döşenmiş klonlara uygula:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Döşemede kaç satır var" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Döşemede kaç sütun var" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin genişliği" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Satırlar, sütunlar: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Belirlenmiş sayıda satır ve sütun oluştur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Genişlik, yükseklik: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Döşemeye belirlenen genişliği ve yüksekliği uygula" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Döşemenin kaydedilmiş boyutunu ve konumunu kullan" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Güncel boyut yerine, döşemenin konum ve boyutunu son döşemenin aynısına " "ayarla" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _Oluştur " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Seçimin kopyasını oluşturur ve döşer" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " _Kümelenmeyi Çöz " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Kopyaların kümelenmesini dağıt; tekrarlanarak uygulanabilir" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " _ Kaldır " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Seçilmiş nesnenin oluşturulmuş kopyalarını sil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " _Sıfırla " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "İletişim kutusundaki tüm kaydırmaları, ölçekleri, döndürmeleri, opaklık ve " "renk değişikliklerini sıfırlar" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Hiçbirşey seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Birden fazla nesne seçildi." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Nesnenin%d döşenmiş kopyası var." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Nesenenin döşenmiş kopyası yok." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Döşenmiş kopyalarını ayrıştırmak için bir nesne seçin." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaların kümelenmesini çöz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Döşenmiş kopyalarını silmek için bir nesne seçin." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyaları sil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Birden fazla nesneyi kopyalamak isterseniz, önce bu nesneleri gruplayınsonra da bu grubu kopyalayın." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Döşenmiş kopyalar oluşturuluyor..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Döşenmiş kopyalar oluştur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Her Satır:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Her Sütun:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Rastgeleleştir:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Renk: %s; Tıkla dolguyu ayarlamak için, Shift+click " "konturu ayarlamak için" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Renk tanımını değiştir" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "Kontur rengini kaldır" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "Dolgu rengini Kaldır" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Kontur rengini yok olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "Dolgu rengini yok olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Renk örneğinden kontur rengini ayarla" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Renk örneğinden dolgu rengini ayarla" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Kayıt iletilerini yakala" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Kayıt iletilerini çıkar" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Metaverisi" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Varlıkları" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "" "Eğer ayarlanmazsa, çizimde herhangi bir kenar yumuşatma uygulanmayacaktır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "Dama tahtası arka planı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" "Ayarlanırsa, arka plan için dama tahtası kullan; aksi halde tam opaklıkla " "arka plan rengini kullan." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Sayfa kenarlığını _göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ayarlanırsa, dikdörtgen sayfa kenarlığı gösterilir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Çizimin _üstündeki kenarlık" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ayarlanırsa, kenarlık her zaman çizimin üzerindedir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Kenarlık gölgesini göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Ayarlanırsa, sayfa kenarlığının sağ ve alt tarafında bir gölge gösterir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "Arka_plan rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" "Sayfa arka planının rengi. Not: 'Dama Tahtası arka plan' ayarlanmadığında " "(ancak bitmap'e aktarırken kullanılır) düzenlenirken saydamlık ayarı " "yoksayılır." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "Kenarlık _rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Sayfa kenarlık rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Sayfa kenarlığının rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "Görüntüleme _birimleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Kılavuzları _göster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Kılavuzları göster veya gizle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Lock all guides" msgstr "Tüm kılavuzları kilitle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzların kilidini aç/kapa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Kılavuz re_ngi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Kılavuz çizgisi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kılavuzların rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Vurgu rengi:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Vurgulanan kılavuz çizgisi rengi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farenin altındaki kılavuz çizgilerini renklendir" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" msgstr "Sayfanın etrafında kılavuzlar oluştur" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "Tüm kılavuzları sil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Yapışma _uzaklığı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Yalnızca şundan daha _yakın olduğunda yapış:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Daima yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Nesnelere yapıştırmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Mesafelerine bakılmaksızın, nesnelere daima yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ayarlanırsa, nesneler yalnızca başka bir nesneye aşağıda belirtilen " "aralıktayken yapışır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "Yapışma u_zaklığı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Yalnızca şundan daha y_akın olduğunda yapış:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Izgaraya yapışmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Izgaralara daima mesafeden bağımsız olarak yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ayarlanırsa, nesneler yalnızca aşağıda belirtilen aralıktayken ızgara " "çizgisine yapışır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Yapışma uzak_lığı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Yalnızca şundan daha yakın olduğunda yapış:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Kılavuzlara yapıştırmak için ekran pikselleriyle yapışma mesafesi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Kılavuzlara daima mesafeden bağımsız olarak yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Ayarlanırsa, nesneler bir kılavuza yalnızca aşağıda belirtilen aralıktayken " "yapışır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Kırpma yollarına yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Yollara yapışırken, ayrıca kırpma yollarına da yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Maske yollarına yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Yollara yapışırken, ayrıca maske yollarına da yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Dikey olarak yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "Yollara veya kılavuzlara yapışırken, ayrıca dik olarak yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Teğetsel yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Yollara veya kılavuzlara yapışırken, ayrıca teğet olarak yapışmayı dene" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Yeni ızgara oluştur." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Seçilen ızgarayı kaldır." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Betikleme" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Sayfa Boyutu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Kenar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Nesnelere yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Izgaralara yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Kılavuzlara yapış" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Bağlantı Renk Profili" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Bağlantılı renk profilini kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Bağlantılı Renk Profilleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Kullanılabilir Renk Profilleri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Bağlantı Profili" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "Profil Bağlantısını Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "Harici betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "Gömülü betikler" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Harici betik dosyaları:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Güncel dosya adını ekle veya bir dosyaya göz at" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Gömülü betik dosyaları:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "Betik kimliği" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "_Varsayılan olarak kaydet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Bu meta verileri varsayılan meta veriler olarak kaydet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "Varsayılanı _kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Daha önce kaydedilmiş varsayılan meta verileri burada kullan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "Harici betik ekle..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "Yüklenecek bir komut dosyası seçin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "Gömülü betik ekle..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "Harici betiği kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "Gömülü betiği kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "Gömülü betiği düzenle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Oluşturma" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Tanımlanmış ızgaralar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Izgarayı kaldır" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "Değişmiş varsayılan ekran birimi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_sayfa" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_Çizim" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "_Özel" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "Birimler:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "_Dışa Aktarılacak Dizin..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "T_üm seçili nesneleri toplu olarak dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "Use interlacing" msgstr "Geçişi kullan" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "Bit derinliği" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "pHYs dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "Seçili hariç tümünü gizle" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "Tamamlandığında kapat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Eğer varsa dışa aktarma ipuçlarını kullanarak, seçilen her nesneyi kendi PNG " "dosyasına aktar (dikkat, sormadan üzerine yazar!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Dışa aktarılan görüntüde, seçilenler dışındaki tüm nesneleri gizle" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" "PNG çıkışı için ADAM7 aralığını etkinleştirir. Bu, biraz daha ağır " "görüntülere neden olur, ancak dosya yüklenirken büyük görüntüler daha iyi " "görünecek" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Dışa aktarma tamamlandıktan sonra bu iletişim kutusunu kapat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Dışa Aktarma Alanı" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Görüntü boyutu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "piksel" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "__Dosya adı" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Bitmap dosyasını bu ayarlarla dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" "Png dosyası için fiziksel dpi'ı zorlar. Png üzerinde Photoshop ile çalışmayı " "planlıyorsanız bunu 72 olarak ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "bitmap" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Seçili nesneyi %d toplu dışa aktar" msgstr[1] "Seçili nesneleri %d toplu dışa aktar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Dışa aktarma süreci devam ediyor" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Seçilmiş öğe yok." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "\"% 1\" dosyaları dışa aktarım" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%s dosysıa dışa aktarılıyor..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s dosya adına dışa aktarılamadı.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s dosya adına dışa aktarılamadı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" "%d seçili öğelerden %d dosyası başarıyla dışa aktrarıldı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Dışa aktarılacak seçilen alan geçersiz." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Dışa aktarılacak seçilen alan geçersiz" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s dizini yok veya bir dizin değil.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Dışa aktarılıyor %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Çizim konumuna aktarıldı." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Dışa aktarma iptal edildi." #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Önizlemeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "Tercih İletişiminde ayar başına SVG 1.1 olarak dışa aktar." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tüm Inkscape Dosyaları" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Tüm Görüntüler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Tüm Vektörler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Tüm Bitmap'ler" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Dosya adı eklentisini otomatik olarak ekle" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Uzantıdan tahmin et" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Tüm Çalıştırılabilir Dosyalar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Önizlemeyi Göster" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_Dolgu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "Kontur _boyama" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Kontur st_ili" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Bu matris, renk uzayında doğrusal bir dönüşümü belirler. Her çizgi renk " "bileşenlerinden birini etkiler. Her sütun, girdideki her renk bileşeninin ne " "kadarının çıktıya iletileceğini belirler. Son sütun giriş renklerine bağlı " "değildir, bu yüzden sabit bir bileşen değerini ayarlamak için kullanılabilir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Seçilmiş SVG Elemanı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "FeImage girişi olarak kullanılacak bir görüntü seçin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Bu SVG filtre efekti herhangi bir parametre gerektirmez." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Bu SVG filtre efekti henüz Inkscape'te uygulanmadı." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "Eğim" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Intercept" msgstr "Durdurma" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "Genişlik" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Exponent" msgstr "Kuvvet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "Yeni transfer fonksiyonu tipi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Işık Kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Derece olarak, XY düzlemindeki ışık kaynağının yön açısı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Derece olarak, YZ düzlemindeki ışık kaynağının yön açısı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "Noktalar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Speküler Kuvvet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Işık kaynağının odağını kontrol eden kuvvet değeri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "Koni Açısı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Spot ışık ekseni (yani ışık kaynağı ile işaret ettiği nokta arasındaki " "eksen) ve spot ışık konisi arasındaki açıdır. Bu koninin dışına ışık " "yansıtılmaz." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Yeni ışık kaynağı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "Eşini Yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "Y_eniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Filtreyi yeniden adlandır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Filtreyi uygula" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Filtre ekle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Filtrenin eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Filtre temelini kaldır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "Birleştirme düğümünü kaldır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Filtre temelini yeniden düzenle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "Efekt Ekle:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "Efekt seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "Filtre seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "Etki parametreleri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "Filtre Genel Ayarları" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinatlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Filtre efektleri bölgesinin sol köşelerinin X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Filtre efektleri bölgesinin üst köşelerinin Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Filtre efekt bölgesi genişliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Filtre efekt bölgesi yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Matris işleminin türünü belirtir. 'Matrix' anahtar kelimesi, 5x4 değerlik " "bir tam matrisin sağlanacağını belirtir. Diğer anahtar kelimeler, yaygın bir " "şekilde kullanılan renk işlemlerinin eksiksiz bir matris belirtilmeden " "gerçekleştirilmesine olanak sağlayan kolaylık kısayollarını gösterir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "Değer(ler):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "Şebeke:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Aritmetik işlem seçilirse, her bir sonuç pikseli k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " "k4 formülü kullanılarak hesaplanır, burada i1 ve i2 sırasıyla birinci ve " "ikinci girişlerin piksel değerleridir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "iç bükey matrisin genişliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "iç bükey matrisin yüksekliği" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Hedef:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konvolv matrisindeki hedef noktanın X koordinatı. Evrişim, bu nokta " "etrafındaki piksellere uygulanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konvolv matrisindeki hedef noktanın Y koordinatı. Evrişim, bu nokta " "etrafındaki piksellere uygulanır." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "Çekirdek:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Bu matris, çıktıdaki piksel renklerini hesaplamak için giriş görüntüsüne " "uygulanan iç bükey işlemi tanımlar. Bu matristeki farklı değer düzenlemeleri " "çeşitli olası görsel efektlerle sonuçlanır. Bir kimlik matrisi, hareket " "bulanıklığı efektine yol açar (matris köşegenine paralel), sıfır olmayan " "sabit bir değerle doldurulmuş bir matris ortak bulanıklaştırma efektine yol " "açar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "Bölen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Bir sayıyı vermek için kernelMatrix'i giriş görüntüsüne uyguladıktan sonra, " "bu sayı nihai hedef renk değerini elde etmek için bölene bölünür. Tüm matris " "değerlerinin toplamı olan bir bölen, sonucun genel renk yoğunluğu üzerinde " "bir akşam etkisi yaratma eğilimindedir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "Verev:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Bu değer her bileşene eklenir. Bu, sabit bir değeri filtrenin sıfır yanıtı " "olarak tanımlamakta kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "Kenar modu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Çekirdek giriş görüntünün kenarına ya da yakınında konumlandığında matris " "işlemlerinin uygulanabilmesi için giriş görüntüsünün renk değerleriyle nasıl " "genişletileceğini belirler." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alfa'yı Koru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ayarlanırsa, alfa kanalı bu filtre temeli tarafından değiştirilmez." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Dağınık Renk:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Işık kaynağının rengini tanımlar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "Yüzey Ölçeği:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Bu değer, alfa kanalı girişi tarafından tanımlanan tümsek haritasının " "yüksekliklerini yükseltir" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "Sabit:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Bu sabit Phong aydınlatma modelini etkiler." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Çekirdek Birim Uzunluğu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Bu, yer değiştirme etkisinin yoğunluğunu tanımlar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X yer değişimi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X yönünde yer değiştirmeyi kontrol eden renk bileşeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Y yer değişimi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "X yönünde yer değiştirmeyi kontrol eden renk bileşeni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "Sel Rengi:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Tüm filtre bölgesi bu renkle doldurulacaktır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standart Sapma:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Bulanıklaştırma işlemi için standart sapma." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Aşındırma: Giriş görüntüsünün \"inceltme\" işlemini yapar.\n" "Genişletme: Giriş görüntüsünün \"besleme\" işlemini gerçekleştirir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "Görüntünün kaynağı:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Bu, giriş görüntüsünün sağa kaydırıldığı noktadır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Bu, giriş görüntüsünün ne kadar uzağa kaydırıldığıdır" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "Speküler Renk:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Speküler terim için kuvvet, daha büyük \"parlaklık\" tır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Filtre temelinin bir gürültü mü yoksa türbülans işlevi mi gerçekleştirmesi " "gerektiğini belirtir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "Temel Frekans:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "Oktavlar:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "Tohum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sahte rastgele sayı üreteci için başlangıç numarası." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "Filtre temeli ekle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend filtre temeli 4 resim karıştırma modu sağlar: ekran, " "çoğaltım, koyu ve açık." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feColorMatrix filtre temeli, renderlenen her pikselin rengine bir " "matris dönüşümü uygular. Bu, nesneyi gri tonlamaya çevirme, renk " "doygunluğunu değiştirme ve renk tonunu değiştirme gibi efektlere izin verir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer filtresi temeli, girişin renk bileşenlerini " "(kırmızı, yeşil, mavi ve alfa) belirli aktarma işlevlerine göre değiştirerek " "parlaklık ve kontrast ayarı, renk dengesi ve eşiği gibi işlemlere olanak " "tanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feComposite filtre temeli, Porter-Duff karışım modlarından birini " "veya SVG standardında açıklanan aritmetik modunu kullanarak iki görüntü " "karışımını kompoze eder. Porter-Duff harmanlama modları, esas olarak " "görüntülerin karşılık gelen piksel değerleri arasındaki mantıksal " "işlemlerdir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feConvolveMatrix, görüntüye uygulanacak bir Konvolüsyon belirlemenizi " "sağlar. Konvolüsyon matrisleri kullanılarak oluşturulan ortak etkiler " "bulanıklık, keskinleştirme, kabartma ve kenar algılamadır. Gauss bulanıklığı " "bu filtre ilkel kullanılarak oluşturulabilirken, özel gauss bulanıklığı " "temelinin daha hızlı ve çözünürlükten bağımsız olduğunu unutmayın." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ve feSpecularLighting filtre ilkelleri \"kabartmalı" "\" gölgeler oluşturur. Girişin alfa kanalı, derinlik bilgisi sağlamak için " "kullanılır: izleyiciye yüksek opaklık alanları yükseltilir ve düşük opaklık " "alanları görüntüleyiciden uzaklaşır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feDisplacementMap filtre temeli, ilk girdideki pikselleri, ikinci " "girişi kullanarak pikselin ne kadar uzaklaşması gerektiğini gösteren bir yer " "değiştirme haritası olarak kullanır. Klasik örnekler ise sarmal ve kıstırma " "efektleridir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feFlood filtre temeli, bölgeyi belirli bir renk ve opaklıkla " "doldurur. Genellikle grafiğe renk uygulamak için diğer filtrelere girdi " "olarak kullanılır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur filtre temeli, girişini düzgün bir şekilde " "bulanıklaştırıyor. Genellikle bir gölge efekti oluşturmak için feOffset ile " "birlikte kullanılır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "feImage filtre temeli, bölgeyi dış bir görüntüyle veya belgenin başka " "bir kısmıyla doldurur." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feMerge filtre temeli, ilkel filtre içinde birkaç geçici görüntüyü " "tek bir görüntüye birleştirir. Bunun için normal alfa kompozisyonunu " "kullanır. Bu, 'normal' modda birkaç feBlend temeli veya 'over' modunda " "birkaç feComposite temeli kullanmaya eşdeğerdir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feMorphology filtre temeli, aşındırma ve genişletme efektleri sağlar. " "Tek renkli nesneler için aşındırma, nesneyi daha ince yapar ve genişletme " "daha kalın hale getirir." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feOffset filtre temeli görüntüyü kullanıcı tanımlı bir miktarla " "dengeler. Örneğin bu, gölgenin gerçek nesneden biraz farklı bir konumuna " "gölge düşürmek için kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting ve feSpecularLighting filtre ilkelleri " "\"kabartmalı\" gölgeler oluşturur. Girişin alfa kanalı, derinlik bilgisi " "sağlamak için kullanılır: izleyiciye yüksek opaklık alanları yükseltilir ve " "düşük opaklık alanları görüntüleyiciden uzaklaşır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feTile filtre temeli, bir giriş grafiğine sahip bir bölgeyi döşer. " "Kaynak döşeme, girişin filtre temeli alt bölgesi tarafından tanımlanır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" " feTurbulence filtre temeli Perlin gürültüsü renderler. Bu tür " "gürültü, bulutlar, ateş ve duman gibi birçok doğa olayını taklit etmede ve " "mermer veya granit gibi karmaşık dokular üretmede kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Filtre temelinin eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Filtre temeli özniteliğini ayarla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "_Bul:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Nesneleri içeriklerine veya özelliklerine göre bul (kesin veya kısmi eşleşme)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "D_eğiştir:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Eşleşmeyi bu değerle değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "_Tümü" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Güncel _katman" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Seçi_m" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_Metin" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "İçinde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Kapsam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Büyük/Küçük _harfe duyarlı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "T_am eşleşme" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Gizliler _dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Kilitliler dah_il" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_Kimlik" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "Öznitelik _adı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Öznit_elik değeri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "Y_azı tipi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Tüm çeşitler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Dikdörtgenler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Yıldızlar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Sarmallar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Metinler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonlar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Ofsetler" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Nesne tipleri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "_Hepsini Değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Seçim ölçütlerine uyan tüm nesneleri seç" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Tüm eşleşmeleri değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "Tüm katmanlarda ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Aramayı güncel katmanla sınırla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Aramayı güncel seçimle sınırla" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Yazı nesnelerinde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Nesne özelliklerinde, stillerde, niteliklerde ve kimliklerde ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Büyük/küçük harf eşleştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "Yalnızca tüm nesneleri eşleştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Aramada gizli nesneler dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Aramada kilitli nesneler dahil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "Kimlik adı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Özellik adı ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Özellik değeri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Stilleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Yazı tipleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Tüm nesne tiplerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Dörtgenleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Yıldızlar ve çokgenler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Spiraller ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Yollar, çizgiler, çoklu çizgiler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Yazı nesnelerini ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Grupları ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Kopyaları ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Görüntüleri ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Ofset nesneler ara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Değiştirilecek bir şey yok" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d nesne bulundu (%d nesnede), %s eşleşti." msgstr[1] "%d nesneler bulundu (%d nesnelerde), %s eşleşti." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "tam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "bölüm olarak" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 eşleşme değişti" msgstr[1] "%1 eşleşmeler değişti" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "%1 nesne bulundu" msgstr[1] "%1 nesneler bulundu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "Metni veya varlığı değiştir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Hiçbir şey bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Nesne bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Bir nesne tipi seç" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Bir varlık seç" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Bazı yazı tipleri kullanılamaz ve yerine geçmiştir." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Yazı tipi ikamesi" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Etkilenen tüm öğeleri seç" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "'% 1' yazı tipi '% 2' ile değiştirildi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "tümü" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "ortak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "kalıtsal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "Çerokice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "Kıptice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiyopyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Got Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Guceratça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Korece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Kimerce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Laoca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Malaya Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Old Italic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "Runik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "Süryanice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Tay" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanada Yerli Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "Kıbrıslı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "Eski Somalice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "Doğrusal B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "Yeni Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "Bugice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinag" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "Orta Farsça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "atanmamış" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiform" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "Fenikece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "Sundaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "Karya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "Likya Dili" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "Lidya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bamum. " msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "Old Italic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "Samiri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Parametrik Eğriler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "Keskinleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "Doğrusal B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "_Değiştir" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "Orta Farsça" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Poster Boya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "Çoğalt" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "Macarca (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "Betikleme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "Temel Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "Temel Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Latin-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Latin-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uzantıları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Boşluk Değiştirici Harfler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Aksanlı İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Yunanca ve Kıpti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kiril Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arapça Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiyopik Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Birleşik Kanada Aborjin Hece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Birleşik Kanada Aborjin Genişletilmiş Hece" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic Eklentiler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik Uzantılar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetik Uzantı Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Aksanlı İşaretler Tamamlayıcı Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Genişletilmiş Latin Ekleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "Genel Noktalama İşaretleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Üst simgeler ve Alt simgeler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Para Birimi Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Semboller için Aksanlı İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Harfe Benzeyen Semboller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Sayı Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Oklar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Çeşitli Teknik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrol Resimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optik Karakter Tanıma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Kapalı Alfanümerikler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Kutu Çizimi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Blok Elemanları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrik Şekiller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Çeşitli Semboller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Desenleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Tamamlayıcı Matematiksel Operatörler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Çeşitli Sembol ve Oklar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Genişletilmiş Latin-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gürcüce Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Genişletilmiş Etiyopyaca" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Genişletilmiş Kiril-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Tamamlayıcı Noktalama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK Kökleri Tamamlayıcı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Kökleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "İdeogram Tanımlama Karakterleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Sembol ve Noktalama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Uyumluluğu Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Genişletilmiş Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Konturlar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetik Uzantıları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Kapalı CJK Mektupları ve Ayları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Uyumluluğu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Birleşik İdeograflar Uzantısı A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Altıgen Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Birleşik İdeogramlar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Heceleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Kökleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Kiril-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Değiştirici Ton Harfleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Genişletilmiş Latin-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Hintçe Genel Rakam Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Genişletilmiş Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Genişletilmiş-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Heceleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Genişletilmiş Hangul Jamo-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "Yüksek Suretler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Yüksek Özel Kullanım Vekilleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "Düşük Suretler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "Özel Kullanım Alanı" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK Uyumluluk İdeografları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetik Sunum Formları" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arapça Sunum Formları-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "Varyasyon Seçicileri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "Dikey Biçimler" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Yarım İşaretleri Birleştirme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK Uyumluluk Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "Küçük Biçim Değişkenleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arapça Sunum Biçimleri-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Yarım ve Tam genişlik Biçimleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Özeller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Çeşitli Sembol ve Oklar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "Hareket" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Khmer Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geometrik Şekiller" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Tamamlayıcı Oklar-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "Khmer Sembolleri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Betik: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Aralık: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Ekleme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Metin ekle" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Bir ızgarada düzenle" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Sütunlar arasındaki yatay boşluk." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Satırlar arasındaki dikey boşluk." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_Satırlar:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "Eşit _yükseklik" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ayarlanmamışsa, her satır içindeki en yüksek nesnenin yüksekliğine sahiptir" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_Sütunlar:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "Eşit _genişlik" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ayarlanmamışsa, her sütun içindeki en geniş nesnenin genişliğine sahiptir" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Seçim kutusuna sığdır" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Boşluğu ayarla:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Ki_litli" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "İlgi_li değişim" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "İsteğe bağlı olarak bu kılavuza bir ad ver" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Kılavuzların hareketini kilitle" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Güncel ayarlara göre kılavuzu taşı ve/veya döndür" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Kılavuz özelliklerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "Düğümün eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Kılavuz çizgisi" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Kılavuz çizgisi kimliği: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Güncel: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "Büyütülmüş:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "Gerçek Boyut:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Seçi_m" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Yalnızca seçim veya tüm belge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "Seçim ipucunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Seçilen nesnelerin bir seçim ipucu gösterip göstermediği (seçicideki ile " "aynı)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Renk geçişi düzenlemeyi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Seçilen nesnelerin renk geçişi düzenleme kontrollerini gösterip göstermediği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Kılavuzlara dönüştürme, sınırlayıcı kutu yerine kenarları kullanır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Bir nesneyi kılavuzlara dönüştürmek, bunları sınırlayıcı kutu boyunca değil, " "nesnenin gerçek kenarları boyunca yerleştirir (nesnenin şeklini taklit eder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+click _nokta boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "defa güncel kontur genişliği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl+click ile oluşturulan noktaların boyutu (güncel kontur genişliğine göre)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Base simplify:" msgstr "Temel basitleştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "dinamik CYE'de basitleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Temel basitleştirmenin Dinamik CYE bazlı basitleşimi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Stilin alınabileceği hiçbir nesne seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Birden fazla nesne seçildi. Birden fazla nesneden stil alamıyor." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "Yeni nesnelerin stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "Son kullanılan stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "En son ayarladığınız stili bir nesneye uygulayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "Bu aracın kendi stili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Her araç yeni oluşturulan nesnelere uygulamak için kendi stilini " "saklayabilir. Ayarlamak için aşağıdaki düğmeyi kullanın." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "Seçimden al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Bu aracın yeni nesne stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Seçilen aracın stilini bu aracın stili olarak hatırla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "Sınırlayıcı kutu kullanmak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "Görsel sınırlama kutusu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Bu sınırlama kutusu kontur genişliğini, işaretleyicileri, filtre kenar " "boşluklarını vb. İçerir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrik sınırlayıcı kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Bu sınırlayıcı kutu yalnızca çıplak yolu içerir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Conversion to guides" msgstr "Kılavuzlara dönüşüm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Nesneleri kılavuzlara dönüştürdükten sonra sakla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Bir nesneyi kılavuzlara dönüştürürken, dönüştürmeden sonra nesneyi silme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Grupları tek bir nesne olarak ele al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Grupları, her bir alt grubu ayrı ayrı dönüştürmek yerine, kılavuzlara " "dönüştürme sırasında tek bir nesne olarak ele al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "Tüm eskizlerin ortalaması" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Genişlik mutlak birimlerdir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "Yeni yol seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Bağlayıcıları metin nesnelerine bağlamayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "When transforming, show" msgstr "Dönüştürüldüğünde göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Taşırken ve dönüştürürken nesnelerin özgün halini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "Kutu çerçevesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Taşırken ve dönüştürürken nesnelerin sadece kutu çerçevesini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Nesne başına seçim işareti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nesne başına seçim göstergesi yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "İşaretle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Seçilen her nesnenin sol üst köşesinde bir elmas işareti bulunur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Seçilen her nesne sınırlayıcı kutu içinde görünür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "Düğüm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "Yol anahattı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "Yol anahat rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Yol anahattını göstermek için kullanılan rengi seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "Her zaman anahat göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Yalnızca görünmez yolları değil, tüm yolların ana hatlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Düğümleri sürüklerken anahattı güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Düğümleri sürüklerken veya dönüştürürken taslağı güncelle; bu kapalıysa, " "anahat yalnızca bir sürükleme işlemi tamamlandığında güncellenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Düğümleri sürüklerken yolları güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Düğümleri sürüklerken veya dönüştürürken yolları güncelle; bu kapalıysa, " "yollar yalnızca bir sürükleme işlemi tamamlandığında güncellenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Anahatlarda yol yönünü göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Her anahat segmentinin ortasına küçük oklar çizerek seçilen yolların yönünü " "görselleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Geçici yol anahattını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Bir yol üzerinde ilerlerken, anahattı kısa süreli parlat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Seçili yollar için geçici anahat göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Düzenlemek için bir yol seçilse bile geçici anahattı göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "_Flash time:" msgstr "_Parlama zamanı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Farenin üzerinden geçtikten sonra yol anahattının ne kadar süre görünür " "olacağını belirtir (milisaniye cinsinden); fare yoldan ayrılana kadar " "anahattın gösterilmesini sağlamak için kutucuğa 0 belirtin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "Tercihleri düzenleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Tek düğümler için dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Yalnızca tek bir düğüm seçili olsa bile dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Düğümleri silmek şekli korur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Orijinal şekle benzemek için tutaçları silinen düğümlerin yanına hareket " "ettirin; diğer davranışı elde etmek için Ctrl tuşunu basılı tutun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "Bükme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "Nesne boya stili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma/Uzaklaştırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Ölçü" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "İlk ve son noktaları yoksay" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Ölçü aletinin kontrol hattının başlangıcı ve bitişi uzunlukların " "hesaplanmasında dikkate alınmayacaktır. Sadece gerçek eğri kesişimleri " "arasındaki uzunluklar gösterilecektir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "Şekiller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "Eskiz modu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Açıksa, eskiz sonucu eskizin yeni eskiz ile ortalanması yerine, yapılan " "eskizlerin normal ortalaması olur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Açıksa, kalem genişliği yakınlaştırmadan bağımsız mutlak birimler (px) " "cinsindendir; aksi halde, kalem genişliği yakınlaştırmaya bağlıdır, böylece " "herhangi bir yakınlaştırmada aynı görünür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Açıksa, yeni oluşturulan her nesne seçilecektir (önceki seçimin seçimini " "kaldırır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Yazı tipi örneklerini aşağı açılır listede göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Yazı tipi örneklerini Metin çubuğundaki açılır listede yazı tipi adlarıyla " "birlikte göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Yazı tipi değiştirme uyarısı iletişim kutusunu göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "İstenen fontlar sistemde bulunmadığında font değiştirme uyarısı diyalog " "penceresini göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "SVG2 otomatik akan metni kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "SVG1.2 otomatik akışlı metin yerine SVG2 otomatik akışlı metin kullanın. " "(Tavsiye edilen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Font directories" msgstr "Yazı tipi dizinleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Inkscape'in yazı tipi dizinini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Inkscape'in global \"share\" dizininde bulunan \"fonts\" dizininden ek " "fontlar yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Kullanıcının yazı tipi dizinini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "Inkscape'in kullanıcı yapılandırma dizininde bulunan \"yazı tipleri\" " "dizininden ek yazı tipleri yükleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Additional font directories" msgstr "Ek yazı tipi dizinleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "Özel konumlardan ek yazı tipleri yükleme (satır başına bir yol)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "Sprey" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "Silgi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "Boya Kovası" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Renk Geçişi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Renk geçişi tanımlarının paylaşılmasını önle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Etkin olduğunda, paylaşılan renk geçişi tanımları otomatik olarak değişimde " "çatallanır; renk geçişi tanımlarının paylaşılmasına izin vermek için " "işaretini kaldırın, böylece bir nesneyi düzenlemek, aynı renk geçişini " "kullanan diğer nesneleri etkileyebilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Eski Renk Geçişi Düzenleyiciyi kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" "Etkin olduğunda, Dolgu & Kontur iletişim kutusundaki Renk Geçişi Düzenleme " "düğmesi, Renk Geçişi Aracı kapalıyken eski Renk Geçişi Düzenleyici iletişim " "Kutusunu gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Doğrusal renk geçişi _açısı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Yeni doğrusal renk geçişi derece cinsinden varsayılan açısı (yataydan saat " "yönüne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "Damlalık" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Açıksa, metin nesneleri için bağlayıcı ek noktaları gösterilmez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "CYE Aracı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Sembolik simgeler için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Sembolik simgeler için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Sembolik simgeler için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Sembolik simgeler için renk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Arnavutça (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arapça (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Ermenice (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamca (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerice (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskça (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belarusça (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgarca (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalce (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalce/Bangladeş (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "Brötonca (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanca (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensiya Katalanca (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Çince/Çin (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Çince/Tayvan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hırvatça (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "Çekçe (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "Danimarkaca (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Flamanca (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "Almanca (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "Yunanca (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "İngilizce (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "İngilizce/Avustralya (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "İngilizce/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "İngilizce/Büyük Britanya (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonca (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsça [fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fince (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "Fransızca (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galiçyaca (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Guceratça (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "İbranice (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hintçe (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Macarca (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "İzlandaca (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Endonezce (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "İrlandaca (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "İtalyanca (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonca (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Keşmirce Fars-Arap yazısı (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Keşmirce Devanagari yazısı (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "Kimerce (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Ruandaca (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani Latin yazısıyla (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korece (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letonca (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litvanca (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonca (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalamca (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Moğolca (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalce (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norwegian Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norwegian Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "Odia (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pencapça (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "Lehçe (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portekizce (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portekizce/Brezilya (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romence (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rusça (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskritçe (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali in Devanagari script (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Sırpça (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Sırpça Latin yazısıyla (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakça (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovence (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "İspanyolca (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "İspanyolca/Meksika (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "İsveççe (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilce (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Telugu (te)" msgstr "Teluguca (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "Tayca (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Türkçe (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraynaca (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urduca (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamca (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Dil (yeniden başlatmayı gerektirir):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Menülerin ve sayı biçimlerinin dilini ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Çalışma alanındaki renk kaydırıcılar çizmiyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Etkin olduğunda, renk kaydırıcıları çizen belirli GTK temalarında hataların " "üzerinde çalışmayı deneyecek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "Listeyi temizle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "En _Son Açılışta en fazla belge:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Son Açılan listenin maksimum uzunluğunu Dosya menüsünde ayarla veya listeyi " "temizle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Yakınlaştırma düzeltme faktörü (% cinsinden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ekranınızdaki cetvelin uzunluğu gerçek uzunluğa uyana kadar kaydırıcıyı " "ayarlayın. Bu bilgiler, nesneleri gerçek boyutlarında görüntülendiğinde 1:1, " "1:2, vb. kullanır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Eksik bölümler için dinamik geçişi etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "Etkin olduğunda, tamamen bitmemiş bileşenlerin yeniden düzenlenmesi için " "dinamik bir şekilde düzenlenmesine izin verir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Filtre ilkelleri bilgi kutusunu göster (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Filtre efektleri iletişim kutusunda mevcut olan filtre ilkeleri için " "simgeleri ve açıklamaları göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons only" msgstr "Yalnızca simgeler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons and text" msgstr "Simgeler ve metin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Bağlantı çubuğu stili (yeniden başlatmayı gerektirir):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" "Bağlantı çubuğundaki dikey çubukların metin etiketlerini, simgeleri veya her " "ikisini gösterip göstermeyeceğini seçin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Değiştirici stili (yeniden başlatmayı gerektirir):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Bağlantı çubuğu değiştiricinin metin etiketleri, simgeler veya her ikisini " "gösterip göstermeyeceğini seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" "Yukarı solda, y ekseni aşağı bakacak şekilde orijin (yeniden başlatma " "gerekir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Etkin olmadığında, başlangıç noktası sol alt köşededir ve y ekseni yukarı " "gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Theme changes" msgstr "Tema değişiklikleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Use system theme" msgstr "Sistem temasını kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Gtk temasını değiştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "Koyu tema kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Display icons" msgstr "Simgeleri göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Use system icons" msgstr "Sistem simgelerini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Change icon theme:" msgstr "Simge temasını değiştir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "Dolgu rengini yok olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "Yazı tipi rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" "Sembolik simgeler, tema tabanlı veya özel renk. Bazı simge renk " "değişikliklerinin yeniden yüklenmesi gerekiyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Vurgu karışımı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 #, fuzzy msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" "Sembolik simgeler, tema tabanlı veya özel renk. Bazı simge renk " "değişikliklerinin yeniden yüklenmesi gerekiyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" "Sembolik simgeler, tema tabanlı veya özel renk. Bazı simge renk " "değişikliklerinin yeniden yüklenmesi gerekiyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Araç kutusu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Araç simgelerinin boyutunu ayarla (yeniden başlatma gerekir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Kontrol çubuğu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Kullanılacak araçların kontrol çubuklarındaki simgelerin boyutunu ayarla " "(yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "İkincil araç çubuğu simgesi boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "İkincil araç çubuklarındaki simgelerin boyutunu kullanılacak şekilde ayarla " "(yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Theme decides" msgstr "Tema karar verir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Menülerde simgeleri göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #, fuzzy msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" "Menülerdeki tüm simgeleri etkinleştirebilir veya devre dışı " "bırakabilirsiniz. Varsayılan olarak tema, 'menus.xml' dosyasındaki 'show-" "icons' özelliğini kullanarak hangi simgelerin görüntüleneceğini belirler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Her belge için pencere geometrisini kaydet ve geri yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Son pencerenin geometrisini hatırla ve kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Pencere geometrisini kaydetme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "İletişim kutusu durumunu onar ve kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "İletişim kutusu durumunu kaydetme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "Yuvalanabilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "Değişken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Yerel aç/kaydet iletişim kutuları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK aç/kaydet iletişim kutuları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "İletişim kutuları görev çubuğunda gizli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Belge görünümünü kaydet ve geri yükle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Pencere yeniden boyutlandırıldığında yakınlaştır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maksimum" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Default window size:" msgstr "Varsayılan pencere boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Set the default window size" msgstr "Varsayılan pencere boyutunu ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Pencere geometrisini kaydetme (boyut ve konum)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Pencere yöneticisi tüm pencerelerin yerleşimini belirlesin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Son pencerenin geometrisini hatırla ve kullan (geometriyi kullanıcı " "tercihlerine kaydeder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Her bir belge için pencere geometrisini kaydet ve geri yükle (belgeye " "geometri kaydeder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Saving dialogs status" msgstr "İletişim kutularını kaydetme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "İletişim kutularının durumunu kaydet ve geri yükle (en son açık pencereler " "iletişim kutuları kapandığında kaydedilir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "İletişim davranışı (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Desktop integration" msgstr "Masaüstü entegrasyonu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Pencereyi aç ve kaydet iletişim kutuları gibi kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "GTK aç ve kaydet iletişim kutularını kullan " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "İletişim kutuları üstte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "İletişim kutuları normal pencere olarak değerlendirilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "İletişim kutuları belge pencerelerinin üstünde kalır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Normal ile aynıdır ancak bazı pencere yöneticileriyle daha iyi çalışabilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "İletişim Kutusu Saydamlığı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "_Odaklandığında opaklık:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "_Odaklanmadığında opaklık:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Opaklık değişim animasyonu zamanı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Pencere yöneticisi görev çubuğunda iletişim pencerelerinin gizlenip " "gizlenmeyeceği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Aynı alanı görünür kılmak için belge penceresi yeniden boyutlandırıldığında " "çizimin yakınlaştırılması (bu, sağ kaydırma çubuğunun üstündeki düğmeyi " "kullanarak herhangi bir pencerede değiştirilebilir varsayılandır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Belge görünüm penceresini kaydedin (yakınlaştırma ve kaydırma konumu). Sürüm " "kontrollü dosyaları paylaşırken kapatmak için kullanışlıdır." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Uzaklaştırırken çizgi rengi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Izgara çizgileri küçük ızgara çizgisi renginde gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Izgara çizgileri ana çizgi renginde gösterir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "Varsayılan ızgara ayarları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "Izgara birimleri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "X Orjini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "Y Orjini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "X Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y Boşluğu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Küçük ızgara çizgi rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Normal ızgara çizgileri için kullanılan renk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "Ana ızgara çizgi rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Ana (vurgulanmış) ızgara çizgileri için kullanılan renk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "Her ana ızgara çizgisi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Çizgiler yerine noktaları göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ayarlanırsa, kılavuz çizgileri yerine kılavuz noktaları görüntülenir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 msgid "Input/Output" msgstr "Girdi/Çıktı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Farklı Kaydet ...\" için güncel dizini kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "İşaretliyken, \"Farklı kaydet...\" ve \"Bir Kopyasını Kaydet...\" iletişim " "kutuları her zaman açık belgenin bulunduğu dizinde açılır; kapalıyken, her " "biri dosyayı kullanarak en son kaydettiğiniz dizinde açılır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Baskı çıktısına yorum etiketle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Etkin olduğunda, ham baskı çıktısına bir yorum eklenerek, bir nesneye ait " "renderli çıktıyı etiketiyle işaretler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Yeni belgelere varsayılan meta veriler ekleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Yeni belgelere varsayılan meta veriler ekleyin. Varsayılan meta veriler " "Belge Özellikleri-> Meta Veriler'den ayarlanabilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Yakalama hassasiyeti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "piksel (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Ekrana ne kadar yakınsa, fare ile yakalayabilmesi için bir nesneye ihtiyacı " "var (ekran pikselleriyle)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Tıkla/Sürükle eşiği:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Bir sürükleme değil, tıklama olarak kabul edilen maksimum fare sürüklemesi " "(ekran piksellerinde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "_Handle size:" msgstr "_Tutaç boyutu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Düğüm tutaçlarını göreli boyuta ayarla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Basınca duyarlı tablet kullan (yeniden başlatma gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Bir tablet veya diğer basınca duyarlı bir cihazın yeteneklerini kullanın. " "Bunu yalnızca tabletle ilgili sorunlarınız varsa devre dışı bırakın (yine de " "fare olarak kullanabilirsiniz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Tablet cihaza dayalı düğme aracı (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Tablet üzerinde farklı cihazlar kullanıldığı için değiştirme aracı (kalem, " "silgi, fare)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Input devices" msgstr "Girdi aygıtları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "Adlandırılmış renkleri kullan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ayarlanırsa, mevcut olduğunda rengin sayısal değer yerine CSS adını yazın " "(örneğin, 'kırmızı' veya 'eflatun')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "XML biçimlendirme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "Satır içi özellikler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Nitelikleri element etiketi ile aynı satıra yerleştirin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Girinti, boşluklar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "İç içe geçmiş öğeleri girintili yapmak için kullanılacak boşluk sayısı; " "girinti olmaması için 0 olarak ayarlayın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "Yol verisi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Relative" msgstr "Bağlantılı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "Optimize Edilmiş" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "Yol dizesi biçimi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Yol verileri yazılmalıdır: yalnızca mutlak koordinatlarla, yalnızca göreli " "koordinatlarla veya dize uzunluğu için optimize edilmiş (karışık mutlak ve " "göreceli koordinatlar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "Tekrarlama komutlarını zorla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Aynı yol komutunu tekrarlamaya zorla (örneğin, 'L 1,2 3,4' yerine 'L 1,2 L " "3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Sayısal hassasiyet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG dosyasına yazılan değerlerin önemli rakamları" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimum _kuvvet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG'ye yazılan en küçük sayı bu üslerin gücüne 10'dur; daha küçük olan sıfır " "olarak yazılır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Yanlış Özellik İşlemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Print warnings" msgstr "Uyarıları yazdır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Geçersiz veya kullanışlı olmayan nitelikler bulunursa uyarıyı yazdırın. " "İnkscape_data_dir/attributes içinde bulunan veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 msgid "Remove attributes" msgstr "Özellikleri kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Element etiketinden geçersiz veya kullanışlı olmayan nitelikleri sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Uygunsuz Stil Özellikleri Eylemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Uygunsuz stil özellikleri bulunursa (örneğin, 'font-family', bir " "üzerinde ayarlanmışsa) uyarı yazdırın. İnkscape_data_dir/attributes içinde " "bulunan veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Remove style properties" msgstr "Stil özelliklerini kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Uygunsuz stil özelliklerini sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Kullanışsız Stil Özellikleri İşlemleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Gereksiz stil özellikleri bulunursa (örneğin, bir özellik varsayılan değere " "sahipse ve farklı bir değer miras alınmazsa veya değer miras alınacaksa " "aynıysa) uyarı yazdırın. İnkscape_data_dir/attributes içinde bulunan " "veritabanı dosyaları." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Gereksiz stil özelliklerini sil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Özellik ve Stil Özelliklerini Kontrol Et" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "SVG dosyalarında okuma sırasındaki öznitelikleri ve stil özelliklerini " "kontrol edin (Inkscape’i başlangıçta yavaşlatacak olanlar dahil)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "SVG dosyalarını düzenlerken özellikleri ve stil özelliklerini kontrol edin " "(Inkscape'i yavaşlatabilir, çoğunlukla hata ayıklama için kullanışlıdır)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Writing" msgstr "Yazılıyor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "SVG dosyalarını yazarken özellikleri ve stil özelliklerini kontrol edin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "SVG çıktısı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "SVG 1.1 geri dönüşünü metne yerleştirin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "Kafes Renk Geçişi'ne JavaScript polyfill'i yerleştirin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "Kafes Renk Geçişi'ne JavaScript polyfill'i yerleştirin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "SVG 2 oluşturmayanlar için geri dönüş seçenekleri ekler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "Kafesleri renderlemek için JavaScript polyfill ekler (yalnızca dolgu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "Kafesleri renderlemek için JavaScript polyfill ekler (yalnızca dolgu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2'den SVG 1.1'e" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "İşaretleyicileri 'auto_start_reverse' ile değiştirin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" "İşaretleyicileri 'Context_paint' veya 'context_fill' kullanarak değiştirin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" "SVG 2, yolun başlangıcında işaretleyicilerin otomatik olarak ters " "çevrilmesini sağlar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" "SVG 2, işaretçilerin otomatik olarak kontur rengiyle eşleşmesini sağlar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG export" msgstr "Dışa SVG aktar" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Bağıl kolorimetrik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Mutlak Kolorimetrik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Not: Bu yapıda renk yönetimi devre dışı bırakıldı)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "Ayarı göster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Ekran çıkışını kalibre etmek için kullanılacak ICC profili.\n" "Aranan dizinler:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "Profili göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Profili ekrandan al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Profillere XICC ile bağlı olanlardan al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Ekranlara ekli olanlardan profilleri al" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Renderleme amacını göster:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Görüntü çıkışını kalibre etmek için kullanılacak renderleme amacı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "Sağlama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Çıktıyı ekranda simüle et" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Hedef cihazın çıktısını simüle eder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Gamut renklerini işaretle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Hedef cihaz için gamut dışı renkleri vurgular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Gamut dışı uyarı rengi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Gamut dışı uyarı için kullanılan rengi seçer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "Cihaz profili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Aygıt çıktısını simüle etmek için kullanılacak ICC profili" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Cihaz renderleme amacı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Cihaz çıkışını kalibre etmek için kullanılacak renderleme amacı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "Siyah nokta telafisi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Siyah nokta telafisini etkinleştirir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "Siyahı koru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 veya üstü gerekir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "K kanalını CMYK'da koru -> CMYK dönüşümleri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "Renk yönetimi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Otomatik kaydetmeyi etkinleştir (yeniden başlatmayı gerektirir)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Geçerli belgeleri belirli bir aralıkta otomatik olarak kaydet, böylece çökme " "durumunda kaybı en aza indirgeyebilirsiniz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Otomatik kayıt dizini:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "Otomatik kaydetme dizininin yazılacağı dizin. Bu mutlak bir yol olmalıdır " "(UNIX'te veya Windows'ta C: gibi bir sürücü harfi ile başlar). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Aralık (dakika cinsinden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Belgenin otomatik olarak kaydedileceği aralık (dakika cinsinden)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maksimum otomatik kaydetme sayısı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Otomatik olarak kaydedilen maksimum dosya sayısı; kullanılan depolama " "alanını sınırlamak için bunu kullanın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kaydet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Open Clip Art Kitaplığı Sunucu Adını:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Open Clip Art Kütüphanesi webdav sunucusunun sunucu adı; ACAK'a içe ve dışa " "aktarım işlevi görür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Open Clip Art Kütüphanesi _Kullanıcı adı:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "Open Clip Art Kütüphanesi'nde oturum açmak için kullanılan kullanıcı adı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Open Clip Art Kütüphanesi _Parola:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Bu parola Open Clip Art Kütüphanesi'nde oturum açmak için kullanıldı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Basitleştirme eşiği:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Varsayılan olarak Düğüm aracının Basitleştir komutu ne kadar güçlü " "olduğudur. Bu komutu hızlı bir şekilde art arda birkaç kez çağırırsanız, " "daha agresif bir şekilde hareket eder; Bir duraklamadan sonra tekrar " "çağırmak varsayılan eşiği geri yükler." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Renk stoğu, nesneyle aynı rengi işaretler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Renk özel işaretleri, nesneyle aynı rengi işaretler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Nesne rengi değiştiğinde işaretleyici rengini güncelle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "Bütün katmanlarda seç" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "Yalnızca güncel katman içinde seçin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Geçerli katman ve alt katmanlarda seçim yap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Gizli nesneleri ve katmanları yoksay" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Kilitli nesneleri ve katmanları yoksay" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Katman değişiminden sonra seçimi kaldır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Geçerli katman değiştiğinde güncel nesneleri seçili tutmak için bu seçeneğin " "işaretini kaldırın" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının tüm katmanlardaki nesnelerde çalışmasını sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının yalnızca güncel katmandaki nesnelerde çalışmasını " "sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Klavye seçim komutlarının güncel katmandaki nesneler ve tüm alt katmanları " "üzerinde çalışmasını sağla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Gizlenmiş nesneleri seçmek için bu seçeneğin işaretini kaldır (kendi " "başlarına veya gizli bir katman içinde olacak şekilde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Kilitli nesneleri seçmek için bu seçeneğin işaretini kaldır (kendi başlarına " "veya kilitli bir katmanda olacak şekilde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Nesneleri z-sıraya dönüştürürken sar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Kaydırma Tekerleği" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Nesneleri z-düzeninde döndürürken başlangıçta ve sonunda sar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "Seçme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Kontur genişliğini ölçekler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Dikdörtgenlerde yuvarlatılmış köşeleri ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "Renk geçişlerini dönüştür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "Örüntüleri dönüştür" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "Korunmuş" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Nesneleri ölçeklerken, kontur kalınlığını da aynı oranda ölçekle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Dikdörtgenleri ölçeklerken, yuvarlatılmış köşelerin yarıçaplarını ölçekler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Nesne boyunca renk geçişlerini dönüştür (dolgu veya konturlarda)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Nesne boyunca desenleri dönüştürür (dolgu veya konturlarda)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "Dönüşümü depola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "Mümkünse, dönüştürme eklemeden nesnelere dönüştürme uygulayın= nitelik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Dönüşümü her zaman dönüşüm olarak sakla = nesnelerde öznitelik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "Dönüşümler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Konturla kesik çizgi ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Kontur genişliğini değiştirirken, kesik çizgi dizisini ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "Dashes" msgstr "Kısa çizgiler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Fare _tekeri kaydırır:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Bir fare tekerleği çentiği, ekran piksellerinde bu mesafeye kayar (yatay " "olarak Shift ile)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+oklar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Sc_roll by:" msgstr "Ka_ydır:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Ctrl+ok tuşlarına basmak bu mesafeye kadar kaydırır (ekran piksellerinde)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Hızlanma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+ok tuşunu basılı tutmak, kaydırmayı yavaş yavaş hızlandıracaktır " "(hızlanma olmaması için 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "Otomatik kaydırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Tuval kenarının ötesine sürüklediğinizde tuval otomatik kaydırma hızı (0 " "otomatik kaydırmayı kapatmak için)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Otomatik kaydırmayı tetiklemek için ne kadar (ekran piksellerinde) tuval " "kenarından çıkmanız gerekir; tuvalin dışında pozitif, tuvalin içinde negatif" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Space (boşluk) tuşuna basıldığında hareket ettir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "Etkin olduğunda, Boşluk tuşuna basılı tutma ve tuvalini sürükleme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Fare tekerleği varsayılan olarak yakınlaştırır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Etkin olduğunda, fare tekerleği Ctrl tuşuna basılmadan yakınlaştırır ve " "tuvali Ctrl tuşuna basılarak kaydırır; etkin olmadığında, Ctrl tuşuna " "basılarak yakınlaştırır ve Ctrl tuşuna basılmadan kaydırır" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 msgid "Snap defaults" msgstr "Varsayılanlara yapış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Yeni belgede etkin" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Snap indicator" msgstr "Yapışma göstergesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Yapışma göstergesini etkinleştir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Yapışma sonrasında, kopmuş noktada bir sembol çizilir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Yapışma göstergesi kalıcılığı (saniye olarak):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Yapışma göstergesi mesajının ne kadar süre görüntüleneceğini, kaybolmadan " "önce kontrol eder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "Neye yapışmalı" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Yalnızca işaretçiye en yakın olan düğüme yapış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Yalnızca başlangıçta fare işaretçisine en yakın olan düğümü yapıştırmaya " "çalış" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ağırlık faktörü:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Birden çok yapışma çözümü bulunduğunda, Inkscape en yakın dönüşümü (0 olarak " "ayarlandığında) veya ilk olarak işaretçiye en yakın olan düğümü (1 olarak " "ayarlandığında) tercih edebilir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Sınırlı bir düğümü sürüklerken fare işaretçisini sabitleyin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Bir düğümü bir sınırlama çizgisi boyunca sürüklerken, düğümün çıkıntısını " "sınırlama çizgisine yapıştırmak yerine fare işaretçisinin konumunu çekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "Delayed snap" msgstr "Gecikmeli yapışma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Gecikme (saniye olarak):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Fare hareket ettiği sürece yapışmayı erteleyin ve ardından bir saniyenin " "daha fazla bir kısmını bekleyin. Bu ek gecikme burada belirtilir. Sıfıra " "veya çok küçük bir sayıya ayarlandığında, yapışma hemen gerçekleşir." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "Yapışma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Ok tuşları ile hareket eder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Bir ok tuşuna basmak, seçilen nesneleri veya düğümleri bu mesafe kadar " "hareket ettirir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> ve < _göre ölçekle:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> Veya %1 was found." msgstr "% 1 adlı bir clipart bulunamadı." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" "Lütfen tüm anahtar kelimelerin doğru yazıldığından emin olun veya farklı " "anahtar kelimelerle tekrar deneyin." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "Hepsi etkin değil" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "Mevcut belge" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Aralık: " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "Dolgu" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "Kontur" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Merkezin Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Merkezin X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Yarıçap Y koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Yarıçap X koordinatı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Bitiş açısı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Başlangıç açısı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Dayanak noktası:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Nesnelerin sınırlayıcı kutuları:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Nesnelerin dönme merkezleri" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Düzenle:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "İlk seçilen daire/elips/yay" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Son seçilen daire/elips/yay" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametreli:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Merkez X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Yarıçap X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Açı X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Nesneleri döndür" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Seçimde bir elips bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Elips üzerinde düzenle" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Belgesi" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Bitmap yazdırmak için geçici PNG açılamadı" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Belge ayarlanamadı" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext ayarlanamadı" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 msgid "Save Document as Template" msgstr "Belgeyi Şablon Olarak Kaydet" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "İsim: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Yazar: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Açıklama: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Anahtar Kelimeler: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "_Varsayılan olarak ayarla" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 msgid "Edited style element." msgstr "Düzenlenmiş stil öğesi." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "Seçici" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Geçersiz SIOX sonucu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Onayla" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_Bir kez yok say" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Dil:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Başla" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Öneriler:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Seçilen öneriyi kabul et" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Bu sözcüğü yalnızca bir kez yoksay" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Bu oturumdaki bu kelimeyi yoksay" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Bu kelimeyi seçilen sözlüğe ekle" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Kontrolü durdur" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Kontrolü başlat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Tamamlanan, %d kelimeler sözlüğe eklendi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Tamamlandı, şüpheli bir şey bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Sözlükte yok (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "Denetleniyor..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "Yazımı düzelt" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Stil sayfsı" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "Özellikler" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Değer" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "Geçersiz SIOX sonucu" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG Yazı tipi özelliği ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Karakter aralığı değerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "Yazı Tipi Nitelikleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "Yatay. Gelişmiş X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "Her harfin ortalama yatay boşluk miktarı." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Horiz. Origin X" msgstr "Yatay. Orijin X" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "Her harf için ortalama yatay orijin konumu." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Yatay. Orijin Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "Her harf için ortalama dikey orijin konum." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Yazı Tipi Yüz Nitelikleri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Aile Adı:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" "Font seçicisinde göründüğü şekliyle fontun adı ve css yazı tipi ailesi " "özellikleri." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Units per em" msgstr "Em başına birim" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "Her harfin aldığı gösterge birimi sayısı." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" msgstr "Yükselme:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" "Akreditörlerin 'h' harfindeki yükselen uzun çizgi gibi, kapladığı alan " "miktarı." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Descent:" msgstr "Alçalma:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "Desandörlerin 'g' harfindeki kuyruk gibi kapladığı alan miktarı." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Cap Height:" msgstr "Başlık Yüksekliği:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" "Büyük harfin, 'H' veya 'I' harfi gibi taban çizgisinin üzerindeki yüksekliği." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "x Height:" msgstr "x Yükseklik:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "'x' harfi gibi taban çizgisinin üstündeki küçük harfin yüksekliği." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Glif ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Bir glifin eğrilerini tanımlamak için bir yol seçin" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Seçili nesnenin bir yol açıklaması yok." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVG Yazı Tipleri iletişim kutusunda glif seçilmedi." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "Glif eğrilerini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Eksik glifi sıfırla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Glif adını düzenle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Glif unicode'unu ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Set glyph advance" msgstr "Glif gelişmesini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Yazı tipini kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Glifi kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Karakter aralığı çiftini kaldır" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Eksik Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "Seçimden..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Glif adı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Eşleşen dize" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 msgid "Advance" msgstr "Gelişme" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Glif Ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Seçimden eğrileri al..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "Karakter aralığı çifti ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "1. Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2. Glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Çift ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "İlk Unicode aralığı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "İkinci Unicode aralığı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "Karakter aralığı değeri:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Yazı tipi ailesini ayarla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "yazı tipi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Yazı Tipi Ekle" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_Yazı tipi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Global Ayarlar" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifler" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_Karakter Aralığı" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Örnek Metin" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Metni Önizle:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 msgid "Too large for preview" msgstr "Önizleme için çok büyük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Renk geçişi sonlandırması ekle" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Dolgu ayarı" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Konturu Ayarla" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Çok Büyük" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Daha dar" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Dar" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Geniş" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Daha geniş" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Kenar" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Katı" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Geniş" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "Tüm sembol setleri" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "Sembol seti: " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "Aramaya başlamak için geri dön." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Geçerli belgeden Sembol Ekle." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Geçerli belgeden Sembolü Kaldır." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "Satırda daha fazla simge görüntüle." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Satırda daha az simge görüntüle." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Simge alanındaki 'uygun' sembolleri değiştir." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Uzaklaştırarak sembolleri küçült." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Yakınlaştırarak sembolleri büyüt." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Tüm semboller yükleniyor..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Tüm sembol setlerinde aranıyor..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "İlk arama yavaş olabilir." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" msgstr "Sonuç bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "Farklı bir arama terimi dene." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Farklı bir arama terimi deneyin,\n" "veya farklı bir sembol setine geçin." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 msgid "No symbols found" msgstr "Semboller bulunamadı" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "Mevcut belgede sembol yok.\n" "Başka bir sembol setini seçin\n" "veya yeni bir sembol ekleyin." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Adsız Simgeler" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "başlık yok_" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Symbol without title" msgstr "Başlıksız sembol " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "şablon seçilmedi" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Yazar: " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Anahtar sözcükler:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Yazı tipi" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "_Features" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "_Varsayılan olarak ayarla" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "ÇçĞğIıİiÖöŞşÜü12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "Metin stilini ayarla" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Dikdörtgen ızgara" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Kutup Koordinatları" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Düzenle" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Seçili nesneleri düzenle" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "_Parlaklık kesme" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "_Kenar algılama" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Renk _ölçümü" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "Otomatik kaydet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "P_arlaklık adımları" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "_Griler" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Daha iyi kalite (daha yavaş)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Yatay:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Yatay yer değiştirme (göreceli) veya konum (mutlak)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dikey:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Dikey yer değiştirme (göreceli) veya konum (mutlak)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Yatay boyut (mutlak veya akımın yüzdesi)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Dikey boyut (mutlak veya akımın yüzdesi)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Dönme açısı (pozitif = saat yönünün tersine)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Yatay eğim açısı (pozitif = saat yönünün tersine) veya mutlak yer değiştirme " "veya yüzde yer değiştirme" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Dikey eğim açısı (pozitif = saat yönünün tersine) veya mutlak yer değiştirme " "veya yüzde yer değiştirme" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Dönüşüm matrisi elemanı F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Bağı_l hareket" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Orantılı olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Her _nesneye ayrı ayrı uygulayın" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Mevcut m_atrisi düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Belirtilen göreceli yer değiştirmeyi güncel konuma ekle; aksi takdirde, " "güncel mutlak konumu doğrudan düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Ölçeklenen nesnelerin genişlik/yükseklik oranını koru" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Ölçeklendir/döndür/eğrilt'i seçilen her nesneye ayrı ayrı uygula; aksi " "takdirde, seçimi bir bütün olarak dönüştür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Geçerli dönüşümü düzenle= matris; aksi takdirde, post çarpım dönüşümü= bu " "matris tarafından" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_Ölçekle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "E_ğ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "_Matris" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Geçerli sekmedeki değerleri varsayılan ayarlara sıfırla" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Seçime dönüşüm uygula" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Saat yönünün tersine döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Dönüşüm matrisi tekildir, kullanılmaz." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Dönüşüm matrisini düzenle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Dönme açısı (pozitif = saat yönünde)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Düğümleri yeniden düzenlemek için sürükle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Yeni öğe düğümü" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Yeni metin düğümü" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Düğümün eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Düğümü sil" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Düğümün girintisini al" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Düğümü yükselt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Düğümü alçalt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "Nitelik ata" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Düğümleri seçmek için tıkla, yeniden düzenlemek için sürükle." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML alt ağacını sürükleyin" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Yeni öğe düğümü oluştur" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Yeni metin düğümü oluştur" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Düğümün eşini yarat" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Düğümü sil" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Düğümü yükselt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Düğümü alçalt" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Düğüme girinti ekle" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Düğümün girintisini al" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "Renk bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Renk geçişine renk bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG verisi ayrıştırılamıyor" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG'yi bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 msgid "Drop Symbol" msgstr "Sembol Bırak" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Bitmap görüntüsü bırak" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" adlı dosya zaten var. " "Değiştirmek istiyor musunuz? \n" "\n" "Dosya zaten \"% s\" içinde var. Değiştirilmesi, var olan içeriğin üzerine " "yazacaktır." #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Yatay yuvarlama yarıçapını ayarla; dikey yarıçapı aynı yapmak için " "Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Dikey yuvarlama yarıçapını ayarla; yatay yarıçapı aynı yapmak için " "Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Dikdörtgenin genişliğini ve yüksekliğini ayarla; oranı tek bir " "boyutta kilitlemek veya uzatmak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Dikdörtgeni taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Kutuyu X/Y yönünde yeniden boyutlandır; Z ekseni boyunca Shift ile; " "Kenarların veya köşegenlerin yönlerini sınırlamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z ekseni boyunca yeniden boyutlandırma kutusu; X/Y yönünde Shift ile; " "kenarların veya köşegenlerin yönlerini sınırlamak için Ctrl ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Kutuyu perspektifte taşı" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Daire yapmak için Ctrl ile elipsin genişlik ayarını yap" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Daire yapmak için Ctrl ile elipsin yükseklik ayarını yap" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Yay veya parçanın başlangıç noktasını yerleştir; bitiş noktasıyla hareket etmek için Shift ile; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yay için elipsin dışına, segment için içine sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Yay veya parçanın bitiş noktasını yerleştir; başlangıç noktasıyla hareket etmek için Shift ile; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yay için elipsin dışına, segment için içine sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Elipsi taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Yıldız veya çokgenin uç yarıçapını ayarla; yuvarlamak için Shift ile; rasgeleleştirmek için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Yıldızın taban yarıçapını ayarla; yıldız ışınlarını dairesel tutmak " "için Ctrl ile (çarpık değil); yuvarlamak için Shift ile; " "rasgeleleştirmek için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 msgid "Drag to move the star" msgstr "Yıldızı taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Spirali taşımak için sürükle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Spirali içeriden yuvarlayın/serin; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; yakınlaştırmak/uzaklaşmak için Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Spirali dışarıdan yuvarlayın/serin; açıyı yakalamak için Ctrl " "ile; ölçeklemek/döndürmek için Shift ile; yarıçapı kilitlemek için " "Alt ile" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ofset mesafesini ayarla" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Metnin dikdörtgen bölgesini ayarla." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "Metnin satır içi boyutunu (satır uzunluğu) ayarla." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Akıtılan metin çerçevesini yeniden boyutlandırmak için sürükle" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "Eğri sürükle" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" "Shift: açılı çizgi tutamaçlarını açmak veya taşımak için sürükle" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: segment seçimi arasında geçiş yapmak için tıkla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: düğüm eklemek için tıkla" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Açılı Çizgi segmenti: segmenti biçimlendirmek için sürükle, düğüm " "eklemek için çift tıkla, seçmek için tıkla (daha fazlası: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Doğrusal segment: bir Bezier segmentine dönüştürmek için sürükle, " "düğüm eklemek için çift tıkla, seçmek için tıkla (daha fazlası: Shift, Ctrl" "+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bezier segmenti: segmenti biçimlendirmek için sürükle, düğüm eklemek " "için çift tıkla, seçmek için tıkla (daha fazlası: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "Geri çekme tutacı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Düğüm türünü değiştir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "Bölümleri düzelt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "Bölümleri eğri yap" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "Düğümler ekle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Ekstremum düğümleri ekle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Düğümünlerin eşini yarat" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Düğümler ekle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "Düğümleri kır" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "Düğümleri sil" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "Düğümleri taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak taşı" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "Düğümleri döndür" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Düğümleri eşit şekilde ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "Düğümleri ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay olarak eğrilt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey olarak eğrilt" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Düğümleri yatay çevir" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Düğümleri dikey çevir" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Düğüm ucu tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "Düz düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Simetrik düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Oto-düz düğüm tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Düğüm ucu tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: her iki tutamağı da döndürürken uzunluğu ve kısa " "dönme açısını %g° 'lik artışlarla koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: uzunluğu ve dönüş yapışma açısını %g° 'lik artışlara kadar " "koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: tutaç uzunluğunu koru ve her iki tutacı da döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: sürüklerken tutacın uzunluğunu koru" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: dönme açısını %g° 'lik artışlarla yakala ve her iki kolu " "da döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: Açılı Çizgi Canlı Yol Efekti bölümünde tanımlanan adımlara " "tutamağı yasla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: dönüş açısını %g° 'lik artışlara kadar çek, geri çekmek için " "tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: iki kolu da aynı açıyla döndür" #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: tutacı taşı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "daha fazlası: Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "daha fazlası: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "M" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639 #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "Açılı düğüm tutacı: Sürüklemek için Shift'e, sıfırlamak için çift " "tıkla(%s). %g güç" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "Düğüm ucu tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Tutacı taşı %s, %s; açı %.2f°, uzunluk %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Taşıma tutacı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: bir tutacı sürükle, seçimi değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: seçimi değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: tutaç çizgileri boyunca hareket et, düğümü silmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: eksenler boyunca hareket et, düğüm türünü değiştirmek için tıkla" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: düğümleri yont" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "M" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Düğümü %s, %s ile taşı" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Düğümü alçalt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "Simetrik düğüm" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Oto-düz düğüm" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "Düğüm ekle" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "Ölçekleme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "Dödürme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "Döngü düğümü tipi" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "Sürükleme tutacı" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "Geri çekme tutacı" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: dönme merkezi etrafında eşit olarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: eşit olarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: dönme merkezi etrafında bir tamsayı oranı kullanarak " "ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: dönme merkezinden ölçekleme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: bir tamsayı oranı kullanarak ölçeklendirme" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Ölçek tutacı: seçimi ölçeklemek için sürükleyin" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Şununla ölçeklendir %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: karşı köşenin etrafında dödür ve açıya % f° artışlarla " "yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: karşı köşe etrafında döndür" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° artışlarla açıya yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Döndürme tutacı: seçimi döndürme merkezi çevresinde döndürmek için " "sürükle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° ile döndür" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: %f° artışlarla yapışarak dönüş merkezi etrafında eğri" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: dönme merkezini eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° artışlarla eğim açısına yapış" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Skew handle: karşıt tutaçla ilgili eğri (kesme) seçimine sürükle" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° ile yatay olarak eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ile dikey olarak eğ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Dönme merkezi: dönüşümlerin orijinini değiştirmek için sürükleyin" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "Yeni:" # Yy (Yatay yarıçap) # Dy (Dikey yarıçap) # Rx (Radius x) # Yy (Radius y) #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Yy:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Daire, elips veya yayın yatay yarıçapı" # Yy (Yatay yarıçap) # Dy (Dikey yarıçap) # Rx (Radius x) # Yy (Radius y) #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Dy:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Çemberin, elipsin veya yayın dikey yarıçapı" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "Birim" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Başlangıç:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Yataydan yayın başlangıç noktasına açı (derece olarak)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Bitiş:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Yataydan yayın bitiş noktasına açı (derece olarak)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Dilime geç (iki yarıçaplı kapalı şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Yay (Açık)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Yaylamaya geç (kapatılmamış şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Kirişe geç (kapalı şekil)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Bütünleştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Şekli bir elips haline getir, yay veya bölüm haline değil" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elips: Yarıçapı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Yay: Başlangıç/bitiş değiştir" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Yay: Değişken yay tipi" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "Değiştir:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "PÇ'nin açısı X yönünde" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "UN'nın X yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında X yönünde değiştir (=paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "Y Açısı:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "PÇ'nin Y yönündeki açısı" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "UN'nın Y yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında Y yönünde değiştir (=paralel)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "PÇ'nin Z yönündeki açısı" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "UN'nın Z yönünde durumu" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "UN'nı 'sonlu' ve 'sonsuz' arasında Z yönünde değiştir (=paralel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3B Kutu: Bakış açısını değiştir (sonsuz eksen açısı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Bir hazır ayar seçin" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Profil Ekle/Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Kaligrafi profili ekle veya düzenle" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(ince çizgi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(varsayılan)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(geniş kontur)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrafi kaleminin genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Kalemin genişliğini değiştirmek için girdi cihazının basıncını kullanın" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "Arkaplanı Vektörleştir" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Kalem genişliği ile arkaplanın açıklığını vektörleştir (beyaz - minimum " "genişlik, siyah - maksimum genişlik)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(hız konturu patlatır)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(hafif genişleme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(sabit genişlik)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(hafif incelme, varsayılan)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(hız konturu söndürür)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "İncelme:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(sol kenar yukarı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(Yatay)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(sağ kenar yukarı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Kalem ucunun açısı (derece cinsinden; 0 = yatay; sabit = 0 ise etkisizdir)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Eğim" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Kalem ucunun açısını değiştirmek için girdi cihazının eğimini kullanın" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(kontur yönüne dik, \"fırça\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(neredeyse sabit, varsayılan)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(\"kalem\" açı ile sabitlenir)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Sabit:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "Açı davranışı (0 = uç her zaman kontur yönüne dik, 100 = sabit açı)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(körelmiş uçlar, varsayılan)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(hafif şişkin)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(yaklaşık tur)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(uzun çıkıntılı uçlar)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Uç:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Kontuların sonlarında daha fazla çıkıntı yapmak için uçları yükselt (0 = uç " "yok, 1 = yuvarlatılmış uçlar)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(düz çizgi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(hafif titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(göze çarpan titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksimum titreme)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Titreme:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Konturların engebe ve titreşimini yükselt" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(kıpırdatma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(hafif sapma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(vahşi dalgalar ve bukleler)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Kıpırdama:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Kalem dalgalanmasını ve kıpırdanmasını arttır" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(durağanlık yok)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(hafif düzgünleştirme, varsayılan)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(fark edilebilir durağanlaşma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimum durağanlaşma)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Kütle:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Kalemin durağanlıkla yavaşlatılmış gibi arkasına sürüklenmesini sağlamak " "için arttır" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Hazır ayar yok" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "Önle" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Seçili nesneleri önleyerek bağlayıcılar oluştur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Seçili nesneleri engelleyerek bağlayıcılar oluştur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Bağlayıcıyı ortogonal veya çoklu çizgi yap" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "Kavis:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Bağlayıcıların eğriliğinin miktarı" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Otomatik yönlendirme bağlayıcılarla nesnelerin etrafında kalan boşluk miktarı" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Mizanpaj uygulandığında bağlayıcılar için ideal uzunluk" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "Aşağıya" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Bağlayıcıları uç işaretleri (oklar) aşağıya bakacak şekilde yerleştir" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Örtüşen şekillere izin verme" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Bağlantı tipini ayarla: ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Bağlantı tipini ayarla: çoklu çizgi" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Bağlayıcı eğriliğini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Bağlayıcı boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "Seç" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "İmlecin altındaki hem rengi hem de alfa (saydamlık) seç; aksi takdirde, " "yalnızca alfa ile önceden belirtilmiş olan görünür rengi seç" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "Alfa seçildiyse, seçime dolgu veya kontur saydamlığı olarak ata" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Silginin dokunduğu nesneleri sil" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Yollardan ve şekillerden kurtul" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Nesneden kırp" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(genişlik yok)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Silgi kaleminin genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Silgi Basıncı" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Konturun hangi hızda inceleceği (> 0 çizgiyi hızlıca inceltir, < 0 " "genişletir, 0 genişliği hızdan bağımsız yapar)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Silginin durağanlıkla yavaşlatılmış gibi arkasında sürüklenmesini sağlamak " "için arttır" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "Kesilen öğeleri birbirinden ayır" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "Renk geçişi yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 msgid "Nothing Selected" msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "Çoklu renk geçişleri" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "Yeni:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 msgid "linear" msgstr "doğrusal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Düz renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "dairesel" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Dairesel (eliptik veya çember) renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 msgid "fill" msgstr "dolgu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Doldurulan alanda renk geçişi yarat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 msgid "stroke" msgstr "kontur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Konturda renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "Renk geçişi bağla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "İlgili tüm renk geçişleri değiştirmek için renk geçişlerini bağla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Renk geçişi yönünü ters çevir" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "Tekrar:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Reflected" msgstr "Yansıyan" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Direct" msgstr "Doğrudan" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Renk geçişi vektörünün sonlarının ötesinde düz renkle doldurup " "doldurulmayacağı (spreadMethod=\"pad\"), veya renk geçişini aynı yönde " "tekrarla (spreadMethod=\"repeat\"), veya renk geçişini ters yönlerde " "tekrarla (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "No stops" msgstr "Sonlandırmaz" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "Stops" msgstr "Sonlandırır" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Seçilen sonlandırma ofseti" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 msgid "Insert new stop" msgstr "Yeni sonlandırma ekle" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Sonlandırmayı sil" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Nesneye renk geçişi ata" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Renk geçişi yinelemesi ayarla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Renk geçişi sonlandırma ofseti ayarla" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Renk geçişinde sonlandırma yok" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "Çoklu sonlandırma" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Hepsi etkin değil" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Hiçbir geometrik araç etkin değil" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Sınırlayıcı karşıt kutuyu göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu göster (sonsuz çizgileri kesmek için kullanılır)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu seçimden sınırlandır" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Sınırlayıcı karşıt kutuyu (sonsuz çizgileri kesmek için kullanılır) mevcut " "seçimin sınırlayıcı kutusuna ayarla" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Bir çizgi bölümü tipi seç" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "Ölçüm bilgisini göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Seçilen öğeler için ölçüm bilgisini göster" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "CYE iletişim kutusunu aç (parametreleri sayısal olarak uyarlamak)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Yazı Tipi Boyutu:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Ölçüm etiketlerinde kullanılacak yazı tipi boyutu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "Hassasiyet:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Ölçünün ondalık hassasiyeti" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Ölçek %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Sonuçları ölçeklendir" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Ölçümler için kullanılacak birimler" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 msgid "Measure only selected" msgstr "Yalnızca seçileni ölç" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "İlk ve sonu yoksay" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Öğeler arasındaki ölçüleri göster" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Gizli kesişimleri göster" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Tüm katmanları ölç" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "Ters ölçü" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantom ölçü" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "Kılavuzlara" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "Öğelere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "Boyutu İşaretle" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Boyut ofsetini işaretle" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 msgid "Measures only selected." msgstr "Yalnızca seçileni ölç." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 msgid "Measure all." msgstr "Hepsini ölç." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Başlangıç ve bitiş ölçümleri etkin değil." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "Başlangıç ve bitiş ölçümleri etkin." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "Tüm elemanları hesapla." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "Maksimum uzunluğu hesapla." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 msgid "Show all crossings." msgstr "Tüm kesişenleri göster." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "Görünür kesişenleri göster." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Ölçüdeki tüm katmanları kullan." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Ölçüde güncel katmanı kullan." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Kafes renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "konik" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "Create conical gradient" msgstr "Konik renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "Satırlar:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Yeni kafesin satır sayısı" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Yeni kafesin sütun sayısı" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 msgid "Edit Fill" msgstr "Dolgu Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Kafes dolgusunu düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 msgid "Edit Stroke" msgstr "Kontur Düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Kafes konturu düzenle" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Tutaçları göster" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 msgid "Toggle Sides" msgstr "Tarafları Değiştir" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Seçilen tarafları Bezierler ve çizgiler arasında değiştir." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 msgid "Make elliptical" msgstr "Eliptik yap" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Seçili tarafların tutaçlarının uzunluğunu değiştirerek eliptik olmasını " "sağla. Kollar zaten yaklaşık olarak elips ise, en iyi şekilde çalışır." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 msgid "Pick colors:" msgstr "Renkleri seç:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Seçili köşe düğümleri için kafes altından renkleri seç." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Kafesi sınırlayıcı kutuya ölçeklendir:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Kafesi sınırlayıcı kutunun içine sığacak şekilde ölçeklendir." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "UYARI: Değişime Bağlı Kafes SVG Sözdizimi" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "Pürüssüzleştirme:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "Bikübik" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "Coons: yumuşatma yok. Bikübik: yama sınırları boyunca yumuşatma." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Kafes renk geçişleri SVG 2'nin bir parçasıdır:\n" "* Sözdizimi değişebilir.\n" "* Web tarayıcısı uygulaması garanti edilmez.\n" "\n" "Web için: bitmap'e dönüştür (Düzenle->Bitmap kopyala).\n" "Yazdırmak için: PDF'ye aktar." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Set mesh type" msgstr "Kafes tipini ayarla" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Seçili bölümlerin arasına yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "Min X 'e düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere minimum X noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "Maks X 'e düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere maksimum X noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Min Y 'ye düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere minimum Y noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Maks Y 'ye düğüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Seçilen bölümlere maksimum Y noktasında yeni düğümler ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Seçili düğümleri sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Seçilen düğümleri birleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerdeki yolu ayır" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Bölüm ile ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Seçili bitiş noktalarına yeni bir bölüm ekle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Bölümü sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "İki bitiş noktası olmayan düğümlerin arasındaki bölümü sil" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Düğüm Ucu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Seçili düğümleri köşelere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Pürüzsüz Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Seçili düğümleri düzgünleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Simetrik Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Seçili düğümleri simetrik yap" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "Oto Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Seçili düğümleri otomatik düzleştir" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Düğüm hattı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Seçili bölümleri düz çizgilere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Eğri Düğüm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Seçili bölümleri eğrilere dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Seçili düğümlerin X koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Seçili düğümlerin Y koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Kırpma yollarını düzenle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Seçili nesnelerin kırpma yollarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Maskeleri düzenle" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Seçilen nesne(ler)deki maskeleri göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Dönüşüm Tutaçlarını Göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Seçili düğümler için dönüştürme tutaçlarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Seçili düğümlerdeki Bezier tutaçlarını göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Anahat Göster" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Yol anahattını göster (yol efektleri olmadan)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "Dolgu:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Tıklanan piksel ile bitişik pikseller arasındaki izin verilen maksimum fark, " "dolguda sayılacak" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Büyütme/küçültme:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Oluşturulan dolgu yolunu büyütme (pozitif) veya küçültme (negatif) miktarı" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "Boşlukları Kapat:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Boya kovası parametrelerini varsayılanlara sıfırlama (varsayılanları " "değiştirmek için Inkscape Tercihler > Araçlar'ı kullanın)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "Use pressure input" msgstr "Girdi basıncını kullan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Minimum basınç yüzdesi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "Maks:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Maksimum basınç yüzdesi" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(birçok düğüm, pürüzlü)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(birkaç düğüm, pürüzsüz)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Çizgiye ne kadar düzleştirme (basitleştirme) uygulanacağı" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "CYE tabanlı etkileşimli basitleştirme" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "CYE düzleştirmeyi kolaylaştır" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Bu araç tarafından çizilen yeni çizgiler modu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Düzenli Bezier yolu oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "Spiral yol oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "Create BSpline path" msgstr "Açılı yol oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "Zikzak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Düz çizgi parça dizisi oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Bir dizi paraxial çizgi parçası oluştur" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "CYE spiro veya açılı çizim yassılaştırma" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "Şekil:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "Üçgen içe" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "Üçgen dışa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "Panodan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Panodan bük" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 msgid "Last applied" msgstr "Son uygulama" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Bu araç tarafından çizilen yeni yolların şekli" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Dip kısım" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "Maksimum basınç yüzdesi" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "G:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Dikdörtgen genişliği" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Dikdörtgen yüksekliği" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "yuvarlaklaştırılmamış" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Köşeleri yuvarlatılmış yatay yarıçap" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Köşeleri yuvarlatılmış dikey yarıçap" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Köşeleri keskinleştir" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Dikdörtgeni değiştir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Seçimin yatay koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Seçimin dikey koordinatı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "G:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Seçimin genişliği" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Genişliği ve yüksekliği kilitle" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Kilitliyken, genişlik ve yüksekliği aynı oranda değiştir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Seçimin yüksekliği" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Yuvarlatılmış köşeleri ölçeklendir" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Renk Geçişlerini taşı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Desenleri taşı" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Araç çubuğuna göre dönüştür" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Artık nesneler ölçeklendiğinde kontur genişliği ölçeklenir." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Artık nesneler ölçeklendiğinde kontur genişliği ölçeklenmez." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Artık dikdörtgenler ölçeklendirildiğinde yuvarlatılmış dikdörtgen " "köşeleri ölçeklenir." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Artık dikdörtgenler ölçeklendirildiğinde yuvarlatılmış dikdörtgen " "köşeleri ölçeklenmez." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık renk geçişleri, dönüştürüldüklerinde (taşınmış, " "ölçeklendirilmiş, döndürülmüş veya eğriltilmiş) nesneleriyle birlikte " "dönüştürülür." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler dönüştürüldüğünde renk geçişleri sabit kalır " "(taşınmış, ölçeklendirilmiş, döndürülmüş veya eğriltilmiş)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler, dönüştürüldüklerinde (taşınmış, ölçeklendirilmiş, " "döndürülmüş veya eğriltilmiş) desenleriyle birlikte dönüştürülür." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Artık nesneler dönüştürüldüğünde (taşınmış, ölçeklendirilmiş, " "döndürülmüş veya eğriltilmiş) desenler sabit kalır." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Sınırlandırılmış kutu" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Sınırlandırılmış kutulara yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Sınırlandırılmış kutuların kenarları" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Bir sınırlandırılmış kutu kenarlarına yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Sınırlandırılmış kutu köşeleri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Sınırlandırılmış kutu köşelerine yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "SKutu Kenarı Orta Noktaları" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Sınırlandırılmış kutu kenarlarının orta noktalarına yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "SKutu Merkezleri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Sınırlandırılmış kutuların merkezlerine yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Düğümlere, yollara ve tutaçlara yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Yollara yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Yol kesişimleri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Yol kesişimlerine yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "Düğümlere" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Dikdörtgen köşeleri dahil, düğümlerin uçlarına yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Düzgün düğümler" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Elipslerin çeyrek daire noktaları dahil, düzgün düğümlere yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Satır orta noktaları" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Çizgi parçalarının orta noktalarına yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Diğer noktalara yapış (merkezler, kılavuz orjinleri, renk geçişi tutaçları, " "vs.)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Nesne Merkezleri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Nesne merkezlerine yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Dönme Merkezleri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Bir öğenin dönme merkezine yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Metin taban çizgisi" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Metin bağlantılarına ve taban çizgilerine yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Sayfa kenarı" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Sayfa kenarına yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Izgaralara yapış" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Kılavuzlara yapış" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "sadece bir eğri" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "bir tam devir" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Dönüş:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Dönme sayısı" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "dönme" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "kenar çok daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "kenar daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "eşit" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "merkez daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "merkez çok daha yoğun" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Uzaklaşma:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Dış devirlerin ne kadar yoğun/seyrek olduğu; 1 = tekdüze" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "merkezden başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "orta yoldan başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "kenara yakın başlar" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "İç yarıçap:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "En içteki devrin yarıçapı (spiral boyutuna göre)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Şekil parametrelerini varsayılanlara sıfırla (varsayılanları değiştirmek " "için Inkscape Tercihler > Araçlar'ı kullanın)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Spirali değiştir" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "Kopyalarla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "İlk seçimin sprey kopyaları" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "Klonlarla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "İlk seçimin sprey klonları" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "Tek yol püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Nesneleri tek yolla püskürt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Püskürtülen öğeleri sil" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Püskürtülen öğeleri seçimden sil" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(dar sprey)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(geniş sprey)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Püskürtme alanının genişliği (görünür tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Püskürtme alanının genişliğini değiştirmek için giriş cihazının basıncını " "kullan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(düşük popülasyon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(yüksek popülasyon)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Tıklama başına püskürtülen öğe sayısını ayarlar" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Püskürtme nesnelerinin miktarını değiştirmek için giriş cihazının basıncını " "kullanın" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(yüksek döndürme değişimi)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Püskürtülen nesnelerin dönüşünün değişimi; orijinal nesneyle aynı döndürme " "için %0" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(yüksek ölçek değişimi)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Ölçek:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Püskürtülen nesnelerin ölçeğindeki değişiklik; orijinal nesneyle aynı ölçek " "için %0" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Yeni öğelerin ölçeğini değiştirmek için giriş cihazının basıncını kullan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimum dağılım)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maksimum dağılım)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Dağılım:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Sprey nesnelerinin dağılımını arttır" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimum ortalama)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "Odak:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "Bir noktayı püskürtmek için 0; halka yarıçapını büyütmek için arttır" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Saydam olmayan alanlara uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Saydam alanlara uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "Renkler arasında örtüşme yok" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Nesne örtüşmelerini önle" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimum ofset)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maksimum ofset)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "Ofset %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Nesneleri daha fazla ayırmak için artırın (yüzde olarak değer)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Çizimden renk seçin. Gelişmiş efektler için klonlayıcı izleme iletişim " "kutusunu kullanabilirsiniz. Klon modunda, orijinal dolgu veya kontur " "renklerinin ayarlanmamış olması gerekir." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Doldurmak için seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Seçilen rengi kontura uygula" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "Gelişmiş izleme modunda rengi koruyarak ters seçim değeri" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Ortalama alan yerine merkezden seçim yap." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Bir yıldız yerine normal çokgen (bir tutaç ile)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Normal bir çokgen yerine yıldız (bir tutaç ile)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "üçgen/üç köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "dörtgen/dört köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "beşgen/beş köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "altıgen/altı köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "Köşeler:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Bir çokgen ya da yıldızın köşe sayısı" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "ince ışınlı yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "beş köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "altı köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "yedi köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "sekiz köşeli yıldız" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "düzgün çokgen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Kol oranı:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Taban yarıçapından uç yarıçapı oranına" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "gergin" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "kıvrımlı" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "biraz kısılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "Yuvarlatılmamış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "hafifçe yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "gözlemlenebilir şekilde yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "kapsamlı yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "çok yuvarlatılmış" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "şişirilmiş" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "Yuvarlatma:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Köşelerin ne kadar yuvarlak olduğu (keskinlik için 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "Rastgele DEĞİL" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "hafif düzensiz" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "gözlemlenebilir şekilde rastgele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "şiddetle rastgele" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "Rastgele:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Köşeleri ve açıları rastgele dağıtma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "Çokgen yap" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "Yıldız yap" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Yıldız: Köşelerin sayısını değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Yıldız: Kol oranını değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Yıldız: Yuvarlatmayı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Yıldız: Rastgeleliği değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "Yazı Tipi Ailesi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Yazı Tipi Ailesi'ni seçin (erişmek için Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Bu font ailesi ile tüm metni seç" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "Sistemde yazı tipi bulunamadı" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 msgid "Font Style" msgstr "Yazı Tipi Biçimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 msgid "Font style" msgstr "Yazı tipi biçimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "Yazı Tipi Boyutu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "Küçük boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "Büyük boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Taban çizgileri arasındaki boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "Sola hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "Ortaya hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "Sağa hizala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "Yasla" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Yasla (yalnızca akışlı metin)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "Metin hizalama" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "Üstyazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "Altyazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatif boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "Pozitif boşluk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "Harf:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Harfler arasındaki boşluk (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "Kelime:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Sözcükler arasındaki boşluk (px)" # ingilizce'de "kern", matbaacılıkta bir harfin, gövdesinden uzanan kısmıdır, örneğin büyük q'yu, büyük o'dan ayıran kısmı, veya y'yi v'den farklı kılan kısmıdır. örneğin italik harflerle yazarken, f'nin ve j'nin uzantıları, "kern" olarak adlandırılır. kelimenin kökeni, latince menteşe anlamına gelen "cardo" kelimesinin fransızca'da köşe anlamına gelen "carne" yansımasıdır. # Nüve kelimesi ile de yakınlığı var. Nüve: çekirdek, öz, kernel #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Yatay karakter aralığı (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "Dik:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Yatay karakter aralığı (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr "Dön:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Karakter döndürme (derece)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "Yatay metin" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 msgid "Vertical — RL" msgstr "Dikey — SA" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Dikey metin — çizgiler: sağdan sola" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 msgid "Vertical — LR" msgstr "Dikey — SO" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Dikey metin — çizgiler: soldan sağa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 msgid "Writing mode" msgstr "Yazma modu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "Blok ilerlemesi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Otomatik glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Dik glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "Yanlamasına" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Yanlamasına glif yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "Metin yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Dikey metinde metin (glif) yönü." # left to right # soldan sağa #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "SOSA" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 msgid "Left to right text" msgstr "Soldan sağa metin" # right to left # sağdan sola #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "SASO" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 msgid "Right to left text" msgstr "Sağdan sola metin" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Normalde yatay metin için metin yönü." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "Metin: Yazı tipi ailesini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "Metin: Yazı tipi boyutunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "Metin: Yazı tipi stilini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Metin: Üst yazıyı veya alt yazıyı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Metin: Hizalanmayı değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Metin: Yazma modunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Metin: Yönünü değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 msgid "Text: Change direction" msgstr "Metin: Yönü değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Metin: Satır yüksekliğini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Metin: Satır yüksekliği birimini değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Metin: Kelime boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Metin: Harf boşluğunu değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Metin: Dx (kern) değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "Metin: Dy değiştir" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Metin: Döndürmeyi değiştir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(kıstırarak bük)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(geniş büküm)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Bükülmüş alanın genişliği (görünen tuval alanına göre)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimum kuvvet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimum kuvvet)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Kuvvet:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Bükme eyleminin kuvveti" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Bükme eyleminin kuvvetini değiştirmek için girdi cihazınızın basıncını " "kullanın" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Taşıma modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Nesneleri herhangi bir yöne taşı" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "İçe/dışa taşıma modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Nesneleri imlece doğru hareket ettir; imleçten dışa Shift ile" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Jitter modunu hareket ettir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Nesneleri rastgele yönlere taşı" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Ölçek modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Nesneleri küçült, Shift ile büyüt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Döndürme modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Nesneleri döndür, Shift ile saat yönünün tersine" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Çoğalt/sil modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Nesneleri çoğalt, Shift ile sil" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "İtme modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Yolların parçalarını herhangi bir yöne it" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Küçült/büyüt modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Yolların bölümlerini küçült (büz); Shift ile büyüt (şişir)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Çekme/itme modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "İmleç yönünde yolların bazı kısımlarını çekin; imleçten Shift ile" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Pürüz modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Yolların parçalarını pürüzlendir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Renk boya modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Seçili nesneleri aracın rengine boya" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Renk titreşimi modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Seçili nesnelere renk titremesi" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Bulanıklık modu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Seçili nesneleri daha fazla bulanıklaştır; Shift ile bulanıklığı azalt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(pürüzlü, basitleştirilmiş)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(iyi, ama birçok düğüm)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Uygunluk:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Düşük kalite, yolları basitleştirir; yüksek kalitede yol özelliklerini korur " "ancak birçok yeni düğüm oluşturabilir" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Renk modunda, nesnenin renk tonuna göre hareket et" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Renk modunda, nesnenin doygunluğuna göre hareket et" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Renk modunda, nesnenin açıklığına göre hareket et" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Renk modunda, nesnenin opaklığına göre hareket et" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Nesneleri Seçmek ve Dönüştürmek için Tıkla, birçok nesneyi seçmek " "için Sürükle." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Seçilen yol noktalarını (düğümleri) doğrudan değiştir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Bir yolu iterek ayarlamak için, onu seçin ve üzerine sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Seçilen nesneleri püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Bir dikdörtgen oluşturmak için sürükleyin. Köşeleri yuvarlamak ve " "yeniden boyutlandırmak için kontol noktalarını sürükleyin. Seçmek " "için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "3B kutu oluşturmak için sürükleyin. Perspektifte yeniden " "boyutlandırmak için kontrol noktalarını sürükleyin. Seçmek için " "tıklayın (tek yüz için Ctrl+Alt ile)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Bir elips oluşturmak için sürükleyin. Bir yay veya bölüm oluşturmak " "için kontrol noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Yıldız oluşturmak için sürükleyin. Yıldız şeklini düzenlemek için " "kontrol noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Spiral oluşturmak için sürükleyin. Spiral şeklini düzenlemek için " "kontrol noktalarını sürükleyin. Seçmek için tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Serbest el çizgisi oluşturmak için sürükleyin. Shift seçilen " "yola eklenir, Alt çizim modunu etkinleştirir." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Bir yola başlamak için tıklayın veya tıklayın ve sürükleyin; " "seçilen yola eklemek için Shift ile. Tek noktalar oluşturmak için " "Ctrl+tıklayın (yalnızca düz çizgi modları)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Kaligrafik kontur çizmek için sürükleyin; Bir kılavuz yolunu izlemek " "için Ctrl tuşuyla. Ok tuşları genişliği (sol/sağ) ve açıyı " "(yukarı/aşağı) ayarlar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Metin seçmek veya oluşturmak için tıklayın, akışlı metin oluşturmak " "için sürükleyin; sonra yazın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Seçilen nesnelerde bir renk geçişi oluşturmak için sürükleyin veya " "çift tıklayın, renk geçişlerini ayarlamak için tutaçları " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Seçilen nesnelerde bir kafes oluşturmak için sürükleyin veya çift " "tıklayın, kafesleri ayarlamak için tutaçları sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Yakınlaştırmak için tıklayın veya bir alanın çevresine sürükleyin, uzaklaştırmak için Shift+tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Nesnelerin boyutlarını ölçmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Dolguyu ayarlamak için tıklayın, konturu ayarlamak için Shift" "+tıklayın; alandaki ortalama renge sürükleyin; ters rengi seçmek " "için Alt ile; farenin altındaki rengi panoya kopyalamak için Ctrl" "+C" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Bağlayıcı oluşturmak için şekiller arasında tıklayın ve sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Sınırlı bir alanı boyamak için tıklayın, yeni dolguyu güncel seçimle " "birleştirmek için Shift+tıkla, tıklanan nesnenin dolgusunu ve " "konturunu değiştirmek için Ctrl+tıklayın." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Silmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Araç çubuğundan bir alt araç seçin" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: daire veya tam sayı oranlı elips, yapışma yayı/bölümü açısı " "oluşturur" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: başlangıç noktası etrafında çizim yapar" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (%d:%d oranıyla sınırlandırılmış); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (altın oranla sınırlı 1.618 : 1); Shift " "ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s (altın oranla sınırlı 1 : 1.618); Shift " "ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elips: %s × %s; Ctrl ile daire, tam sayı/altın oranlı " "elips yap; Shift ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Perspektifi değiştir (PL'lerin açısı)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3B Kutu; Z ekseni boyunca ilerletmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "3B kutu oluştur" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Seçilen kılavuz yolu; Ctrl ile kılavuz boyunca çizmeye başla" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrl ile takip etmek için bir kılavuz yolu seçin" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Takip: kılavuz yoluna olan bağlantı kaybedildi!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Bir kılavuz youlunu takip et" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Bir kaligrafik kontur çiz" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Bir kaligrafik kontur çiz" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Bağlayıcı bitiş noktası iptal edildi." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Bağlayıcıyı yeniden yönlendir" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Bağlayıcı oluştur" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Bağlayıcı tamamlanıyor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Bağlayıcı bitiş noktası: yeniden yönlendirmek veya yeni şekillere " "bağlanmak için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Bağlayıcı olmayan en az bir nesneyi seçin." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Seçilen rengi ayarla" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", yarıçaplı ortalama %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " imlecin altında" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Rengi ayarlamak için fareyi bırak." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Bir silme konturu çiz" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Silme konturu çiz" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Görünür Renkler" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Çok fazla büzüldü, sonuç boş." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Alan dolu, % d düğümü olan yol oluşturuldu ve seçim ile birleştirildi." msgstr[1] "" "Alan dolu, % d düğümleri olan yol oluşturuldu ve seçim ile " "birleştirildi." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Alan dolu, % d düğümü olan yol oluşturuldu." msgstr[1] "Alan dolu, % d düğümleri olan yol oluşturuldu." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Alan sınırlı değil, dolduramıyor." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Sınırlanan alanın yalnızca görünen kısmı dolduruldu. Tüm alanı " "doldurmak istiyorsanız, geri alın, uzaklaştırın ve tekrar doldurun." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "Sınırlandırılmış alanı doldur" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "Nesneye stil ayarla" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Doluma eklenecek alanları çizin , dolgu için Alt tuşunu " "basılı tutun" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "Yol kapandı." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "Kapanış yolu." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "Yol çiz" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "Tek nokta oluşturma" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "Tek nokta oluştur" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s seçildi" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d renk geçişi tutaç dışında kaldı" msgstr[1] " %d renk geçişi tutaçları dışında kaldı" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " % d seçili nesne üzerinde" msgstr[1] " % d seçili nesneler üzerinde" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "%d sonlandırmayı birleştiren bir tutamaç (ayırmak için Shift ile " "sürükleyin) seçili" msgstr[1] "" "%d sonlandırmaları birleştiren bir tutamaç (ayırmak için Shift ile " "sürükleyin) seçili" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d dışında bir renk geçişi tutacı seçildi" msgstr[1] "%d %d dışında bir renk geçişi tutaçları seçildi" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "%d seçili nesne üzerinde %d dışında hiçbir renk geçişi tutamacı " "seçilmedi" msgstr[1] "" "%d seçili nesneler üzerinde %d dışında hiçbir renk geçişi tutamacı " "seçilmedi" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Renk geçişini basitleştir" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "Varsayılan renk geçişi oluştur" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Seçmek için tutaçların etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: renk geçişi açısına yapış" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: başlangıç noktasının etrafına renk geçişi çiz" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d nesnesi için renk geçişi; açıya yapışmak için Ctrl" msgstr[1] "" "%d nesneleri için renk geçişi; açıya yapışmak için Ctrl" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Renk geçişi için bir nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Araç çubuğundan bir yapı aracı seçin." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Ölçü başlangıcı, konum iletişim kutusu için Shift+Tıkla" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Ölçü bitişi, konum iletişim kutusu için Shift+Tıkla" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Ölçü" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "Baz" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Ölçü aracından kılavuz ekle" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Referans için tuval üzerindeki son ölçüyü tut" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "Ölçüyü öğelere dönüştür" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "Global ölçü çizgisi ekle" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 msgid "Selected" msgstr "Seçildi" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 msgid "Not selected" msgstr "Seçilmedi" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Grup içinde ölçmek için 'CTRL' tuşuna bas" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Geçit %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " % d kafesi tutacı dışında" msgstr[1] " % d kafesi tutaçları dışında" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d %d dışında seçilen kafes tutacı" msgstr[1] "%d %d dışında seçilen kafes tutaçları" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d seçili nesnedeki %d öğesinden hiçbir kafes tutacı seçilmedi" msgstr[1] "%d seçili nesnelerdeki %d öğesinden hiçbir kafes tutacı seçilmedi" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Kafes satırını/sütununu ayır" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Geçişli kafes yolu tipi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Kafes tarafı için yaklaşık yay." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Geçişli kafes tensörleri." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Düzleştirilmiş kafes köşe rengi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Alınan kafes köşe rengi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Yeni satır veya sütun eklendi." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "Sınırlayıcı kutunun içine kafes yerleştirin." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 msgid "Create mesh" msgstr "Kafes oluştur" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: seçime düğüm eklemek için sürükleyin, nesne seçimine geçmek " "için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: seçime düğüm eklemek için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u arasında %u düğümü seçildi." msgstr[1] "%u arasında %u düğümleri seçildi." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Düğümleri seçmek için sürükleyin, yalnızca bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın (daha fazlası: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Düğümleri seçmek için sürükleyin, seçimi silmek için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Düğümleri seçmek için sürükleyin, sadece bu nesneyi düzenlemek için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Düğümleri seçmek için sürükleyin, seçimi silmek için tıklayın" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Düzenlenecek nesneleri seçmek için sürükleyin, bu nesneyi düzenlemek için " "tıklayın (daha fazlası: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Düzenlenecek nesneleri seçmek için sürükleyin" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Çizim iptal edildi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "Seçili yollara devam ediliyor" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "Yeni yol oluştur" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "Seçilen yola ekleme" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Yolu kapatmak ve bitirmek için tıkla veya tıkla ve sürükle." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Yolu kapatmak ve bitirmek için tıkla veya tıkla ve sürükle. " "Shift+Tıklama ile düğüm ucu yap" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Bu noktadan yola devam etmek için tıkla veya tıkla ve sürükle." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Bu noktadan yola devam etmek için tıkla veya tıkla ve sürükle. " "Shift+Tıklama ile düğüm ucu yap" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Eğri segmenti: açı %3.2f°; ile Shift+Tıklama düğüm ucu," "ALT öncekine taşı, bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Çizgi segmenti: açı %3.2f°; ile Shift+Tıklama düğüm ucu," "ALT öncekine taşı, bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Eğri segmenti: açı %3.2f°, mesafe %s; ile Ctrl açıya " "yapış, yolu bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Çizgi segmenti: açı %3.2f°, mesafe %s; ile Ctrl açıya " "yapış, yolu bitirmek için Giriş veya Shift+Giriş" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Eğri tutacı: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl açıya yapış" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Eğri tutacı, simetrik: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl " "açıya yapış, Shift ile bu tutacı taşı" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Eğri tutacı: açı %3.2f°, uzunluk %s; ile Ctrl açıya " "yapış, Shift ile sadece bu tutacı taşı" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "Çizim tamamlandı" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Yolu kapatmak ve bitirmek için burayı serbest bırakın." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Serbest yol çizme" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Bu noktadan yola devam etmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "Serbest çizim bitirildi" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Eskiz modu: Alt tuşunu basılı tutarak kabataslak yollar " "arasında ekleme yapar. Sonlandırmak için Alt tuşunu bırakın." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Serbest eskiz çizim bitirildi" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: kare veya tamsayı oranlı çizgiyi yap, yuvarlak bir köşe " "daireselini kilitle" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (oranı sınırlı %d:%d); başlangıç noktasını " "çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (altın oranla sınırlı 1.618 : 1); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s (altın oranla sınırlı 1 : 1.618); başlangıç " "noktasını çizmek için Shift ile" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Dikdörtgen: %s × %s; Ctrl ile kare, tam sayı veya altın " "oranlı dikdörtgen yap; Shift ile başlangıç noktasının etrafını çiz" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "" "Ölçekleme/döndürme tutaçlarını değiştirmek için seçimi tıklayın (veya Shift" "+s)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Seçili nesne yok. Tıkla, Shift+tıkla, Alt+kaydır ile nesnelerin üzerine " "kaydır veya nesneleri seçmek için sürükle." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "Taşıma iptal edildi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "Seçim iptal edildi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Seçmek için nesneleri çizin; lastik bant seçimine geçmek için Alt tuşunu bırakın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Nesneleri seçmek için sürükleyin; dokunma seçeneğine geçmek için " "Alt tuşuna basın" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: gruplar halinde seçmek için tıklayın; yatay/dikey taşımak için " "sürükleyin" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: seçimi değiştirmek için tıklayın; lastik bant seçimi için " "sürükleyin" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: altını seçmek için tıklayın; seçim yapmak için fare tekerleğini " "kaydırın; seçilenleri taşımak için sürükleyin veya dokunarak seçin" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Seçilen nesne bir grup değil. Girilemez." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: açıya yapış" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: sarmal yarıçapı kilitle" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Sarmal: yarıçap %s, açısı %5g°; açıya yapışmak için Ctrl " "ile" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Sarmal oluştur" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i nesne seçildi" msgstr[1] "%i nesneler seçildi" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin kopyalarını püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin klonlarını püskürtmek için sürükleyin, tıklayın veya " "tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. İlk seçimin tek yolunda püskürtme yapmak için sürükleyin, " "tıklayın veya tıklayın ve kaydırın." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Hiçbir şey seçilmedi! Püskürtmek için nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "Tek yoldan püskürt" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: açıya yapış; ışınları dairesel tut" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Çokgen: yarıçap %s, açı %5g°; açıya yapışmak için Ctrl ile" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Yıldız: yarıçap %s, açı %5g°; açıya yapışmak için Ctrl ile" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Metin oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Yazdırılamaz karakter" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode karakter ekle" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (bitirmek için Enter): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (bitirmek için Enter): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Akan metin çerçevesi: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Metni düzenlemek için tıklayın, metnin bir bölümünü seçmek için " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Akan metni düzenlemek için tıklayın, metnin bir bölümünü seçmek için " "sürükleyin." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Metin yaz; yeni satır için Enter." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "Akan metin oluşturuldu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "Akan metin oluştur" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Çerçeve, güncel yazı tipi boyutu için çok küçük. Akan metin " "oluşturulmadı." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "Aralıksız boşluk" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "Aralıksız boşluk ekle" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "Kalın yap" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "İtalik yap" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "Yeni satır" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "Geri tuşu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "Sola kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "Sağa kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "Yukarı kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "Aşağı kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Saat yönünün tersine döndür" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Saat yönünde döndür" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "Kontrat satır aralığı" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Kontrat harf aralığı" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "Satır aralığını genişlet" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Harf aralığını genişlet" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "Metin yapıştır" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Akan metin (%d karakteri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." msgstr[1] "" "Akan metin (%d karakterleri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak " "için Enter." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Metin (%d karakteri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." msgstr[1] "" "Metin (%d karakterleri%s) yaz veya düzenle; yeni paragrafa başlamak için " "Enter." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "Metin yaz" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Tuvali kaydırmak için Boşluk+fare hareketi" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Taşımak için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. İçe taşımak için sürükleyin veya tıklayın; dışa taşımak " "için Shift ile basın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Rastgele hareket etmek için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Küçültmek için sürükleyin veya tıklayın; ölçeklendirmek " "için Shift ile basın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Saat yönünde döndürmek için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile " "saat yönünün tersine." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Çoğaltmak için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile sil." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Yollara itmek için sürükleyin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Yolları büzmek için sürükleyin veya tıklayın; şişirmek " "için Shift ile." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Yolları çekmek için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile geri " "al." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. pürüzlü yollar için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Nesneleri renkle boyamak için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Renkleri rastgeleleştirmek için sürükleyin veya tıklayın." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Bulanıklığı arttırmak için sürükleyin veya tıklayın; Shift ile " " azaltın ." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Hiçbir şey seçilmedi! Bükülecek nesneleri seçin." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "Bükmeyi taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "İnce ayarı içe/dışa taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Titreyen ince ayarı taşı" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "İnce ayarı ölçekle" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "İnce ayarı döndür" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "İnce ayarı çoğalt/sil" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "İnce ayarı yola it" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu büyüt/küçült" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu çek/püskürt" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "İnce ayar yolunu pürüzlendir" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "İnce ayarı renkle boya" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "İnce ayarı titrek boya" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "Bulanık ince ayar" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Rengin onaltılık RGBA değeri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "Düzelt" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "İcc-color() değerine uyması için RGB geri dönüşünü düzelt." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opaklık)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "Renk Yönetimi" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "Gamut dışı!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "Çok fazla mürekkep!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Resimden renk al" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Çizgi deseni" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Desen ofseti" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "Blur (%)" msgstr "Bulanıklık (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "Opaklık (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Bu metin ailesiyle birlikte tüm metni seç" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Sistemde bu yazı tipi bulunamadı: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Yazı tipi ailesi" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Bitişik harfler" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Ortak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "İsteğe bağlı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Tarihsel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Bağlamsal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Başlıklar" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Hepsi küçük" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Ufak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Hepsi ufak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Tektip" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titling" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Sayısal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Kaplama" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Eski Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Varsayılan Stil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Oransal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Yassı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Varsayılan Genişlik" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diyagonal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Yığılmış" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Varsayılan Kesirler" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Sıralı" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Kesik Sıfır" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Doğu Asya" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Tam Genişlik" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Yakut" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Özellik Ayarları" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Seçim farklı Özellik Ayarlarına sahip!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Ortak bitişik harfler. Varsayılan olarak Açık. OpenType tabloları: 'liga', " "'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" "İsteğe bağlı bitişik harfler. Varsayılan olarak kapalı. OpenType tablosu: " "'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" "Tarihsel bitişik harfler. Varsayılan olarak kapalı. OpenType tablosu: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Bağlamsal formlar. Varsayılan olarak Açık. OpenType tablosu: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "Normal konum." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Alt simge. OpenType tablosu: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Üst simge. OpenType tablosu: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normal büyük harf kullanımı." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Küçük büyük harfler (küçük harf). OpenType tablosu: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Tüm küçük büyük harfler (büyük harf ve küçük harf). OpenType tabloları: " "'c2sc' ve 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Ufak büyük harfler (küçük harf). OpenType tablosu: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Tüm ufak büyük harfler (büyük ve küçük harf). OpenType tabloları: 'c2sc' ve " "'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Tektip (büyük harf için küçük büyük harfler, küçük harf için normal). " "OpenType tablosu: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Başlık büyük harfler (başlıklarda kullanım için daha hafif olan büyük harf). " "OpenType tablosu: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "Normal stil." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Kaplama sayıları. OpenType tablosu: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Eski stil sayıları. OpenType tablosu: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "Normal genişlikler." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Oransal genişlik rakamları. OpenType tablosu: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Aynı genişlikteki rakamlar. OpenType tablosu: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "Normal kesirler." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Köşegen kesirler. OpenType tablosu: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Yığılmış kesirler. OpenType tablosu: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Sıralamalar (yükseltilmiş, vb.). OpenType tablosu: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Kesik sıfırlar. OpenType tablosu: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "Default variant." msgstr "Varsayılan değişken." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78 formlar. OpenType tablosu: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83 formlar. OpenType tablosu: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90 formlar. OpenType tablosu: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004 formlar. OpenType tablosu: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Basitleştirilmiş formlar. OpenType tablosu: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Geleneksel formlar. OpenType tablosu: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Default width." msgstr "Varsayılan genişlik." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Tam genişlikte değişkenler. OpenType tablosu: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Oransal genişlik değişkenleri. OpenType tablosu: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Ruby değişkenleri. OpenType tablosu: 'yakut'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "CSS formunda özellik ayarları (örneğin, \"wxyz\" veya \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Geçerli katman görünürlüğünü değiştir" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Geçerli katmanı kilitle veya kilidini aç" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Geçerli katman" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(kök)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Müseccel" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Belge lisansı güncellendi" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Bulanıklaştırma/karışım filtresini değiştir" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "Şeffaflığı değiştir" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "B_irimler:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Kağıt genişliği" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Kağıt yüksekliği" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Loc_k margins" msgstr "Kenar boşluklarını kil_itle" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Lock margins" msgstr "Kenar boşluklarını kilitle" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Üst boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "S_ol:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Sol boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "Sa_ğ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Sağ boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "Al_t:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Alt boşluk" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Ölçek _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Ölçek X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Ölçek _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "SVG tek tip ölçeklendirmeye izin verirken, Inkscape'de sadece tek tip " "ölçeklendirme kullanılması önerilir. Düzensiz bir ölçekleme ayarlamak için " "doğrudan 'viewBox'ı ayarlayın." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Sayfa dosyası oluşturulamadı." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Yönlendirme:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_Yatay" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_Dikey" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Özel boyut" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Sayf_ayı içeriğe göre yeniden boyutlandır..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_Sayfayı çizime veya seçime göre yeniden boyutlandır (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Geçerli seçime uyması için sayfayı yeniden boyutlandır veya seçim yoksa " "çizimin tamamını boyutlandır" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Görünüm kutusu..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Sayfa boyutunu ayarla" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "Kullanıcı başına birim " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "Sayfa ölçeğini ayarla" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "'Görünüm kutusunu' ayarla" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Bir bitmap düzenleyicisi seç" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Rasgele sayı üretecin yeniden basılması; bu, farklı bir rastgele sayı dizisi " "oluşturur." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Arka Uç" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektör" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitmap seçenekleri" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" "Tercih edilen görüntü renderleme çözünürlüğü, inç başına nokta cinsinden." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Cairo vektör işlemlerini kullanarak render. Elde edilen görüntü genellikle " "dosya boyutunda daha küçüktür ve keyfi olarak ölçeklenebilir, ancak bazı " "filtre efektleri doğru şekilde oluşturulmaz." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Her şeyi bitmap olarak renderle. Ortaya çıkan görüntü genellikle dosya " "boyutunda daha büyüktür ve kalite kaybı olmadan keyfi olarak " "ölçeklendirilemez, ancak tüm nesneler tam olarak görüntülendiği gibi " "oluşturulur." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Dolgu:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "YOK" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçili değil" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Dolgu yok, siyah dolgu için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Kontur yok, siyah kontur için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "Desen dolgusu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "Desen konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "Renk Örnekleri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Siyah Dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "Siyah kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Doğrusal renk geçişi dolgusu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Doğrusal renk geçişi konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Dairesel renk geçişi dolgusu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Dairesel renk geçişi konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Kafes renk geçişi dolgusu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Kafes renk geçişi konturu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Farklı" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Farklı dolgular" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Farklı konturlar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmadı" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "Dolguyu iptal et" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "Konturu iptal et" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Düz renk dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Düz renk kontur" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Dolgu seçilen nesneler üzerinde ortalanır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Kontur seçilen nesneler üzerinde ortalanır" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Birden çok seçili nesne aynı dolguya sahip" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Birden çok seçili nesne aynı kontura sahip" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Dolgu düzenle..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Kontur düzenle..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Son ayarlanan renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Son seçilen renk" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Rengi kopyala" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Rengi yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Dolgu ve konturu değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "Dolguyu opak yap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Konturu opak yap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "Dolguyu Kaldır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "Konturu kaldır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Dolguya son ayarlanan rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Kontura son ayarlanan rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Dolguya son seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Kontura son seçilen rengi uygula" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "Dolguyu ters çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "Konturu ters çevir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "Beyaz dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "Beyaz kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "Siyah Dolgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "Siyah kontur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "Dolgu yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "Kontur yapıştır" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "Kontur genişliğini değiştir" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", ayarlamak için sürükleyin, kaldırmak için orta-tık" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Kontur genişliği: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr " (ortalama)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (saydam)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opak)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 msgid "Adjust alpha" msgstr "Alfa'yı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Alfa ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Ctrl " "ile açıklığı ayarla, değiştiricileri olmadan tonu ayarlamak için Shift ile doygunluğu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "Doygunluğu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Doygunluk ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); " "Ctrl ile açıklığı ayarla, değiştiricileri olmadan tonu ayarlamak için " "Alt ile alfa ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "Açıklığı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Açıklık ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Shift ile doygunluğu ayarla, tonu ayarlamak için değiştiriciler olmadan Alt ile alfayı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "Tonu ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ton ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g); Shift " "ile doygunluğu ayarla, tonu ayarlamak için değiştiriciler olmadan Alt " "ile alfayı ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Kontur genişliği ayarla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Kontur genişliği ayarlama: önce %.3g, şimdi %.3g (fark %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L Renk geçişi" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R Renk Geçişi" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Dolgu: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Kontur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Dolgu yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Kontur yok" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Kontur genişliği: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opaklık: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "Ufuk noktalarını böl" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Ufuk noktalarını birleştir" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3B kutu: Ufuk noktasını taşı" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d kutusu tarafından paylaşılan sonlu ufuk noktası" msgstr[1] "" "%d kutuları tarafından paylaşılan sonlu ufuk noktası; kutuları " "ayrı tutmak için Shift ile sürükle" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d kutusu tarafından paylaşılan sonsuz ufuk noktası" msgstr[1] "" "%d kutuları tarafından paylaşılan sonsuz ufuk noktası; " "kutuları ayrı tutmak için Shift ile sürükle" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "%d kutusu tarafından paylaşıldı; kutuları ayrı tutmak için Shift ile sürükle" msgstr[1] "" "%d kutuları tarafından paylaşıldı; kutuları ayrı tutmak için " "Shift ile sürükle" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../src/verbs.cpp:235 msgid "Context" msgstr "İçerik" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../src/verbs.cpp:274 msgid "Dialog" msgstr "İletişim" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Bir sonraki katmana geç" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "Bir sonraki katmana geçildi." #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Son katmandan sonrasına gidilemez." #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Önceki katmana geç" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Önceki katmana geçildi." #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "İlk katmandan öncesine gidemez." #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Geçerli katman yok." #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Yükseltilmiş katman %s." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "En üste katman" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Katmanı yükselt" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Alçaltılmış katman %s." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "En alta katman" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Alt katman" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Katman daha fazla taşınamaz." #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Katmanın eşini yarat" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "Eşi yaratılmış katman." #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Katmanı sil" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "Silinmiş Katman." #: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Tüm katmanları göster" #: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Tüm katmanları gizle" #: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Tüm katmanları kilitle" #: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Tüm katmanların kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay çevir" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey çevir" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Geçerli katmandaki tüm nesnelerin kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Bütün katmanlarda tüm nesnelerin kilidini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Güncel katmandaki tüm nesneleri görünür yap" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Bütün nesneleri tüm katmanlarda görünür yap" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Hiçbir şey yapmaz" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Varsayılan şablondan yeni bir belge oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Var olan bir belgeyi aç" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "Geri _Dön" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Belgenin son kaydedilen sürümüne geri dön (değişiklikler kaybolacak)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Belgeyi yeni bir isimle kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Bir Kopyasını Ka_ydet..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Belgenin bir kopyasını yeni bir isimle kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save Template..." msgstr "Şablonu Kaydet..." #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Belgenin bir kopyasını şablon olarak kaydet" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Belgeyi yazdır" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Belgeyi _Temizle" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Belgenin kullanılmayan tanımları (renk geçişleri veya kırpma yolları gibi) " "<defs> 'den kaldırın" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "İçe _Aktar..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Belge içine Bitmap veya SVG dosyası aktar" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "İçe Clip Art aktar..." #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art Kütüphanesinden içe clipart aktar" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "_Sonraki Pencere" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Sonraki belge pencerisine geç" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Ö_nceki Pencere" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Önceki belge pencerisine geç" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Bu belge penceresini kapat" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "Çı_kış" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape'den Çık" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Şablondan _Yeni..." #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Şablondan yeni proje oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "Son hareketi geri al" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Son geri alınan hareketi tekrar yap" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kes" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "Kop_yala" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Nesneleri panodan fare noktasına yapıştır veya metni yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Kopyalanan nesnenin stilini seçime uygula" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Boyutu Ya_pıştır" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Kopyalanan nesnenin boyutuna uyacak şekilde seçimi ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "_Genişliği Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Kopyalanan nesnenin genişliğine uyması için seçimi yatay olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "_Yüksekliği Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Seçimi kopyalanan nesnenin yüksekliğine göre dikey olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Boyutu Ayrı Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi kopyalanan nesnenin boyutuna uyacak şekilde ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Genişliği Ayrı Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi, kopyalanan nesnenin genişliğine uyacak şekilde yatay " "olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Yüksekliği Ayrı Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Seçilen her nesneyi, kopyalanan nesnenin yüksekliğine uyacak şekilde dikey " "olarak ölçeklendir" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "_Yerine Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Nesneleri panodan orijinal konuma yapıştırma" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Yol Efektini Yapıştır" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Kopyalanan nesnenin yol efektini seçime uygula" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Yol Efektini Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Seçili nesnelerden yol efektlerini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Filtreleri Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerdeki filtreleri kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Seçimi sil" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "Eşini Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Seçili nesnelerin eşini oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Klon Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Seçilen nesnenin bir klonunu (orijinaline bağlı bir kopya) oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klon Bağlantısını Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Seçilen klonların asıllara olan bağlantılarını kesip, bağımsız nesnelere " "dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Klon Bağını _Yinelemeli Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" "Seçimdeki tüm klonların, gruplar halinde olsalar bile bağlantısını kaldır." #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Kopyalananlara Yeniden Bağla" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Seçili klonları panodaki nesneye yeniden bağla" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Aslını Seç" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seçili klonun bağlı olduğu nesneyi seç" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Orijinal yolu klonla (CYE)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Yeni bir yol oluşturur, Orijinal CYE'ni klonlar ve seçilen yola yönlendirir" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Nesnelerden İşaretçiye" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Seçimi bir çizgi işaretçisine dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Nesnelerden Kılavuzlara" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Seçilen nesneleri, kenarlarıyla hizalı bir kılavuzlar koleksiyonuna dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Nesnelerden Desene" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Seçimi döşenmiş desen dolgulu bir dikdörtgene dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Desenden Nesnelere" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Döşenmiş bir desen dolgusundan nesneleri çıkart" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "Gruptan Sembole" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Grubu sembole dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "Sembolden Gruba" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Bir sembolden grubu ayıkla" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "Tümünü Temizle" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Tüm nesneleri belgeden sil" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Tüm nesneleri veya tüm düğümleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Tüm _Katmanlardaki Herşeyi Seç" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Tüm görünür ve kilitli katmanlardaki nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Dolgu ve Kontur" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Seçili nesnelerle aynı dolguya ve kontura sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "_Dolgu Rengi" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerle aynı dolguya sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Kontur Rengi" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerle aynı kontura sahip olan tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Kontur St_ili" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Seçilen nesnelerle aynı kontur stili (genişlik, kısa çizgi, işaretçiler) " "olan tüm nesneleri seçin" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "_Nesne Tipi" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Seçilen nesnelerle aynı nesne tipine (rect, arc, text, path, bitmap vs.) " "sahip tüm nesneleri seç" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Seçimi tersine çevir (seçilenin dışında kalan her şeyi, seçilen harici seç)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Tüm Katmanlarda Tersine Çevir" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Seçimi tüm görünür ve kilitlenmemiş katmanlarda ters çevir" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Bir Sonrakini Seç" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Bir sonraki nesneyi veya düğümü seç" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Bir Öncekini Seç" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Bir önceki nesneyi veya düğümü seç" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Seçilen nesnelerin veya düğümlerin seçimini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Belgedeki tüm kılavuzları sil" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "Tüm Kılavuzları Kilitle" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Sayfanın Çevresinde Kılavuzlar Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Sayfa kenarlıklarına hizalanmış dört kılavuz oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Bir sonraki yol efekti parametresi" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Bir sonraki düzenlenebilir yol efekti parametresini göster" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "En _Üste Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Seçimi en üste çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "En _Aşağı İndir" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Seçimi en aşağı indir" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "_Üste Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Seçimi bir basamak üste çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı İndir" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Seçimi bir basamak aşağı indir" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Stack up" msgstr "_Üste yığ" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Stack selection one step up" msgstr "Seçimi bir basamak üste yığ" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Stack down" msgstr "_Aşağı yığ" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Stack selection one step down" msgstr "Seçimi bir basamak aşağı yığ" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Seçilen nesneleri gruplandır" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Seçili nesnelerin gruplandırmasını çöz" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Seçili Nesneleri Grup Dışına Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Seçili nesneleri grup dışına çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "Yola Ekle" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "Yoldan Çıkar" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "El İle Sıkıştırılanları Çıkar" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Bir metin nesnesindeki tüm el ile yapılmış kernleri ve glif döndürmelerini " "kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_Birleşim" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Seçili yolların birleşimini oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Kesişim" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Seçilen yolların kesişimini oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_Fark" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Seçilen yolların farkını oluştur (alt eksi üst)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "_Çıkartım" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Seçili yollar VEYA harici oluştur (bu bölümler yalnızca bir yola aittir)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "Bö_lüm" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Alt yolu parçalara ayır" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "Yol _Kes" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Alttaki yolun konturunu parçalara ayırıp dolguyu kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Grow" msgstr "_Büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Seçili nesneleri büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "_Ekranda büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Seçilen nesneleri ekrana göre daha büyük yap" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Double size" msgstr "_İki katı" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerin boyutunu iki katına büyüt" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "_Küçült" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Seçili nesneleri küçült" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "_Ekranda küçült" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Seçilen nesneleri ekrana göre daha küçük yap" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "_Halve size" msgstr "_Yarım boy" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerin boyutunu yarıya indir" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "Şişi_r" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "Seçili yolları şişir" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Y_olu 1 px şişir" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Seçili yolları 1 px şişir" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Y_olu 10 px şişir" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Seçili yolları 10 px şişir" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "B_üz" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Seçili yolları büz" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Y_olu 1 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Seçili yolları 1 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Y_olu 10 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Seçili yolları 10 px büz" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_inamik Ofset" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Dinamik bir ofset nesnesi oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Bağlı Ofset" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Asıl yola bağlı bir dinamik ofset nesnesi oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Konturdan Yola" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Seçili nesnenin konturunu yollara dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Konturdan Eski Yola" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Seçilen nesnenin konturunu eski yol moduna dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "Sadeleştir" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Seçilen yolları sadeleştir (fazla düğümleri kaldır)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "_Tersine" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Seçilen yolların yönünü ters çevir (işaretçileri çevirmek için yararlıdır)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Bir bitmap'i vektörize ederek bir veya daha fazla yol oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Bir _Bitmap Kopyası Yap" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Seçimi bir bitmap'e aktar ve belgeye ekle" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Birleştir" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Birkaç yolu tek bir yola birleştir" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "Parçalara _Ayır" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Seçili yolları alt yollara böl" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "_Düzenle..." #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Seçili nesneleri tablo veya daire içinde düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Katman Ekle..." #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Yeni bir katman oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Katmanı _Yeniden Adlandır..." #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Güncel katmanın ismini değiştirir" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Ü_st Katman ile Değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Güncel katmanı üstündeki ile değiştirir" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "_Alt Katman ile Değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Güncel katmanı altındaki ile değiştirir" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Seçimi Üs_t Katmana Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Seçimi güncel katmanın bir üstündeki katmana taşı" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Seçimi A_lt Katmana Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Seçimi güncel katmanın bir altındaki katmana taşı" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Seçimi Katmana Taşı..." #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "_En Üste Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Güncel katmanı en üst katmana taşır" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "E_n Alta Taşı" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Güncel katmanı en alt katmana taşır" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "Katmanı _Yukarı Al" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Güncel katmanı yukarı alır" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "Katmanı Aşağı _Al" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Güncel katmanı aşağı alır" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "G_üncel Katmanın Eşini Yarat" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Var olan bir katmanın eşini yarat" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Güncel Katmanı _Sil" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Güncel katmanı siler" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Diğer katmanları göster/gizle" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Şu anki katmanı yalnızlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "_Tüm katmanları göster" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Tüm katmanları göster" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Tüm katmanları gizle" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Tüm katmanları gizle" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Tüm katmanları kilitle" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Tüm katmanları kilitler" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Diğer katmanları _kilitle/kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Tüm diğer katmanları kilitle" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Tüm katmanların kilidini aç" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Tüm katmanların kilidini açar" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Güncel Katmanı Kilitle/Kilidini Aç" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Geçerli katmanın kilidini değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Mevcut katmanı göster/gizle" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Mevcut katmanın görünürlüğünü değiştir" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Döndür _90° CW" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Seçimi 90° saat yönünde döndür" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Döndür 9_0° CCW" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Seçimi saat yönünün tersine 90° döndür" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Dönüşümleri _Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Nesneden dönüşümleri kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_Nesneden Yola" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Seçili nesneyi yola dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Çerçeveye ak" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Metni bir çerçeveye yerleştirin (yol veya şekil), çerçeve nesnesine bağlı " "bir akışlı metin oluşturun" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "_Akma" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Metni çerçeveden kaldır (tek satırlık metin nesnesi oluşturur)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Metine Dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Akan metni normal metin nesnesine dönüştür (görünümü korur)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Yatay Döndür" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Dikey Döndür" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Seçime maske uygulayın (en üstteki nesneyi maske olarak kullanın)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "_Ters Ayarla (CYE)" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Seçime ters maske uygulayın (en üstteki nesneyi maske olarak kullanarak)" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_Düzen" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Maskeyi düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_Bırak" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Seçimden maskeyi kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Kırpma yolunu seçime uygula (en üstteki nesneyi kırpma yolu olarak " "kullanarak)" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "Seçime ters kırpma yolu uygulayın (en üstteki nesneyi kırpma yolu olarak " "kullanarak)" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Kırpma Grubu Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Seçilen nesneleri baz olarak kullanarak bir kırpma grubu oluşturur" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Kırpma yolunu düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Seçimden kırpma yolunu kaldır" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Nesneleri seç ve dönüştür" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Düğüm Düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Düğümleri kullanarak yolu düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Bükme" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Nesneleri yontarak veya boyayarak ince ayar yap" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Sprey" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Nesneleri çizerek veya boyayarak püskürtün" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Dikdörtgenler ve kareler oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3B Kutu" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3B kutu oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Yıldız" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Yıldızlar ve çokgenler oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Sarmal oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Kurşun Kalem" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Serbest şekiller çiz" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Kalem" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier eğrileri ve düz çizgiler çiz" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Hat yazısı veya fırça konturları çiz" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Metin nesneleri oluştur ve düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Renk Geçişi" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Renk geçişleri oluştur ve düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Kafes" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Kafes oluştur ve düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Yakınlaştır veya uzaklaştır" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Ölçüm aracı" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Damlalık" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Diyagram bağlayıcı oluştur" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Boya Kovası" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Sınırlandırılmış alanları doldur" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "CYE Düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Yol Efekti parametrelerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Silgi" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Varolan yolları sil" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "CYE Aracı" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Geometrik yapılar yap" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Seçici Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Seçim aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Düğüm Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Düğüm aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Bükme Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Bükme Aracı için Seçenekleri Aç" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Sprey Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Sprey aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Dikdörtgen Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Dikdörtgen aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3B Kutu Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3B kutu aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Elips Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Elips aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Yıldız Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Yıldız aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Sarmal Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Sarmal aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Kurşun Kalem Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Kurşun kalem aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Kalem Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Kalem aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kaligrafik Seçenekler" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Kaligrafi aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Metin Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Metin aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Renk Geçişi Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Renk geçişi aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Kafes Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Kafes aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Yakınlaştırma Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Yakınlaştırma aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "Ölçü Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Ölçü aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Damlalık Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Damlalık aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Bağlayıcı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Bağlayıcı aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Boya Kovası Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Boya Kovası aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Silgi Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Silgi aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "CYE Aracı Seçenekleri" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "CYE aracı için Seçenekleri aç" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Sonraki Yakınlaştırma" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Sonraki Yakınlaştırma (yakınlaştırma geçmişinden)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Önceki Yakınlaştırma" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Önceki yakınlaştırma (yakınlaştırma geçmişinden)" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:1 oranında yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 oranında yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:2 oranında yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 oranında yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2:1 oranında yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 oranında yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Sayfayı pencereye sığdıracak kadar yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "Sayfa _Genişliği" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Sayfa genişliğini pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Çizimi pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Seçimi pencereye sığacak kadar yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "İç sayfalar" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "Sayfayı pencereye sığdıracak kadar yakınlaştır" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Saat Yönünde Döndür" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Tuvali saat yönünde döndür" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Saat Yönünün Tersine Döndür" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Tuvali saat yönünün tersine döndür" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" msgstr "Döndürmeyi Sıfırla" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Tuval dönüşünü sıfırla" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Yatay Çevir" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Tuvali yatay çevir" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" msgstr "Dikey Çevir" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Tuvali dikey çevir" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Reset Flip" msgstr "Çevirmeyi Sıfırla" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "Herhangi bir çevirmeyi geri al" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_Cetveller" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Tuval cetvellerini göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Kaydırma çubukları" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Tuval kaydırma çubuklarını göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "Sayfa _Izgarası" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Sayfa ızgarasını göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "K_ılavuzlar" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Kılavuzları göster veya gizle (Bir kılavuz oluşturmak için cetvelden " "sürükleyin)" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Yapışmayı etkinleştir" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komutlar Çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Komutlar çubuğunu göster veya gizle (menü altında)" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Yapışma Kontrolleri Çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Yapışma kontrollerini göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Araç Kontrolleri Çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Araç Kontrolleri çubuğunu göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_Araç kutusu" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ana araç kutusunu göster veya gizle (solda)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Renk paletini göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum çubuğu" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle (pencerenin en altında)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Bu belge penceresini tam ekrana uzat" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Tam Ekran & Odak Modu" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Odak _Modunu Değiştir" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Çizime odaklanmak için fazlalık araç çubuklarını kaldırın" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Pencerenin Eşini Oluştur" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Aynı belge ile yeni bir pencere açar" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Normal ekran moduna geç" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "_Filtre Yok" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Filtresiz normal ekrana geç" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_Anahat" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Anahat (tel kafes) ekran moduna geçin" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Görünür _İnce Çizgiler" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "İnce çizgilerin daima görünecek kadar kalın çizildiğinden emin olun" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_Geçiş" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Normal ve anahat görüntüleme modları arasında geçiş yap" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Normal renkli görüntüleme moduna geç" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gri tonlama" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Gri tonlamalı görüntüleme moduna geç" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Normal renkli ve gri tonlamalı görüntüleme modları arasında geçiş yap" #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "Bölünmüş _Görünüm Moduna Geçiş Yap" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Taslak göstermek için tuvali ikiye böl" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "_XRay Moduna Geçiş Yap" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "XRay around cursor" msgstr "İmleç etrafında XRay" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Renk Yönetimli Görünüm" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Bu belge penceresi için renk yönetimi görünümünü değiştir" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Simge Ö_nizleme..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Farklı simge çözünürlüklerinde nesneleri önizlemek için bir pencere açın" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "Prototip..." #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Prototip iletişim Kutusu" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "_Tercihler..." #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Genel Inkscape tercihlerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Belge Seçenekleri..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Bu belgenin özelliklerini düzenleyin (belgeyle birlikte kaydedilecek)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Belge _Üstverisi..." #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Belge üstverisini düzenle (belgeyle birlikte kaydedilecek)" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Nesnelerin renklerini, renk geçişlerini, ok uçlarını ve diğer dolgu ve " "kontur özelliklerini düzenle..." #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode Karakterler..." #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Paletteki Unicode karakterleri seç" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "R_enk örnekleri..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Renk örnekleri paletinden renkleri seç" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_emboller..." #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Bir semboller paletinden sembol seçin" #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Girdi Aygıtları..." #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Püskürtülen öğeleri seçimden sil" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "Dönüşüm..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Nesnelerin dönüşümlerini tam olarak kontrol eder" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Hizalama ve Dağılım..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Nesneleri hizala ve dağıt" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "_Sprey seçenekleri..." #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "Sprey için bazı seçenekler" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "Geçmişi _Geri Al..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Geçmişi Geri Al" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Yazı tipi ailesini, yazı tipi boyutunu ve diğer metin özelliklerini " "görüntüleyin ve seçin" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML Düzenleyici..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Belgenin XML ağacını görüntüleyin ve düzenleyin" #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "Seçim Ayarları..." #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Bul/Değiştir..." #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Belgedeki nesneleri bulur" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Belgedeki yazının yazım denetimini yapar" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Mesajlar..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Hata ayıklama mesajlarını görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "İletişim Pencerelerini Göster/Gizle" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Tüm açık iletişim kutularını göster veya gizle" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Döşenmiş Klonlar oluşturun..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Seçilen nesnenin çoklu klonlarını oluştur, bunları bir düzen veya saçılma " "olarak düzenle" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Nesne özellikleri..." #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Nesne niteliklerini düzenle..." #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Kimliği, kilitli ve görünür durumu ve diğer nesne özelliklerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Girdi Aygıtları..." #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Grafik tableti gibi genişletilmiş giriş aygıtlarını yapılandırma" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Eklentiler..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Eklentiler hakkında bilgi sorgula" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "Katmanlar..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Katmanları Görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "Nesnele_r..." #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "Nesneleri Görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "Stil İletişim Kutusu..." #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "Stil İletişim Kutusunu Görüntüle" #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Yol E_fekti..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Yol efektlerini yönet, düzenle ve uygula" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filtre _Düzenleyici..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG filtrelerini yönet, düzenle ve uygula" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG Yazıtipi Düzenleyici..." #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG yazıtiplerini düzenle" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "Renkleri Yazdır..." #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "Baskı Renkleri Önizlemesinde renderlemek için renk ayrımlarını seçin" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Dışa PNG Görüntüsü aktar..." #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Bu belgeyi veya seçimi PNG resmi olarak dışa aktar" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "_Eklentiler Hakkında" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape eklentileri hakkında bilgi" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "Bellek _Hakkında" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Bellek kullanım bilgisi" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inkscape _Hakkında" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape sürümü, yazarlar, lisans" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Temel" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscape ile başlarken" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Şekiller" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Şekilleri oluşturmak ve düzenlemek için şekil araçlarını kullanma" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Gelişmiş" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Gelişmiş Inkscape konuları" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vektörleştirme" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bitmap vektörleştirmenin kullanımı" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Pixel Art Vektörleştirme" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Pixel Art Vektörleştirme iletişim kutusunu kullanma" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafi" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrafi kalem aracını kullanma" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Ekleme" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Ekleme eklentisini kullanma" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Tasarım Öğeleri" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Eğitim formunda tasarım ilkeleri" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "İpuçları ve Püf noktaları" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Çeşitli ipuçları ve püf noktaları" #: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "_Önceki Eklenti" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Son eklentiyi aynı ayarlarla tekrarla" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Önceki Eklenti Ayarları..." #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Son eklentiyi yeni ayarlarla tekrarla" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Sayfayı güncel seçime sığdır" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Sayfayı çizime sığdır" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Sayfayı Seçim İçin Yeniden Boyutlandır" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Seçim yoksa, sayfayı güncel seçime veya çizime sığdır" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Hepsinin Kilidini Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Bütün katmanlarda herşeyin kilidini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Hepsini Göster" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Her şeyi tüm katmanlarda görünür yap" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Bir ICC renk profilini bağla" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Renk Profilini Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Bağlı bir ICC renk profilini kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Harici Betik Ekle" #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Harici Bir Betik Ekle" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Gömülü Betik Ekle" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Gömülü bir betik ekle" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Gömülü Betiği Düzenle" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Gömülü bir betiği düzenle" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Betik Dosyasını Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Bir betik dosyasını kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Gömülü Betiği Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Gömülü Bir Betiği Kaldır" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin sağ kenarlarını, bağlantının sol kenarına hizala" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin sol kenarlarını, bağlantının sağ kenarına hizala" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin üst kenarlarını, bağlantının alt kenarına hizala" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Nesnelerin üst kenarlarını, bağlantının alt kenarına hizala" #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Yatay ve dikey eksende merkez" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Pencere boyutu değişirse, çizimi yakınlaştır" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Inkscape'e Hoşgeldiniz! Şekil veya serbest çizim araçlarını kullanın; " "seçiciyi (ok) kullanarak taşıyın veya dönüştürün." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Döndürme. (Ayrıca Ctrl+Shift+Fare Tekerleği)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "İmleç koordinatları" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" msgstr "ana hat" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" msgstr "filtre yok" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "visible hairlines" msgstr "görünür ince çizgiler" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "grayscale" msgstr "gri tonlama" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 msgid "print colors preview" msgstr "baskı renkleri önizlemesi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Locked all guides" msgstr "Tüm kılavuzlar kilitli" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Tüm kılavuzların kilidi açık" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Renk yönetimli ekran bu pencerede etkin" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Bu pencerede renk yönetimli ekran devre dışı" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinin " "verilerini kaydetmek ister misiniz?\n" "\n" "Kaydetmeden kapatırsanız, değişiklikleriniz yok sayılacaktır." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" dosyası veri kaybına neden " "olabilecek bir formatta kaydedildi!\n" "\n" "Bu dosyayı Inkscape SVG olarak kaydetmek istiyor musunuz?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Inkscape SVG Olarak Kaydet" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "İç sayfalar" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "kaldır" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "Doldurma kuralını değiştir" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Dolgu rengi ayarı" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Kontur rengini ayarla" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Dolguya renk geçişi ayarla" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kontura renk geçişi ayarla" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Dolguya kafes ayarla" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Kontura kafes ayarla" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Dolguya desen ayarla" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Kontura desen ayarla" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Yinelenen bir degrade oluştur" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 msgid "Edit gradient" msgstr "Renk geçişlerini düzenle" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "Renk Örnekleri" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 msgid "Rename gradient" msgstr "Renk geçişini yeniden adlandır" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Hiçbir belge seçilmedi" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "Belgede renk geçişi yok" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Hiçbir renk geçişi seçilmedi" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Sonlandırma ekle" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Renk geçişine bir başka denetim sonladırması ekler" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Güncel denetim sonlandırmasını renk geçişinden siler" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Sonlandırma Rengi" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Renk geçişi düzenleyicisi" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Renk geçişi sonlandırma rengini değiştir" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Boyama yok" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Düz renk" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Doğrusal renk geçişi" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Dairesel renk geçişi" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "Kafes renk geçişi" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Ayarlanmamış boya (tanımsız hale getirin, böylece kalıtsal olabilir)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Herhangi bir yolun kendi kesişme noktası veya alt yolu, dolguda delikler " "oluşturur (dolgu kuralı: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Bir alt yol yönlendirme olmadığı sürece dolgu katıdır (dolgu kuralı: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "Nesne yok" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "Çoklu stiller" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "Boya tanımsız" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "Boya yok" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "Düz renk" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "Doğrusal renk geçişi" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "Dairesel renk geçişi" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Kafesi değiştirmek için Kafes aracını kullanın." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 msgid "Mesh fill" msgstr "Kafes dolgusu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Desenin tuval üzerindeki konumunu, ölçeğini ve rotasyonunu ayarlamak için " "Düğüm aracını kullanın. Seçimden yeni bir desen oluşturmak " "içinNesne > Desen > Nesneden Desene > kullanın." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 msgid "Pattern fill" msgstr "Gesen dolgusu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Renk örneği dolgusu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 msgid "Swatch fill" msgstr "Renk örneği dolgusu" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Nitelik ata" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Kontur genişliği" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Kısa çizgiler:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "İşaretleyiciler:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Başlangıç İşaretleyicileri, bir yolun veya şeklin ilk düğümüne çizilir" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Orta İşaretleyiciler, ilk ve son düğümler hariç, bir yolun veya şeklin her " "düğümüne çizilir" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Bitiş İşaretleyicileri bir yolun veya şeklin son düğümüne çizilir" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Yuvarlatılmış köşe" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Eğimli köşe" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Konik köşe" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Kapak:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Tıpa kapak" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Yuvarlatılmış kapak" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Kare kapak" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Dolgu, Kontur, İşaretleyiciler" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Kontur, Dolgu, İşaretleyiciler" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Dolgu, İşaretleyiciler, Kontur" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "İşaretleyiciler, Dolgu, Kontur" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Kontur, İşaretleyiciler, Dolgu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "İşaretleyiciler, Kontur, Dolgu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "İşaretleyicileri ayarla" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "Kontur stilini ayarla" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 msgid "Set marker color" msgstr "İşaretleyici rengini ayarla" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "Renk örneğini değiştir" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Renk düzenlemesi için kullanılan renk/opaklık" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Yeni yıldızların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Yeni dikdörtgenlerin stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Yeni 3B kutuların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Yeni elipslerin stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Yeni sarmalların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Kurşun Kalem ile oluşturulan yeni yolların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Kalem ile oluşturulan yeni yolların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Yeni kaligrafik konturların stili" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Boya Kovası Stili nesnelerinin stili" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Yol Efekti parametrelerini düzenle" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "Orijinali göster" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "İletiler" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "İsim" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Birden çok tarama: bir grup yol oluşturur" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "P_arlaklık adımları" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "Kaba eşik:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "Filtre Genel Ayarları" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "Kaba eşik:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "_Görüntüyü ters çevir" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Siyah ve beyaz bölgeleri ters çevir" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "Tek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Vektörize etmeden önce bitmap'e Gauss bulanıklığı uygula" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Yığılmış" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "Yığın yerine (genellikle boşluklarla) üst üste taramalar (aralık yok)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "_Arkaplanı kaldır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Bittiğinde alt (arka plan) katmanı kaldır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "Arzu edilen tarama sayısı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "Çoklu sonlandırma" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "Benek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Bitmap'teki küçük noktaları (benekleri) yoksay" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Pürüzsüz köşeler" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vektörün keskin köşelerini düzelt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "Optimize Edilmiş" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Bitişik Bezier eğrisi parçalarına katılarak yolları optimize etmeye çalışın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Bu kadar çok pikselin benekleri önlenecek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Bunu köşeleri daha pürüzsüz hale getirmek için artırın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Daha agresif bir optimizasyonla vektördeki düğüm sayısını azaltmak için bunu " "artırın" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 #, fuzzy msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "Sezgiseller" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Uzun bir eğrinin parçası olan bağlantıları tercih eder" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 #, fuzzy msgid "Curves (multiplier)" msgstr "_Eğriler (çarpan):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Tek bağlantısız piksellerden kaçının" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 #, fuzzy msgid "Islands (weight)" msgstr "_Adalar (ağırlık):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Ön plan renginin bir parçası olan bağlantıları tercih eder" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 #, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "Seyrek piksel (pencere _yarıçapı):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 #, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "Seyrek piksel (_çarpan):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Sezgisel bilgisayarlı oylama bu değerle çarpılacaktır" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 msgid "A constant vote value" msgstr "Sabit bir oy değeri" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Pencerenin yarıçapı analiz edildi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "Çıktı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi Deseni" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Düz çizgilerden oluşan çıktı" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "Açılı Çizgi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 #, fuzzy msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "Merdiven eserlerini koru" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "Kirli Piksel" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Ön plan olarak seçmek istediğiniz alanı örtün" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Hakkında" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Dönüştürülmeyen toplam nesne sayısı: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "Lütfen bir nesne seçin." #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" "%d POLYLINE tipi VARLIKLAR ile karşılaşıldı ve yoksayıldı. Lütfen QCad " "kullanarak Release 13 formatına dönüştürmeyi deneyin." #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "görüntü/png, görüntü/jpeg, görüntü/bmp, görüntü/gif, görüntü/tiff, or " "görüntü/x-icon %s türünde değil" #: ../share/extensions/extrude.py:41 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "En az 2 yol seçilmesi gerek" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 msgid "Please select an object" msgstr "Lütfen bir nesne seçin" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Bu eklenti, en az bir boş olmayan katman gerektirir." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 msgid "Movements" msgstr "Hareketler" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 msgid "Pen " msgstr "Kalem " #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "HPGL verisi bulunamadı." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" "HPGL verileri, bilinmeyen (desteklenmeyen) komutlar içeriyordu, çizimde bazı " "içeriklerin eksik olması ihtimali var." #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" "Bulunan hiçbir yol yok. Lütfen çizmek istediğiniz tüm nesneleri yollara " "dönüştürün." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Alan sıfırdır, Kütle Merkezini hesaplayamaz" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} kullanım dışı ve kaldırılması gerekiyor" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 #, fuzzy msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "{} veya `optparse 'çok eski, python 2.7'nin 2009'da çıktığı ve şimdi“ " "argparser ”ile değiştirildiği zaman kullanımdan kaldırıldı. `Self." "OptionParser.add_option` den ` self.arg_parser.add_argument` benzer " "argümanlarına değiştirmelisiniz." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 #, fuzzy msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" "{} yöntem şimdi gerekli bir yöntem. Hiçbir şey yapmasa bile, eklenti " "sınıfınızda oluşturulmalıdır." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_current_layer()` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_center_position ()` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 #, fuzzy msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir sözlük. Bunun yerine self.svg.selected kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg.get_ids ()` " "kullanın." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "getElementById(eid)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde yeni bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "getElement(path)` kullanın" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 #, fuzzy msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_current_layer()` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" "{} şimdi svg belgesinin bir özelliği. Bu elemana erişmek için `self.svg." "namedview` kullanın" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" "{} şimdi adlandırılmış eleman element nesnesinin bir metodu. Bunun yerine " "`self.svg.namedview.create_guide(x, y, a)` kullanın" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 #, fuzzy msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} şimdi `Effect.run()` ile aynı argümanlar" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg." "get_unique_id(old_id)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinin bir özelliği. Bunun yerine `self.svg.width` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinin bir özelliği. Bunun yerine `self.svg.height` " "kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinin bir özelliği. Bunun yerine `self.svg.unit` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg.unittouu(str)` " "kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg.uutounit(value, " "unit)` kullanın." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" "{} şimdi svg belgesinde bir yöntem. Bunun yerine `self.svg.add_unit (value)` " "kullanın." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "'Diğer'i seçtiniz. Lütfen ekleme yapmak için bir özellik girin." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Ekleme yapacak bir seçim yok" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk betiği bu SVG dosyasına yüklenmemiş veya JessyInk eklentisinden " "farklı bir sürüme sahip. Lütfen JessyInk betiğini kurmak veya güncellemek " "için \"Eklentiler\" menüsünün \"JessyInk\" alt menüsünden \"kur/güncelle..." "\" seçeneğini seçin.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Bir efekt atamak için lütfen bir nesne seçin.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" "'{0}' kimliğine sahip düğüm uygun bir metin düğümü değil ve bu nedenle göz " "ardı edildi.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Seçili nesne yok. Lütfen efekt atamak istediğiniz nesneyi seçin ve ardından " "uygula tuşuna basın.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Katman bulunamadı. Geçerli ana slayt seçimi kaldırıldı.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Bu ada sahip birden fazla katman bulundu. Geçerli ana slayt seçimi " "kaldırıldı.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "JessyInk betik versiyonu {0} kuruldu." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk betiği yüklendi." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Ana slayt:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Slayt {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Katman ismi: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Geçiş: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Geçiş: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Geçiş süreci: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Geçiş süreci: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Oto-metinler:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (nesne kimliği \"{2}\") ile değiştirilecek \"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}İlk efekt (sipariş numarası {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}Efekt {1!s} (sipariş numarası {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tView nesneye göre ayarlanacak \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tNesne \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr " görünecek" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr " kaybolacak" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " \"{0}\" efekti kullanma" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr " içinde {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Katman bulunamadı.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "Bu adla aynı birden fazla katman bulundu.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Lütfen bir katman adı girin.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Seçilen öğe, video öğesinin dahil edilmesi için alınamadı.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "Birden fazla nesne seçildi. Lütfen yalnız bir nesne seçin.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Seçili nesne yok. Lütfen görünüm atamak istediğiniz nesneyi seçin ve " "ardından uygula tuşuna basın.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Kimlik için hiçbir stil özelliği bulunamadı: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "işaretçiyi bulamıyor: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Bu eklenti iki seçili yol gerektirir." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "Desenin toplam uzunluğu çok küçük :\n" "Lütfen daha büyük bir nesne seçin veya 'Kopyalar arasında boşluk' ayarını " "yapın > 0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "'Uzat' seçeneği, desenin sıfır olmayan genişliğe sahip olmasını " "gerektirir :\n" "Lütfen desen genişliğini düzenleyin." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Lütfen önce nesneleri yollara dönüştürün! (Got [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Numpy veya numpy.linalg modülleri içe aktarılamadı. Bu modüller bu eklenti " "için gereklidir. Lütfen onları kurun. Debian benzeri bir sistemde bu, sudo " "apt-get install python-numpy komutuyla yapılabilir." #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Bu eklenti, seçilen ikinci yolun dört düğüm uzunluğunda olmasını gerektirir." #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Seçilen ikinci nesne bir yol değil, bir gruptur.\n" "Nesne->Grubu çöz prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Seçilen ikinci nesne bir yol değil.\n" "Yol->Nesneden yola prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Seçilen ilk nesne bir yol değil.\n" "Yol->Nesneden yola prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/plotter.py:69 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" "Bulunan hiçbir yol yok. Lütfen kaydetmek istediğiniz tüm nesneleri yollara " "dönüştürün." #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" "Bağlantı noktası açılamadı. Lütfen plotterin çalıştığını, bağlandığını ve " "ayarların doğru olduğunu kontrol edin." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Belirtilen dosyada yüz verileri bulunamadı." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Model Dosyası sekmesinde \"Belirtilen Kenar\" ı seçmeyi deneyin.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Belirtilen dosyada kenar verisi bulunamadı." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Model Dosyası sekmesinde \"Belirtilen Yüz\" seçeneğini seçin.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "Numpy modülü alınamadı. Bu modül bu eklenti için gereklidir. Lütfen kurun ve " "tekrar deneyin. Debian benzeri bir sistemde bu, 'sudo apt-get install python-" "numpy' komutuyla yapılabilir." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "Yüz Verisi Bulunamadı. Dosyanın yüz verileri içerdiğinden emin olun ve " "dosyanın \"Model Dosyası\" sekmesi altında \"Yüze Özgü\" olarak " "aktarıldığından emin olun.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "İç hata. Görünüm türü seçilmedi\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Varsayılan yazıcı açılamadı" #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Bu yazı tipini kullanarak hiçbir şey bulunamadı, lütfen yazım ve aralığın " "doğru olduğundan emin olun." #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Bu belgede/seçimde yazı tipi bulunamadı." #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Sadece izleyen yazı tipi bulundu: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Aşağıdaki yazı tipleri bulundu\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 msgid "There was nothing selected" msgstr "Seçili hiçbir şey yoktu" #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Lütfen arama kutusuna bir arama dizesi girin." #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Lütfen yenisiyle değiştir kutusuna yazı tipini girin." #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Lütfen hepsini değiştir kutusuna yeni bir yazı tipi girin." #: ../share/extensions/restack.py:65 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Yeniden yığılacak bir seçim yok." #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Bu eklenti için iki seçili yol gerekir. \n" "İkinci yol tam olarak dört düğüm uzunluğunda olmalıdır." #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Seçilen ilk nesne '% s' türündedir.\n" "Yol->Nesneden yola prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Bu eklenti, seçilen ikinci yolun dört düğüm uzunluğunda olmasını gerektirir." #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Seçilen ikinci nesne bir yol değil, bir gruptur.\n" "Nesne->Grubu çöz prosedürünü kullanmayı deneyin." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 msgid "Please select objects!" msgstr "Lütfen nesneleri seçin!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "En az iki öğe seçmelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" "Gruplamaya çalışmadan önce bazı \"Dilimleyici dikdörtgenleri\" oluşturmalı " "ve seçmelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Bazı \"Dilimleyici dikdörtgenleri\" veya diğer \"Mizanpaj grupları\" nı " "seçmelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Hata! \"%s\" öğesi Ağ Dilimleyici katmanında değil" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Dilimleri dışa aktarmak için bir dizin vermelisiniz." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 msgid "No slicer layer found." msgstr "Dilimleyici katman bulunamadı." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "JPG ve GIF'i almak için ImageMagick'i yüklemelisiniz." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Düğümleri Ekle" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "Bölünme yöntemi:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "Maks. segment uzunluğundan" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maksimum segment uzunluğu (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr "Segment sayısı:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "Yolu Düzenle" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG Girdisi" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Açmadan önce Adobe Illustrator SVG'lerin oluşturduğu alanı temizler" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL Ayarı" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Hue (°)" msgstr "Ton (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Random hue" msgstr "Rasgele ton" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Doygunluk (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Rasgele doygunluk" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 msgid "Lightness (%)" msgstr "Açıklık (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 msgid "Random lightness" msgstr "Rasgele açıklık" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "Seçilen nesnenin renginin HSL temsilindeki renk tonunu, doygunluğu ve " "açıklığı ayarlar.\n" "Options:\n" " * Ton: dereceyle döndürün (etrafına sarılır).\n" " * Doygunluk: ekle/çıkar % (min=-100, max=100).\n" " * Açıklık: ekle/çıkar % (min=-100, max=100).\n" " * Rasgele Ton/Doygunluk/Açıklık: parametrenin değerini " "rastgeleleştirin.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Renk Eşiği (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Daha parlak" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr "Kırmızı İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "Yeşil İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr "Mavi İşlev:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "(r,g,b) Renk Aralığı Girişi:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "Her kanal için farklı işlevleri değerlendirmenizi sağlar.\n" "r, g ve b, kırmızı, yeşil ve mavi kanalların normalleştirilmiş değerleridir. " "Elde edilen RGB değerleri otomatik olarak kenetlenir.\n" "\n" "Örnek (yarı kırmızı, yeşil ve mavi renk değişimi):\n" " Kırmızı İşlev: r*0.5 \n" " Yeşil İşlev: b \n" " Mavi İşlev: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Koyu" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Doygunluğu azalt" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Düşük Ton" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Düşük Açıklık" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Düşük Doygunluk" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Daha fazla Ton" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Daha fazla Açıklık" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Daha fazla Doygunluk" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "Rasgele" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Hue range (%)" msgstr "Ton aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Doygunluk aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Açıklık aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Opaklık aralığı (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Ton, doygunluk, açıklık ve/veya opaklığı rastgeleleştirir (yalnızca nesneler " "ve gruplar için opaklık rastgeleleştirmesi). Orijinal renk ile rastgele olan " "ile arasındaki mesafeyi sınırlamak için aralık değerlerini değiştirin." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Maviyi Kaldır" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Yeşili Kaldır" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Kırmızıyı Kaldır" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Rengi değiştir" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Rengi değiştir (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Değiştirilecek bir şey yok" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Renge göre (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "Yeni renk" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB Varil" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Kesik Çizgilere Dönüştür" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW dosya girişi" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo Dosyası (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "ACECAD Digimemo'dan dosya aç" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "X Ofset:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Ofset:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Bounding box type:" msgstr "Sınırlayıcı kutu türü:" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "Geometrik" #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "Yolu Canlandır" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Bilgisi" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 msgid "Show page info" msgstr "Sayfa bilgisini göster" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" "DPI Değiştirici'yi uygulamak için daha önce sayfa bilgilerini görmek " "istiyorsanız bu sekmeyi seçin." #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Düğüm sayısı" #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "Yazı tipi boyutu:" #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "Nokta boyutu:" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "Başlangıç nokta numarası:" #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "Adım:" #: ../share/extensions/dots.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "Bu eklenti, aşağıdaki seçeneklere göre seçimin düğümlerini numaralı " "noktalarla değiştirir:\n" " * Yazı tipi boyutu: düğüm numarası etiketlerinin boyutu (20px, " "12pt...).\n" " * Nokta boyutu: düğüm noktalarına yerleştirilen noktaların çapı (10px, " "2mm...).\n" " * Başlangıç nokta numarası: iki düğüm arasındaki numaralandırma adımı." #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 ila 96" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 #, fuzzy msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "DPI 90 ila 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 ila 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 #, fuzzy msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "DPI 96 ila 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Üçgenden Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "Ortak Nesneler" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Çember" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 9 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "dönme" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Ortaya hizala" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Açı Bağlantısı:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "dönme" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Santimetre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Extouch Üçgen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Excentral Üçgen" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 17 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ortik Üçgen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Genişlik" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Açıortay Açısı" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "Geometrik Merkez" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Dokuz Noktalı Merkez" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Dokuz Noktalı Daire" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "Simedyanlar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "Simedyan Noktası" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Simedyal Üçgen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonne Noktası" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "Nagel Noktası" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Özel Noktalar ve Seçenekler" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Belirtilen Özel Nokta:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilinear Koordinatlar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "Üçgen fonksiyonu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Noktalar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Bun noktada İşaretleyici Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Bu Nokta Etrafına Daire çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "Yarıçap (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Eşaçılı Çift Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "İzotomik Çift Çiz" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Bu üçgenin özelliklerini bildirin" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Bu eklenti, seçilen yolun ilk 3 düğümü tarafından tanımlanan bir üçgen " "etrafındaki yapıları çizer. Önceden ayarlanmış nesnelerden birini seçebilir " "veya kendi nesnelerinizi oluşturabilirsiniz.\n" " \n" "Tüm birimler Inkscape'in piksel birimidir. Bütün açılar radyandır.\n" "Bir noktayı trilinear koordinatlarla veya üçgen merkez fonksiyonuyla " "belirleyebilirsiniz.\n" "Yan uzunluk veya açı fonksiyonu olarak giriniz.\n" "Üçlü elemanlar iki nokta üstüste ayrılmalıdır: ':'.\n" "Yan uzunluklar 's_a', 's_b' ve 's_c' olarak gösterilir.\n" "Bunlara karşılık gelen açılar 'a_a', 'a_b' ve 'a_c'dir.\n" "Ayrıca yarıçapı ve üçgenin alanını da sabit olarak kullanabilirsiniz. Bunlar " "için 'alan' veya 'semiperim' yazın.\n" "\n" "Herhangi bir standart Python matematik fonksiyonunu kullanabilirsiniz:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Ayrıca ters trigonometrik fonksiyonlar da mevcuttur:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Yan uzunlukları, açıları vb. de içerebilen bir formül kullanarak özel bir " "nokta etrafındaki dairenin yarıçapını belirleyebilirsiniz. Ayrıca noktanın " "izogonal ve izotomik konjugatını çizebilirsiniz. Bunun, belirli noktalar " "için sıfıra bölme hatasına neden olabileceğini unutmayın.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 Çıktısı" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF Girdisi" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Ölçeklendirme Yöntemi:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "Manuel ölçek faktörü:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Boyut ve konumu otomatik olarak ayarla" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "Dosyadan yükle" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Manuel ölçek faktörü:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Manuel x ekseni orijini (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Manuel y ekseni orijini (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools uyumlu nokta içe aktarma" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 msgid "Character encoding:" msgstr "Karakter kodlaması:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 msgid "Text Font:" msgstr "Metin Yazı Tipi:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD 13 Dağıtımı ve yenisi.\n" "- manuel ölçeklendirme için, dxf çiziminin mm olduğunu varsay.\n" "- svg çiziminin 96 dpi'de piksel cinsinden olduğunu varsay.\n" "- ölçek faktörü ve orijini yalnızca manuel ölçeklendirme için geçerlidir.\n" "- 'Otomatik ölçeklendirme', bir A4 sayfasının genişliğine uyacaktır.\n" "- 'Dosyadan oku' $MEASUREMENT değişkenini kullanır.\n" "- Katmanları sadece Dosya->Aç 'ta korunur, içe aktarmaz.\n" "- BLOCKS için sınırlı destek varsa, gerekirse AutoCAD Explode Blocks " "kullanın." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD'in Belge Değişim Biçimini İçe Aktar" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Masaüstü Kesim Plotter R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "bir ROBO-Master tipi spline çıkışı kullanın" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "bir LWPOLYLINE satır çıkışı türünü kullanın" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "Base unit:" msgstr "Ana birim:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "inç" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Character Encoding:" msgstr "Karakter kodlama:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Latin 1" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "UTF 8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "Katman dışa aktarma seçeneği:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "Tümü (varsayılan)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "Yalnızca görünür" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "İsim eşleşmesine göre" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "Katman eşleme adı:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD 14 DXF Dağıtım formatı.\n" "- Temel birim parametresi, koordinatların hangi birimde verileceğini " "belirtir (96 px = 1 inç).\n" "- Desteklenen öğe türleri\n" " - yollar (satırlar ve şeritler)\n" " - dikdörtgenler\n" " - klonlar (orijinaline çapraz referans kaybedildi)\n" "- ROBO-Ana şerit çıkışı, Inkscape tarafından değil yalnızca ROBO-Master ve " "AutoDesk görüntüleyiciler tarafından okunabilen özel bir çizgidir.\n" "- LWPOLYLINE çıkışı, çok sayıda bağlı bir çoklu hattır, LINE çıktısının eski " "bir sürümünü kullanmasını engeller.\n" "- Tüm katmanları, yalnızca görünür olanları veya ad eşleşmesine göre dışa " "aktarmayı seçebilirsiniz (büyük / küçük harf duyarlı değildir ve virgülü ',' " "ayırıcı olarak kullanın)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Masaüstü Kesici Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3B Kenar" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Aydınlatma açısı:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "Gölgeler:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "StdDeviation Bulanıklığı:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "Bulanıklık genişliği:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "Bulanıklık yüksekliği:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Görüntüleri Göm" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "Yalnızca seçili resim göm" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Seçili Görüntüleri Göm" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Kartvizit" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 #, fuzzy msgid "Business card size:" msgstr "Kartvizit boyutu:" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 #, fuzzy msgid "Business Card..." msgstr "Kartvizit" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 #, fuzzy msgid "Business card of chosen size." msgstr "Kartvizit boyutu:" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 #, fuzzy msgid "business card" msgstr "Kartvizit" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 msgid "Desktop size:" msgstr "Masaüstü boyutu:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 msgid "Custom Width:" msgstr "Özel Genişlik:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 msgid "Custom Height:" msgstr "Özel Yükseklik:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "Masaüstü" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 #, fuzzy msgid "empty desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD Kapağı" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD sırt genişliği:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normal" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD kapağı taşma boşluğu (mm):" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD Kapağı" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Zarf" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "Yardımcı boyutu:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "Zarf" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 #, fuzzy msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Render _önbellek boyutu:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Kapsamlı Tuval" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG Birimi:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 msgid "Canvas background:" msgstr "Tuval arkaplanı:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "Siyah Kanal" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "Gri tonlama" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 msgid "Hide border" msgstr "Kenarlığı gizle" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "Kapsamlı Tuval" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 #, fuzzy msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Render _önbellek boyutu:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "Kapsamlı Tuval" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 msgid "Icon size:" msgstr "Simge boyutu:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "Simge" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "Simgeleri göster" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 #, fuzzy msgid "Blank Page" msgstr "Boş" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 msgid "Page size:" msgstr "Sayfa boyutu:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 msgid "Page orientation:" msgstr "Sayfa yönü:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 msgid "Page background:" msgstr "Sayfa arkaplanı:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "Sayfa" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Video Ekranı" #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 msgid "Video size:" msgstr "Video boyutu:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "Video" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Girdisi" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP Paleti olarak dışa aktar" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Paleti (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Bu belgenin renklerini GIMP Paleti olarak dışa aktarır" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Görüntüyü Ayıkla" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Extract only selected images" msgstr "Yalnızca seçilen görüntüleri ayıkla" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "Görüntüyü kaydetme yolu:" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "Poligonlar" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Girdisi" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Grafik dosyası (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG ile kaydedilen dosyaları aç" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Düz Bezierler" #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "Düzlük:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Katlanabilir Kutu" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "Derinlik:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Sayfa Kalınlığı:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Sekme Oranı:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Kılavuz Çizgileri Ekle" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "Alt bölümler:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "Kontur Rengi" #: ../share/extensions/frame.inx:11 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "Dolgu Rengi" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "Genişlik" #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "İç yarıçap:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "İşlev Plotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "Menzil ve örnekleme" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "X değerini başlat:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "X değerini bitir:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X aralığını 2*pi ile çarp" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Dikdörtgenin altındaki Y değeri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Dikdörtgenin üstündeki Y değeri:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "Örnek sayısı:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "İzotropik ölçeklendirme" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Ayarlandığında, İzotropik ölçeklendirme en küçük genişlik/xrange veya " "yükseklik/yrange kullanır" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Kutupsal koordinatları kullan" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Uzantıyı aramadan önce bir dikdörtgen seçin,\n" "X ve Y ölçeklerini belirleyecektir. Alanı doldurmak istiyorsanız, x ekseni " "bitiş noktaları ekleyin.\n" "\n" "Kutupsal koordinatlarla:\n" " Başlangıç ve bitiş X değerleri açı aralığını radyan cinsinden tanımlar.\n" " X ölçeği, dikdörtgenin sol ve sağ kenarları +/- 1 olacak şekilde " "ayarlanır.\n" " İzotropik ölçeklendirme devre dışı bırakıldı.\n" " İlk türev daima sayısal olarak belirlenir." #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyonlar" #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Standart Python matematik fonksiyonları geçerlidir\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "Pi ve e sabitleri de mevcuttur." #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "Fonksiyon:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "İlk türevi sayısal olarak hesapla" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "İlk türev:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Dikdörtgen ile kırp" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "Dörtgeni Kaldır" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "Eksenleri Çiz" #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "X ekseni bitiş noktaları ekleyin" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 #, fuzzy msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools, Inkscape'in yollarından basit Gcode yapmak için " "geliştirilmiştir. Gcode, çoğu CNC makinesinde kullanılan özel bir formattır. " "Böylece Gcodetools, Inkscape'i CAM programı olarak kullanmanızı sağlar.\n" "\n" "Birçok makine tipi ile kullanılabilir: \n" "\tMills \n" "\tLathes\n" "\tLazer ve Plazma kesiciler ve oymacılar \n" "\tMill engravers\n" "\tPlotters\n" "\tetc.\n" "\t\n" "Daha fazla bilgi edinmek için http://www.cnc-club.ru/gcodetools adresindeki " "geliştiriciler sayfasını ziyaret edin" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi: yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon " "kullanarak), ofset yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin " "köşeleri kazır.\n" "Bu eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket " "kullanan yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir.\n" "İngilizce destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "ve Rusça destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maksimum alan kesme eğrileri:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr "Alan genişliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Alan aracı örtüşme (0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\n" "\"Alan ofseti oluştur\": orijinal yol alanını \"Alan yarıçapı\" değerine " "kadar doldurmak için birkaç Inkscape yol ofseti oluşturur. \n" "\n" "Ana hatları \"1/2 D\" den \"Alan genişliği\" toplam genişliğine kadar başlar " "ve D en yakın takım tanımından (\"Takım çapı\" değeri) \"D\" adımlarla " "alınır.\n" "\"Alan genişliği\", \"1/2 D\" ye eşitse, yalnızca bir ofset oluşturulur.\n" "\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Fill area" msgstr "Alanı doldur" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill angle" msgstr "Alan doldurma açısı" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Area fill shift" msgstr "Alan dolgusu kayması" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Filling method" msgstr "Dolgu yöntemi" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Area artifacts" msgstr "Alan eserleri" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Eser çapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "bir ok ile işaretle" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "stil ile işaretle" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "sil" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "Kullanım: \n" "1. Tüm Alan Ofsetlerini Seç (gri anahatlar)\n" "2. Nesne/Grubu çöz (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Uygula'ya basın\n" "\n" "Şüphelenilen küçük nesneler renkli oklarla işaretlenecektir.\n" "\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "Yoldan Gcode'a" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarc ekleme toleransı:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maksimum bölme derinliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Cutting order:" msgstr "Kesim sırası:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Alt yol, alt yolla" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Path by path" msgstr "Yol, yolla" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Depth function:" msgstr "Derinlik işlevi:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Hızlı mesafeyi azaltmak için yolları sıralayın" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "\n" "Biarc enterpolasyon toleransı, yol ile yaklaşık değeri arasındaki maksimum " "mesafedir.\n" "Yolun kesimi ile yaklaşımı arasındaki mesafe biarc ekleme toleransını " "aşıyorsa, parça iki kesime bölünecektir.\n" "Derinlik fonksiyonu için r=renk yoğunluğu 0.0 (beyaz) ile 1.0 (siyah) " "arasındadır, d oryantasyon noktalarının tanımladığı derinlik, s - " "oryantasyon noktalarının tanımladığı yüzeydir.\n" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z ekseni boyunca ölçeklendir:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z ekseni boyunca ofset:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmemişse tüm yolları seç" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimum yay yarıçapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Gcode Yorumu:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Nesnenin özelliklerinden ek yorumlar alın" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Dosya adına sayısal sonek ekle" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "G00 için boşta Z güvenli yükseklik:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Birimler (mm veya inç):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "Post işlemcisi:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Gcode'u Parametrelendir" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Y ekseni çevir ve Gcode'u parametrelendir" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Tüm değerleri 4 basamağa yuvarla" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Hızlı ön penetrasyon" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Ek post işlemci:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "Günlük dosyası oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "Günlük dosyasının tam yolu:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF Noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF Noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Seçilen nesneleri delme noktalarına dönüştür (dxf_import eklentisi gibi). " "Ayrıca orijinal şekli kaydedebilirsiniz. Her eğrinin sadece başlangıç " "noktası kullanılacaktır.\n" "\n" "Ayrıca, nesneyi manuel olarak seçebilir, XML editörünü (Shift + Ctrl + X) " "açabilir ve 'dxfpoint' XML etiketini herhangi bir değerle ekleyebilir veya " "kaldırabilirsiniz.\n" "\t\t " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "Seçimi dönüştür:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint olarak ayarla ve şekli kaydet" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint olarak ayarla ve ok çiz" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint işaretini temizle" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "Gravür" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Bu değer ile 180 derece arasında düz dışbükey köşeler:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Kazıma için maksimum mesafe (mm/inç):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Doğruluk faktörü (2 düşük 10 yüksek):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Oyma yolunu görmek için ek grafikler çizin" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "Bu fonksiyon harfleri veya keskin açılı herhangi bir şekli kazımak için yol " "oluşturur.\n" "Kesicinin yarıçapın bir işlevi olarak derinliği alet tarafından tanımlanır.\n" "Derinlik, herhangi bir Python ifadesi olabilir. Örneğin:\n" "\n" "koni....(45 derece).........................: w\n" "koni....(yükseklik/çap=10/3)........: 10*w/3\n" "küre....(yarıçap r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "elips...(küçük eksen r, büyük 4r)..: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "Duvar Yazısı (Grafiti)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maksimum segment uzunluğu:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "En düşük bağlayıcı yarıçapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Başlangıç konumu (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create preview" msgstr "Ön izleme oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Create linearization preview" msgstr "Doğrusallaştırma önizlemesi oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Önizleme boyutu (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Boya yayını önizlemesi (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "Yönlendirme tipi:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-noktalı mod (hareket ettir ve döndür, en boy oranını koru X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-noktalı mod (hareket ettir, döndür ve aynala, farklı X/Y ölçeği)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "graffiti points" msgstr "grafiti noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 msgid "in-out reference point" msgstr "giriş/çıkış referans noktası" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Z yüzeyi:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Z derinliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oryantasyon noktaları, yolun dönüşümünü (ofset, ölçek, ayna, XY düzleminde " "dönüş) hesaplamak için kullanılır.\n" "Yalnızca 3 noktalı modu: Üçünü de bir satıra koymayın (bunun yerine 2 " "noktalı modunu kullanın).\n" "\n" "Z yüzeyini, Z derinlik değerlerini daha sonra metin aracını kullanarak " "değiştirebilirsiniz (3. koordinatlar).\n" "\n" "Geçerli katmanın içinde yönlendirme noktaları yoksa, üst katmandan alınır.\n" "\n" "Yönlendirme noktalarının gruplarını çözmeyin! Grubun içinden seçim yapmak " "için çift tıklamayla veya Ctrl+Tık ile bunları seçebilirsiniz.\n" "\n" "Şimdi kontrol noktaları oluşturmak için uygula düğmesine basın (her katman " "için bağımsız ayar).\n" "\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "Torna" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 msgid "Lathe width:" msgstr "Torna kalınlığı:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut width:" msgstr "İnce kesim genişliği:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Fine cut count:" msgstr "İnce kesim sayısı:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Kullanarak hassas kesim oluşturun:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Move path" msgstr "Taşıma yolu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "Ofset yolu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Torna X ekseni yerleşimi:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Torna Z ekseni yerleşimi:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "Lathe modify path" msgstr "Torna değiştirme yolu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 #, fuzzy msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" "\t\t\tBu fonksiyon yolu değiştirir, böylece dikdörtgen bir kesici ile " "kesilmesi mümkün olur.\n" "\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "Yönlendirme noktaları" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Oryantasyon noktaları, yolun dönüşümünü (ofset, ölçek, ayna, XY düzleminde " "dönüş) hesaplamak için kullanılır.\n" "Yalnızca 3 noktalı modu: Üçünü de bir satıra koymayın (bunun yerine 2 " "noktalı modunu kullanın).\n" "\n" "Z yüzeyini, Z derinlik değerlerini daha sonra metin aracını kullanarak " "değiştirebilirsiniz (3. koordinatlar).\n" "\n" "Geçerli katmanın içinde yönlendirme noktaları yoksa, üst katmandan alınır.\n" "\n" "Yönlendirme noktalarının gruplarını çözmeyin! Grubun içinden seçim yapmak " "için çift tıklamayla veya Ctrl+Tık ile bunları seçebilirsiniz.\n" "\n" "Şimdi kontrol noktaları oluşturmak için uygula düğmesine basın (her katman " "için bağımsız ayar).\n" "\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi: yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon " "kullanarak), ofset yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin " "köşeleri kazır.\n" "Bu eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket " "kullanan yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir.\n" "İngilizce destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "ve Rusça destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Plazma için yol hazırla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Plazma veya lazer kesiciler için yol hazırla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "Create in-out paths" msgstr "Giriş-çıkış yolları oluştur" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Giriş-çıkış yol tipi:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Referans noktasına giriş-çıkış yolu maksimum mesafesi:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "In-out path type:" msgstr "Giriş-çıkış yol tipi:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 msgid "Tangent" msgstr "Teğet" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Yuvarlak yol için giriş-çıkış yolu yarıçapı:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Replace original path" msgstr "Orijinal yolu değiştir" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Giriş-çıkış referans noktaları eklemeyin" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Prepare corners" msgstr "Köşeleri hazırla" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Köşeler için adım mesafesi:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Köşe için maksimum açı (0-180 deg):" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "Araçlar kütüphanesi" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "Araçlar tipi:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "silindir" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "koni" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "teğet bıçak" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "torna kesici" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "duvar yazısı" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "Sadece araçları kontrol et" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "Seçilen takım tipi uygun varsayılan değerleri doldurur. Bu değerleri daha " "sonra Metin aracını kullanarak değiştirebilirsiniz.\n" "\n" "Etkin katmandaki en üstteki (z sırası) aracı kullanılır. Geçerli katmanın " "içinde hiçbir araç yoksa, üst katmandan alınır.\n" "\n" "Yeni bir araç oluşturmak için Uygula tuşuna basın.\n" "\t\t\t" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools eklentisi: yolları Gcode'a dönüştürür (dairesel enterpolasyon " "kullanarak), ofset yollarını yapar ve koni kesiciler kullanarak keskin " "köşeleri kazır.\n" "Bu eklenti, gerektiğinde dairesel enterpolasyon veya doğrusal hareket " "kullanan yollar için Gcode'u hesaplar.\n" "\n" "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir.\n" "İngilizce destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "ve Rusça destek forumu:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Katkıda bulunanlar: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voronoi Deseni" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Ortalama hücre büyüklüğü (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Kenarın Boyutu (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Rastgele bir Voronoi hücreleri deseni oluşturun. Desene Dolgu ve Kontur " "iletişim kutusunda erişilebilir olacak. Bir nesne veya grup seçmelisiniz.\n" "\n" "Kenarlık sıfırsa, desen kenarlarında süreksiz olacaktır. Kenarlardaki " "desenin pürüzsüz birleşimini oluşturmak için tercihen hücre boyutundan büyük " "bir pozitif sınır kullanın. Desenin boyutunu küçültmek için negatif bir " "kenarlık kullanın ve boş bir kenarlık elde edin." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "Kılavuzları Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "Izgarayı Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "Arkaplanı Kaydet" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 msgid "File Resolution:" msgstr "Dosya Çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Bu eklenti, aşağıdaki seçeneklere göre belgeyi Gimp XCF formatına dışa " "aktarır:\n" " * Kılavuzları Kaydet: tüm kılavuzları Gimp kılavuzlarına dönüştürün.\n" " * Izgarayı Kaydet: ilk dikdörtgen ızgarayı Gimp ızgarasına dönüştürün " "(varsayılan Inkscape ızgarasının Gimp'de gösterildiğinde çok dar olduğuna " "dikkat edin).\n" " * Arkaplanı Kaydet: dönüştürülen her katmana belge arka planını " "ekleyin.\n" " * Dosya Çözünürlüğü: DPI'da XCF dosya çözünürlüğü.\n" "\n" "Her birinci seviye katmanı bir Gimp katmanına dönüştürülür. Alt katmanlar " "birleştirilmiş ve ilk seviye üst katmanları ile tek bir Gimp katmanına " "dönüştürülmüştür." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF katmanlarını koru (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartezyen Izgarası" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "Kenar Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Kenar Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "X Ekseni" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Majör X Bölümleri:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Majör X Bölümleri Boşluğu (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Majör X Bölümleri Boşluğu (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Majör X Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik X Alt Bölümü (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "X Alt Bölümü Başına Alt Bölüm:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Majör X Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Minör X Bölüm Kalınlığı (px)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "X Bölüm Subminor Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Majör X Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Y Ekseni" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Majör Y Bölümleri:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Majör Y Bölüm Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Majör Y Bölüm Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Majör Y Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik Y Alt Bölümü (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Y Alt Bölüm Başına Alt Bölüm:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Majör Y Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Minör Y Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Subminor Y Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Majör Y Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "İzometrik Izgara" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X Bölümler [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y Bölümler [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Bölme Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Ana Bölüm Başına Alt Bölümler:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Alt Bölüm Başına Alt Bölüm:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Majör Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Minör Bölüm Kalınlığı (px)" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Subminor Bölüm Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Kenar Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Kutup Izgarası" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Merkez Nokta Çapı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Çevresel Etiketler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Çevresel Etiket Boyutu (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Çevresel Etiket Çıkışı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Circular Divisions" msgstr "Dairesel Bölmeler" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Majör Dairesel Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Majör Dairesel Bölme Aralığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Majör Dairesel Bölme Başına Alt Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmik Alt Bölme (Yukarıdaki girişte verilen taban)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Majör Dairesel Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Minör Dairesel Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angular Divisions" msgstr "Açısal Bölmeler" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Açı Bölmeleri:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Merkezdeki Açı Bölmeleri:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Başlıca Açısal Bölme Başına Alt Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Küçük Açılı Bölme Sonu 'n' Merkez Önündeki Bölmeler:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Majör Açısal Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Minör Açısal Bölme Kalınlığı (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Kılavuz oluşturucu" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Regular guides" msgstr "Düzenli kılavuzlar" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Guides preset:" msgstr "Düzenli kılavuzlar:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "Altın oran" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "Üçüncü kural" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "Kenarlardan başla" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Çapraz kılavuzlar" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Sol üst köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Sağ üst köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Sol alt köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Sağ alt köşe" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Önceden belirlenmiş kenar boşlukları:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Sol kitap sayfası" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Sağ kitap sayfası" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Header margin:" msgstr "Başlık kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 msgid "Footer margin:" msgstr "Alt bilgi kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 msgid "Left margin:" msgstr "Sol kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 msgid "Right margin:" msgstr "Sağ kenar boşluğu:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "Mevcut kılavuzları sil" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Görüntüleri kaydedilecek dizin:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Görüntü adı (eklentisiz):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Bu ayarları yoksay ve dışa aktarım ipuçlarını kullan" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Tutaçları Göster" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey Metin" #: ../share/extensions/hershey.inx:12 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Hershey Metin" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "Yazı Tipi Boyutu:" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Kafes renk geçişi konturu" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 27 #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgid "Hershey Serif medium" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 28 #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Metin" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Kafes renk geçişi konturu" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 34 #: ../share/extensions/hershey.inx:34 msgid "Hershey Script medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Gotik İngilizce" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "İsim:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Orijinal metni koru" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "Günlük dosyası oluştur" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "Katkıda bulunanlar" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL Girdi" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" "Lütfen Inkscape tarafından yazılan HPGL dosyalarını açabileceğinizi " "unutmayın, diğer HPGL dosyalarını açmak için lütfen dosya eklentisini .plt " "olarak değiştirin, UniConverter yazılımının kurulu olduğundan emin olun ve " "tekrar açın." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "X (dpi) çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Plotter, X ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların miktarı (Varsayılan: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y (dpi) çözünürlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Plotter, Y ekseni üzerinde 1 inç boyunca hareket ederse hareket eden " "adımların miktarı (Varsayılan: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Show movements between paths" msgstr "Yollar arasındaki hareketleri göster" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Yollar arasındaki hareketleri göstermek için bunu kontrol edin (Varsayılan: " "İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "İçe bir HP Graphics Language dosyası aktar" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Çıktı" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Lütfen kaydetmek istediğiniz tüm nesnelerin yollara dönüştürüldüğünden emin " "olun. Doğrudan seri bağlantı üzerinden çizmek için lütfen plotter " "eklentisini (Eklentiler menüsü) kullanın." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "Plotter Ayarları " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen number:" msgstr "Kalem numarası:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "Kullanılacak kalem (aracı) sayısı (Standart: '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "Kalem gücü (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Kalemi gram cinsinden aşağı iten kuvvet miktarı, ihmal komutunu vermek için " "0'a ayarlanır; çoğu plotter bu komutu görmezden gelir (Varsayılan: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Kalem hızı (cm/s veya mm/s)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Kalemin saniyede santimetre veya milimetre olarak hareket etme hızı (plotter " "modelinize bağlı olarak), komutu atlamak için 0'a ayarlayın; çoğu plotter bu " "komutu görmezden gelir (Varsayılan: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Dönme (°, Saat Yönünde):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Çizimin döndürülmesi (Varsayılan: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror X axis" msgstr "Ayna X ekseni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "X eksenini yansıtmak için bunu işaretleyin (Varsayılan: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Ayna Y ekseni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Y eksenini yansıtmak için bunu işaretleyin (Varsayılan: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "Center zero point" msgstr "Merkez sıfır noktası" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Plotter ortalanmış bir sıfır noktası kullanıyorsa bunu işaretleyin " "(Varsayılan: İşaretsiz)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" "Kalem plotterda birden fazla kalem kullanmak istiyorsanız, her kalem için " "bir katman oluşturun, \"Kalem 1\", \"Kalem 2\" vb. katmanlarını adlandırın " "ve çizimlerinizi ilgili katmanlara yerleştirin. Bu, yukarıdaki kalem " "numarası seçeneğini geçersiz kılar." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "Plot Özellikleri " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Üst kesim (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Açık yolları önlemek için yolun başlangıç noktası üzerinden kesilecek mm " "cinsinden uzaklık, komutu atlamak için 0.0 olarak ayarlayın (Varsayılan: " "1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Araç (Bıçak) ofset düzeltmesi (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Takım ucundan takım eksenine mm cinsinden ofset, komutu atlamak için 0.0 " "olarak ayarlanmıştır (Varsayılan: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" msgstr "Ön kesim" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Gerçek çizim takım yönünü doğru şekilde hizalamaya başlamadan önce küçük bir " "çizgiyi kesmek için bunu işaretleyin. (Varsayılan: İşaretli)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Curve flatness:" msgstr "Eğri düzlüğü:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Eğriler çizgilere bölünür, bu sayı eğrilerin ne kadar iyi üretileceğini " "kontrol eder, daha ince daha iyidir (Varsayılan: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "Auto align" msgstr "Otomatik hizala" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Çizimi otomatik olarak sıfır noktasına hizalamak için bunu işaretleyin (Araç " "ofseti kullanılıyorsa artıla). İşaretlenmezse, çiziminizin tüm bölümlerinin " "belge sınırında olduğundan emin olmalısınız! (Varsayılan: İşaretli)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "Convert objects to paths" msgstr "Nesneleri yola dönüştür" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" "Çizmeden önce tüm nesneleri otomatik olarak (tahribatsız olarak) yollara " "dönüştürmek için işaretleyin (Varsayılan: İşaretli)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Tüm bu ayarlar kullandığınız plottera göre değişir, daha fazla bilgi için " "lütfen plotterın kılavuzuna veya ana sayfasına bakın." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Dışa bir HP Graphics Language dosyası aktar" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Görüntü Niteliklerini Ayarla" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Eski Inkscape sürümlerinde olduğu gibi tüm bitmap görüntüleri renderle. " "Mevcut seçenekler:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Düzgün olmayan ölçeklemeyi destekle" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "Bloklu görüntüleri renderle" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Görüntü Boy Oranı" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio niteliği:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "Kapsam:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Yalnızca seçilen görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Change all images in selection" msgstr "Seçimdeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Change all images in document" msgstr "Belgedeki tüm görüntüleri değiştir" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Görüntü Render Kalitesi" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Görüntü renderleme özelliği:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Seçimin üst grubuna nitelik uygula" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "SVG köküne nitelik uygula" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Bir html5 tuvaline dönüştür" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 tuvali (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 tuval kodu" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Bağlantıyı Takip Et" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Bize Bir Soru Sorun" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Komut Satırı Seçenekleri" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "S.S.S" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Tuş ve Fare Referansı" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape Kılavuzu" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Bu Sürümdeki Yenilikler" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Hata Bildir" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 Özellikleri" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Ekleme" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Ekleme adımları:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "Eleme yöntemi:" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Yol sonunun eşini yarat" #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "Ekleme stili" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Use Z-order" msgstr "Z sırasını kullan" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Canlı Önizleme döngülerinde ters seçim sırası için geçici çözüm" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Bir gruptaki ekleme niteliği" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Ekleme Yapma Niteliği:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "X'i çevir" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "Y'yi çevir" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "Other Attribute" msgstr "Diğer Nitelik" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "Yukarıda \"Diğer\" i seçtiyseniz, bu \"öteki\" için ayrıntıları burada " "belirtmeniz gerekir." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "Diğer Nitelik:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "Örnekler: r, genişlik, inkscape:yuvarlatılmış, sodipodi:taraflar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Diğer Nitelik türü:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "Tamsayı" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "Değişken Sayısı" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "Şuna uygula:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "Dönüşüm" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Values" msgstr "Değerler" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "Başlangıç Değeri:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "Örnekler: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "Sonlandırma Değeri:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "Birim Yok" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Bu efekt, seçilen grup içindeki tüm öğeler veya herhangi bir çoklu seçimdeki " "tüm öğeler için eklenebilir nitelik için bir değer uygular." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Otomatik-metinler" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "Otomatik-Metin:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "Yok (kaldır)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "Slayt başlığı" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "Slayt numarası" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "Slayt sayısı" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için otomatik metinleri yüklemenizi, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 msgid "Built-in effect" msgstr "Gömme efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Saniye cinsinden süre:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "Yok (varsayılan)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "Görünme" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "Açılma" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "Kurma efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "Karartma" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için nesne efektleri yüklemenizi, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk sıkıştırılmış pdf veya png çıktısı" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Bu eklenti, tarayıcınızda bir dışa aktarma katmanı oluşturduktan sonra bir " "JessyInk sunumunu dışa aktarmanıza olanak tanır. Lütfen daha fazla bilgi " "için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk sıkıştırılmış pdf veya png çıktısı (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Bir JessyInk sunumunun tüm slaytlarının pdf veya png'lerini içeren bir zip " "dosyası oluşturur." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Yükle/Güncelle" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, SVG dosyanızı bir sunuma dönüştürmek için JessyInk komut " "dosyasını yüklemenizi veya güncellemenizi sağlar. Lütfen daha fazla bilgi " "için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Anahtar bağlamaları" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "Slayt modu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "Geri (efektlerle):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "Sonraki (efektlerle):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "Geri (efektsiz):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "Sonraki (efektsiz):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "İlk slayt:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "Son slayt:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Dizin moduna geç:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Çizim moduna geç:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "Süreyi ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "Slayt ekle:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "İlerleme çubuğunu aç/kapat:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "Zamanlayıcıyı sıfırla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 msgid "Export presentation:" msgstr "Sunumu dışa aktar:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Slayt moduna geç:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "Yol genişliğini varsayılan olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Yol genişliğini 1 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Yol genişliğini 3 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Yol genişliğini 5 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Yol genişliğini 7 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Yol genişliğini 9 olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Yol rengini mavi olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Yol rengini cam göbeği olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "Yol rengini yeşil olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "Yol rengini siyah olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Yol rengini eflatun olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Yol rengini turuncu olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "Yol rengini kırmızı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "Yol rengini beyaz olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Yol rengini sarı olarak ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Son yol bölümünü geri al:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "Dizin modu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Soldaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Sağdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "Yukarıdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "Aşağıdaki slaytı seç:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "Önceki sayfa:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "Sonraki sayfa:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Sütun sayısını azaltın:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Sütun sayısını arttırın:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Varsayılan sütün sayısını ayarla:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı kilit bağları özelleştirmenizi sağlar. " "Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret " "edin." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Ana slayt" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "Katmann adı:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Katman adı verilmezse, ana slayt ayarlanmaz." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı ana slaytı değiştirmenize olanak sağlar. " "Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret " "edin." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "Fare işleyicisi" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "Fare ayarları:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "Tık yok" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Sürükleme/yakınlaştırma" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in kullandığı fare işleyicisini özelleştirmenizi " "sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini " "ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, bu SVG dosyasındaki JessyInk betiği, efektler ve geçişler " "hakkında bilgi edinmenize izin verir. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "İçe geçiş efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "Karartma" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "Dışa geçiş efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, JessyInk'in seçili katman için kullandığı geçişi değiştirmenize " "olanak sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink " "adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Kaldır/sil" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Lütfen JessyInk'in kaldırmak/silmek istediğiniz kısımlarını seçin." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "Betik kaldır" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "Efektleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Ana slayt atamasını kaldır" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "Geçişleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Otomatik metinleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "Görünümleri kaldır" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti JessyInk betiğini kaldırmanıza izin verir. Lütfen daha fazla " "bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, mevcut slayttaki (katman) bir JessyInk video öğesini " "yerleştirir. Bu öğe, bir videoyu JessyInk sunumunuza entegre etmenizi " "sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code.google.com/p/jessyink adresini " "ziyaret edin." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "Görünümü kaldır" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Slaydın başlangıç görünümünü ayarlamak için 0 sıra numarasını seçin." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Bu eklenti, bir JessyInk sunumu için görünümleri ayarlamanızı, " "güncellemenizi ve kaldırmanızı sağlar. Lütfen daha fazla bilgi için code." "google.com/p/jessyink adresini ziyaret edin." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Düğüm ince ayarı" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X'deki maksimum yer değiştirme (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y'deki maksimum yer değiştirme (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "Düğüm değiştirme tutaçları" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Yer değiştirmelerin dağılımı:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Uniform" msgstr "Tekdüze" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Gaussian" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 msgid "Log-normal" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Bu efekt, seçilen yolun düğümlerini (ve isteğe bağlı olarak düğüm " "tutaçlarını) rastgele değiştirir." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Glif Katmanlarını SVG Yazı Tipine Dönüştür" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "Tipografi Tuval" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-up düzeni" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 msgid "Page dimensions" msgstr "Sayfa boyutları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size X:" msgstr "Boyut X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Size Y:" msgstr "Boyut Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 msgid "Page margins" msgstr "Sayfa kenar boşlukları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Layout dimensions" msgstr "Düzen boyutları" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Cols:" msgstr "Renk:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Düzen boyutunu otomatik hesapla" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 msgid "Layout padding" msgstr "Düzen dolgusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 msgid "Layout margins" msgstr "Kenar boşlukları düzeni" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "İşaretler" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Place holder" msgstr "Yer tutucu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Cutting marks" msgstr "Kesme işaretleri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Padding guide" msgstr "Dolgu kılavuzu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Margin guide" msgstr "Kenar boşluğu kılavuzu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Padding box" msgstr "Dolgu kutusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 msgid "Margin box" msgstr "Kenar boşluğu kutusu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 #, fuzzy msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parametreler:\n" " * Sayfa boyutu: en ve boy.\n" " * Sayfa kenar boşlukları: Her sayfa etrafında fazladan boşluk.\n" " * Düzen satır ve sütunları.\n" " * Düzen boyutu: en ve boy, 0 ise otomatik olarak hesaplanır.\n" " * Otomatik yerleşim boyutunu hesapla: düzenin her kısmı etrafındaki " "beyaz boşluk.\n" " * Kenar boşlukları düzeni: düzenin her kısmı için iç dolgu.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "Sayfa düzeni" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-Sistemi" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiyom ve kurallar" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "Aksiyom:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "Kurallar:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr "Adım uzunluğu (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Rastgele adım (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "Sol açı:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "Sağ açı:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Rastgele açı (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "Yol, Kuralların değiştirilişini Aksiyom'a,\n" "Sipariş zamanlarına uygulayarak oluşturulur.\n" "Aşağıdaki komutlar Axiom ve\n" "Kurallarda tanınır:\n" "\n" "A,B,C,D,E,F den herhangi biri: ileri çekme\n" "\n" "G,H,I,J,K,L den herhangi biri: ileri taşıma\n" "\n" "+: sola dön\n" "\n" "-: sağa dön\n" "\n" "|: 180 derece dön\n" "\n" "[: noktayı hatırla\n" "\n" "]: hatırlanan noktaya dön\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Paragraf Sayısı:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Paragraf başına cümleler:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Paragraf uzunluğu dalgalanması (cümleler):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Bu etki standart \"Lorem Ipsum\" sözde sahte yer tutucu metnini oluşturur. " "Akan bir metin seçilirse, Lorem Ipsum buna eklenir; Aksi halde, sayfanın " "boyutu olan yeni bir akışlı metin nesnesi yeni bir katmana oluşturulur." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Renk İşaretleyicileri" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "Nesneden" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "İşaretçi tipi:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "katı" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "dolu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Dolgu ve kontur renklerini ters çevir" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "Alfa atama" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "Dolgu rengi ata" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "Kontur rengi ata" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Yol ölç" #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "Ölçü Tipi: " #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../share/extensions/measure.inx:9 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:12 msgid "Text Presets" msgstr "Metin Hazır Ayarları" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Yoldaki Metin, Başlangıç" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Yoldaki Metin, Orta" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Text on Path, End" msgstr "Yoldaki Metin, Bitiş" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Sabit Metin, Yolun Başlangıcı" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Sabit Metin, SKutu merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:20 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Sabit Metin, Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:23 msgid "Text on Path" msgstr "Yoldaki Metin" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Offset (%)" msgstr "Ofset (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Text anchor:" msgstr "Metin bağlantısı:" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "Soldan sağa" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "Geometrik Merkez" #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "Sağ (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Fixed Text" msgstr "Sabit Metin" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Start of Path" msgstr "Yol Başlangıcı" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of BBox" msgstr "SKutu Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:36 msgid "Center of Mass" msgstr "Kütle Merkezi" #: ../share/extensions/measure.inx:38 msgid "Angle (°):" msgstr "Açı (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Bu efekt seçilen yolların uzunluğunu, alanını veya kütle merkezini ölçer. " "Uzunluk ve alan seçilen birimlerle birlikte bir metin nesnesi olarak " "eklenir. Kütle merkezi, bir çarpı sembolü olarak gösterilir.\n" "\n" " * Metin görüntüleme formatı Yol Üzerinde Metin veya belirtilen açıda " "bağımsız metin olabilir.\n" " * Önemli basamakların sayısı Hassas alan tarafından kontrol edilebilir.\n" " * Ofset alanı, metinden yola olan mesafeyi kontrol eder.\n" " * Ölçek faktörü, ölçekli çizimlerde ölçüm yapmak için kullanılabilir. " "Örneğin, çizimde 1 cm gerçek dünyada 2,5 m'ye eşitse, Ölçek 250'ye " "ayarlanmalıdır.\n" " * Alan hesaplanırken sonuç çokgenler ve Bezier eğrileri için kesin " "olmalıdır. Bir daire kullanılıyorsa, alan% 0,03 kadar yüksek olabilir." #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "Yazı tipi boyutu (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "Ofset (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Ölçek Faktörü (Çizim: Gerçek Uzunluk) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:54 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Uzunluk Birimi:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Sıkıştırılmış Inkscape SVG ile medya dışa aktarımı" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "Görüntü zip dizini:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "Yazı tipi listesi ekle" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Medya ile sıkıştırılmış Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Tüm medya dosyalarını içeren ve Zip ile sıkıştırılmış Inkscape'in yerel " "dosya formatı" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Stilleri CSS'de Birleştir" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Seçilen tüm düğümler birlikte gruplandırılacak ve ortak stil özellikleri " "yeni bir sınıf oluşturacak, bu sınıf mevcut satır içi stil niteliklerinin " "yerini alacak. Lütfen en iyi etki için nesne türlerini ve ortak bağlamını en " "iyi tanımlayan bir ad kullanın." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "Yeni Sınıf Adı:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 msgid "Stylesheet" msgstr "Stil sayfsı" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Hareket" #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "Büyüklük:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Glif Katmanı Ekle" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode karakter:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Sonraki Glif'i Görüntüle" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Güzel Grafik Tablolar" #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "Veri" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Data from file" msgstr "Dosyadan veri" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "CSV dosyasının tam yolunu girin:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Delimiter:" msgstr "Sınır Kaldırıcı:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Anahtarları içeren sütun:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Değerleri içeren sütun:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Dosya kodlama (örn. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "İlk satır başlıklar içeriyor" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Direct input" msgstr "Doğrudan giriş" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Virgülle ayrılmış değerleri yazın:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(bunun gibi format: elmalar:3, muzlar:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "Veri:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 msgid "Font:" msgstr "Yazı tipi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 msgid "Font color:" msgstr "Yazı tipi rengi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "Grafik Tablolar" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Draw horizontally" msgstr "Yatay çiz" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar length:" msgstr "Çubuk uzunluğu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Bar width:" msgstr "Çubuk genişliği:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Pie radius:" msgstr "Pasta yarıçapı:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Bar offset:" msgstr "Çubuk ofseti:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Grafik ve etiketler arasında ofset:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Grafik tablo ve grafik tablosu başlığı arasında ofset:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Aliasing efektleri üzerinde çalış (örtüşen segmentler oluşturur)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Color scheme:" msgstr "Renk düzeni:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 msgid "Custom colors:" msgstr "Özel renkler:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Ters renk düzeni" #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşür" #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 msgid "Show values" msgstr "Değerleri göster" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Chart type:" msgstr "Grafik tablo tipi:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Bar chart" msgstr "Çubuk grafiği" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Çubuk grafiği" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Pasta grafiği (yüzdelik)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Yığılmış çubuk grafiği" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimize edilmiş SVG Çıkışı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Koordinatlar için önemli basamak sayısı:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 #, fuzzy msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Koordinatlar için çıkması gereken önemli basamakların sayısını belirtir. " "Önemli basamakların ondalık sayısı *değil*, çıktıdaki basamak sayısı " "olduğunu unutmayın. Örneğin, \"3\" değeri belirtilirse, 3.14159 koordinatı " "3.14, çıkış 123.675 ise 124 olarak verilir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Kısaltılmış renk değerleri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "Tüm renk özelliklerini #RRGGBB (veya uygunsa #RGB) formatına dönüştür." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "CSS niteliklerini XML niteliklerine dönüştür" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 #, fuzzy msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Stil etiketlerinden ve inline style = \"\" bildirimlerinden stilleri XML " "niteliklerine dönüştürün." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Grupları daralt" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "İşe yaramaz grupları kaldırın, içeriklerini bir seviye yükseltin. " "Ayarlanacak \"Kullanılmayan kimlikleri kaldır\" işlemini gerektirir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Benzer nitelikler için gruplar oluşturun" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Ortak en az bir niteliğe sahip olan öğelerden oluşan gruplar için gruplar " "oluşturun (ör. Dolgu rengi, kontur opaklığı, ...)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Editör verilerini koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Editöre özgü unsurları ve özellikleri kaldırmayın. Şu anda desteklenen: " "Inkscape, Sodipodi ve Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Referanssız tanımları koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "SVG'de şu anda kullanılmayan öğe tanımlarını koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Renderleme hatalarının etrafında çalış" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Biraz daha büyük bir SVG dosyası pahasına bazı genel renderleme hatalarının " "(çoğunlukla libRSVG'nin) etrafında çalışır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Belge seçenekleri" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "XML bildirimini kaldırın" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "XML bildirimini (isteğe bağlı, ancak özellikle belgede özel karakterler " "kullanılıyorsa verilmelidir) dosya başlığından kaldırır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Meta verisini kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Lisans ve yazar bilgilerini, SVG özelliği etkin olmayan tarayıcılar için " "alternatif sürümleri, vb. İçerebilecek tüm bilgileri içeren meta veri " "etiketlerini kaldırın." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Yorumları kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Tüm XML yorumlarını çıktıdan kaldırın." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Raster görüntülerini göm" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Dış referansları raster görüntülere çözün ve bunları Base64 kodlu veri " "URL'leri olarak gömün." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Görünüm kutusunu etkinleştir" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Sayfa boyutunu %100/%100 olarak ayarla (ekran alanının tam genişliği ve " "yüksekliği) ve çizim boyutlarını belirten bir görünüm kutusu ekle." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Güzel baskı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Satır sonları ve girinti ile çıktıyı formatla" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Satır sonları da dahil olmak üzere güzel biçimlendirilmiş çıktılar üretin. " "SVG dosyasını el ile düzenlemeyi düşünmüyorsanız, dosya boyutunu netlikle " "daha da azaltmak için bu seçeneği devre dışı bırakabilirsiniz." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Girinti karakterleri:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Çıktıdaki her iç içe geçme düzeyi için kullanılan girinti türü. Girintiyi " "devre dışı bırakmak için \"Yok\" seçeneğini belirleyin. \"Çıktıları kesikli " "ve girintili biçimlendir\" devre dışı bırakıldığında, bu seçeneğin bir " "etkisi olmaz." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Girinti derinliği:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Seçilen türün girinti derinliği. Örneğin. \"2\" seçerseniz, çıktıdaki her " "yuvalama seviyesi iki ek boşluk/sekme ile girintili olacaktır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 #, fuzzy msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Kök SVG öğesinden \"xml:space\" özniteliğini soyun" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 #, fuzzy msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Giriş dosyası, SVG düzenleyicisine, belgedeki boşluk alanını hiç " "değiştirmemesini söyleyen (ve bu nedenle yukarıdaki seçenekleri geçersiz " "kılan) yönlendiren kök SVG öğesinde \"xml:space='preserve'\" ifadesini " "belirtirse kullanışlıdır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "Kimlikler" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Kullanılmayan kimlikleri kaldır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Referans verilmeyen tüm kimlikleri öğelerden kaldırın. Bunlar render için " "gerekli değildir." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Kısaltılmış kimlikler" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 #, fuzzy msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "En çok başvurulan öğelere en kısa değerleri atayarak, yalnızca küçük harf " "kullanarak kimlik uzunluğunu en aza indirin. Örneğin, " "\"linearGradient5621\", en çok kullanılan öğe ise \"a\" olacaktır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Kısaltılmış kimliklerin öneki:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Belirtilen öneki Prepend kısaltılmış kimlikleri." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Rakamlarla bitmeyen el ile oluşturulan kimlikleri koru" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Belirli öğelere veya gruplara (örneğin #arrowStart, #arrowEnd veya " "#textLabels) referans vermek veya etiketlemek için elle oluşturulan " "tanımlayıcı kimlikler numaralandırılmış kimlikler (Inkscape dahil çoğu SVG " "editörleri tarafından üretildiği gibi) kaldırılır/kısaltılır." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Takip eden kimlikleri koru:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Korunması gereken virgülle ayrılmış kimlik listesi." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Şununla başlayan kimlikleri koru:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 #, fuzzy msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Belirtilen önekle başlayan tüm kimlik numaralarını koruyun (örneğin, \"flag-" "mx\", \"flag-pt\", vb. İçin \"flag\" belirtin)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimize edilmiş SVG Çıkışı" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Detaylar için bakınız" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Bu eklentinin sürümü için tasarlanmıştır" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Scour'un eski sürümleri için uyarıları göster" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimize edilmiş SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrik Eğriler" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "Çeşit ve Örnekleme" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "T-değeri başlangıcı:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "T-değeri bitişi:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "T-aralığını 2*pi ile çarpın" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Dikdörtgenin solundaki X değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Dikdörtgenin sağındaki X değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Dikdörtgenin altındaki Y değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Dikdörtgenin üstündeki Y değeri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "Örnekler:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Eklentiye başlamadan önce bir dikdörtgen seçin, X ve Y ölçeklerini " "belirleyecektir." #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 msgid "X-Function:" msgstr "X-Fonksiyonu:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Y-Function:" msgstr "Y-Fonksiyonu:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Kafes renk geçişi konturu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Renk Örnekleri" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "Yüzler" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "Nesneden yola" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Seçili nesneyi yola dönüştür" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 #, fuzzy msgid "Mesh" msgstr "Kafes" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Kafes renk geçişi" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Seçili nesneyi yola dönüştür" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Yoldan Gcode'a" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Yol boyunca desen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Desenin kopyaları:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformasyon tipi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Yılan" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Kurdele" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Kopyalar arası boşluk:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "Normal ofset:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "Teğetsel ofset:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Desen dikey" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Deformasyondan önce desenin eşini yarat" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "Bu efekt, rastgele \"iskelet\" yolları boyunca bir deseni dağıtır veya " "büker. Desen, seçimdeki en üstteki nesnedir. Yol, şekil veya klon gruplarına " "izin verilir." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "Yol yönlendirmesini takip et" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "İskelet uzunluğuna uyması için boşlukları ger" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Orijinal desen şöyle olacak:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "Taşındı" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "Kopyalandı" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "Klonlandı" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Desen bir grupsa, grup üyelerini seçin" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "Grup üyelerini seç:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "Rasgele" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "Sırayla" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Bu efekt, rastgele \"iskelet\" yolları boyunca bir desen saçar. Desen, " "seçimdeki en üstteki nesne olmalıdır. Yol gruplarına, şekillere, klonlara " "izin verilir." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX girdisi: " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "Ek paketler (virgülle ayrılmış): " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "Matematiksel Operatörler" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Mükemmel Ciltli Kapak Şablonu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "Kitap Özellikleri" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Kitap Genişliği (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Kitap Boyu (inç)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "Sayfa Sayısı:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "Mevcut kılavuzları kaldır" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "İç sayfalar" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Kağıt Kalınlığı Ölçümü:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "İnç Başına Sayfa (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Kumpas (inç)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "Nokta" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "Bağ Ağırlığı #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "Genişliği Belirt" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "Kapak" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Kapak Kalınlığı Ölçümü:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "Taşma payı (inç):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Not: Bağ Ağırlığı # hesaplamaları en iyi tahmin değerlendirmesidir." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Çizim" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Lütfen çizmek istediğiniz tüm nesnelerin yollara dönüştürüldüğünden emin " "olun." #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Bağlantı Ayarları " #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Port type:" msgstr "Port tipi:" #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralel port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Paralel bağlantınızın bağlantı noktası, şu anda Windows'ta desteklenmiyor, " "Linux'ta ise şu şekilde: '/dev/usb/lp2' (Varsayılan: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial port:" msgstr "Seri port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" "Seri bağlantınızın bağlantı noktası, Windows'ta 'COM1' gibi bir şey, " "Linux'ta ise şöyle: '/dev/ttyUSB0' (Varsayılan: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Seri baud hızı:" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "Seri bağlantınızın Baud hızı (Varsayılan: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "Serial byte size:" msgstr "Seri byte boyutu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" "Seri bağlantınızın Byte boyutu, tüm plotterların % 99'u varsayılan ayarı " "kullanır (Varsayılan: 8 Bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Seri durdurma bit:" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" "Seri bağlantınızın Durdurma bitleri, tüm plotterların % 99'u varsayılan " "ayarı kullanır (Varsayılan: 1 Bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "Serial parity:" msgstr "Seri parite:" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" "Seri bağlantınızın Paritesi, tüm plotterların % 99'u varsayılan ayarı " "kullanır (Varsayılan: Yok)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "Seri akış kontrolü:" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "Seri bağlantınızın Yazılım/Donanım akış kontrolü (Varsayılan: Yazılım)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Yazılım (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Donanım (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Donanım (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "Command language:" msgstr "Komut dili:" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Kullanılacak komut dili (Varsayılan: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Yanlış ayarların kullanılması belirli koşullar altında Inkscape'in donmasına " "neden olabilir. Çizim yapmadan önce daima çalışmanızı kaydedin!" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Bu fiziksel bir seri bağlantı veya USB-Seri köprüsü olabilir. Gerekirse " "plotter üreticinizden sürücüler isteyin." #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Paralel (LPT) bağlantılar desteklenmez." #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "Kalemin saniyede santimetre veya milimetre olarak hareket etme hızı (çizici " "modelinize bağlı olarak), komutu atlamak için 0'a ayarlayın. Çoğu çizici bu " "komutu görmezden gelir. (Varsayılan: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Dönme (°, saat yönünde):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3B Polyhedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "Model dosyası" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "Nesne:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "Küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "Kesilmiş küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "Snub Küp" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "Dosyadan yükle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "Nesne Türü:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "Yüz-Belirtilen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "Kenar-Belirtilen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Saat yönünde yara nesnesi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "Etrafında döndür:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "X-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-Ekseni" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Döndürme (der):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "Sonra etrafında döndür:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "Ölçekleme faktörü:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Dolgu rengi,Kırmızı:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Dolgu rengi, Yeşil:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Dolgu rengi, Mavi:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Dolgu opaklığı (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Kontur opaklığı (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Kontur genişliği (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "Işık X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "Işık Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "Işık Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "Kenarlar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "Köşeler" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Sırt sırta bakan çokgenler çiz" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-sıralama yüzleri:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "Ortalama" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "Ön İşlem Dosyasını Farklı Kaydet..." #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Önceki Glifi Görüntüle" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 Vektör Baskı" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Baskı İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "Taşma İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "Kayıt İşaretleri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "Yıldız Hedefi" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "Renk Çubuğu" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "Sayfa Bilgisi" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "Konumlandırma" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Kırpma işaretlerini şuraya ayarla:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "Tuval" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "Taşma Kenar Boşluğu" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript Girdi" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabe Çorbası" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "Barkod Tipi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "Barkod Verisi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "Çubuk Yüksekliği:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "Barkod" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Verikalıbı" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Kare birimlerinde boyut:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 msgid "Square Size (px):" msgstr "Kare Boyutu (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR Kodu" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" "Ayrıntılar için http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html adresini " "ziyaret edin" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "\"Otomatik\" ile, barkodun boyutu metnin uzunluğuna ve hata düzeltme " "seviyesine bağlıdır" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "Hata düzeltme seviyesi:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (Yaklaşık %7)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (Yaklaşık %15)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (Yaklaşık %25)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (Yaklaşık %30)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "Düğüm ekle" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Square size (px):" msgstr "Kare boyutu (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "Çizim karışımı:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "Pürüzsüz düğüm" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "Pürüzsüz" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "Pürüzsüz düğüm" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "Yol: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "Paketlenmiş çevreler" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "Yol: " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Raf Dişlisi" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Rack Length:" msgstr "Raf Uzunluğu:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Diş Aralığı:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 msgid "Contact Angle:" msgstr "Açı Bağlantısı:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "Dişli" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "Diş sayısı:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Dairesel adım (diş boyutu):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Basınç açısı (derece):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Orta delik çapı (hiçbiri için 0):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Hem dairesel adım hem de merkez çapı için ölçüm birimi." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "Yazı tipini değiştir" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "Yazı tipini bul ve değiştir" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "Yazı tipi bul: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "Şununla değiştir: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Tüm fontları şununla değiştir: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "Tüm yazı tiplerini listele" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Kullanılan/bulunan fontların listesini görmek istiyorsanız bu sekmeyi seçin." #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "Üzerinde çalış:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "Tüm çizim" #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "Yalnızca seçili nesneler" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Yeniden kümele" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Based on Position" msgstr "Pozisyona göre" #: ../share/extensions/restack.inx:8 msgid "Restack Direction" msgstr "Yeniden Kümeleme Yönü" #: ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Presets" msgstr "Hazır ayarlar" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Soldan Sağa (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Alttan Üste (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Sağdan Sola (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Üstten Alta (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "Dairesel Dışa" #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "Dairesel İçe" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Object Reference Point" msgstr "Nesne Referans Noktası" #: ../share/extensions/restack.inx:25 msgid "Horizontal:" msgstr "Yatay:" #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: ../share/extensions/restack.inx:30 msgid "Vertical:" msgstr "Dikey:" #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Z Sırasına Göre" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Restack Mode" msgstr "Yeniden Kümeleme Modu" #: ../share/extensions/restack.inx:39 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Z Sırasının Tersine" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Z sSırasını Karıştır" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" "Bu eklenti, nesnelerin z sırasını tuval üzerindeki konumlarına veya güncel z " "sırasına göre değiştirir. Seçim: Eklenti, seçilen tek bir grup içindeki " "nesneleri veya güncel çizim düzeyinde (katman veya grup) birden çok nesne " "seçimini yeniden başlatır." #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "Düzenle" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Rasgele Ağaç" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "Başlangıç boyutu:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimum boyut:" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Gereksiz segmentleri atla" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Geri adımlar için kalemi kaldır" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Kauçuk Gerdirmesi" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "Kuvvet (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "Eğri (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Dikişsiz Desen" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Özel Genişlik (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Özel Yükseklik (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "Bu eklenti güncel belgenin üzerine yazar" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "Dikişsiz Desen Prosedürü" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Dikişsiz Desen" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "Dikişsiz Desen" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "Dikişsiz Desen" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Tipografi Tuvali Kurulumu" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Em-size:" msgstr "Em boyutu:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Ascender:" msgstr "Tepe Noktası:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "Caps Height:" msgstr "Kapak Yüksekliği:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "X-Height:" msgstr "X Yüksekliği:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 msgid "Descender:" msgstr "Alt Noktası:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Halka Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Dişli Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Kalem Yarıçapı (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "Dişli Yerleşimi:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "İçinde (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Dışında (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Eşitlik (Varsayılan = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmentleri Düzelt" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Yüzde:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "Davranış:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG Çıktı" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Grarafikleri (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe'nin XML Grafik dosya formatı" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML Çıktı" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "Silverlight uyumlu XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft’un GUI tanım formatı" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Yıl (4 hane):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Ay (tümü için 0):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Boş gün kutularını gelecek ayın günleriyle doldur" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Show week number" msgstr "Hafta numarasını göster" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 msgid "Week start day:" msgstr "Hafta başlangıç günü:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Cumartesi ve Pazar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 #, fuzzy msgid "Automatically set size and position" msgstr "Görüntüleri otomatik olarak yeniden yükle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Yukarıdaki seçenekler etkin olduğunda aşağıdaki seçeneklerin etkisi yoktur." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "Satır başına aylar:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "Ay Genişliği:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "Ay Kenar Boşluğu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "Yıl rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "Ay rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "Hafta içi isim rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "Gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "Hafta sonu gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "Gelecek ayın gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 msgid "Week number color:" msgstr "Hafta numarası rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_Yazı tipi" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "Yazı tipleri ara" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "Ay Genişliği:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "Hafta içi isim rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "Gün rengi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "Konumlandırma" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Diğer dillerin adlarını diğer dillere göre değiştirebilirsiniz:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "Ay isimleri:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "Gün isimleri:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Paz Pzt Sal Çar Per Cum Cmt" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Gün adları listesi Pazar gününden başlamalıdır." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Week number column name:" msgstr "Hafta numarası sütun adı:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "Hafta" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "Karakter Kodlaması:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows Metafiles" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows Metafiles" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows Metafiles" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Sistem kodlamanızı seçin. Daha fazla bilgi için http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "SVG Yazı Tiplerini Glif Katmanlarına Dönüştür" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "Sadece ilk 30 glifi yükle (Önerilen)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig Çıktı" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animasyon (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" "Sif-file dosya dışa aktarıcı eklentisi kullanılarak yazılmış Synfig Animasyon" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "SVG dosyalarının koleksiyonu Her kök katmanı için bir tane" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Ayrı SVG Olarak Katmanlar (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Her katman kendi svg dosyasına bölünür ve bir bant arşivi olarak toplanır " "(tar dosyası)" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Braille Dönüştür" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Text direction:" msgstr "Metin yönü:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağa" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Bottom to top" msgstr "Aşağıdan yukarıya" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 msgid "Top to bottom" msgstr "Yukarıdan aşağıya" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Horizontal point:" msgstr "Yatay nokta:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Vertical point:" msgstr "Dikey nokta:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "hARF uYUMUNU tERS çEVİR" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 msgid "Change Case" msgstr "Harf Görünüşü Değiştir" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "küçük harf" #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 msgid "Keep style" msgstr "Stili koru" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rASgELe HarF uYUmu" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Cümle uyumu" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Metni böl" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "Böl:" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Kelimeler" #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Harfler" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Bu efekt, metinleri farklı satırlara, kelimelere veya harflere böler." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Başlık Alanı" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "BÜYÜK HARF" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Yan Uzunluk a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Yan Uzunluk b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Yan Uzunluk c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Açı a (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Açı b (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Açı c (der):" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "Üç taraftan" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Taraflardan a, b ve Açı c" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Taraflardan a, b ve Açı a" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Taraftan a ve Açı a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Taraftan c ve Açı a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Grubu Derinlemesine Çöz" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Seçili nesnedeki tüm grupları çöz." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Starting Depth" msgstr "Derinlik Başlangıcı" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Derinlik Bitişi (üstten)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Saklanacak Derinlik (alttan)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoi Diyagramı" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "Diyagram tipi:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay Üçgenselleştirme" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi ve Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Voronoi diyagramı seçenekleri" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Diyagramın sınırlayıcı kutusu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Seçilen nesnelerden otomatik" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Show the bounding box" msgstr "Sınırlayıcı kutuyu göster" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay üçgenselleştirme için seçenekler" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Triangles color" msgstr "Üçgen rengi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Varsayılan (Kontur siyah ve dolgu yok)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color" msgstr "Öğe rengiyle üçgenler" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Öğe rengiyle üçgenler (uygulamada rastgele)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Bir nesne kümesi seçin. Merkezileri Voronoi diyagramının siteleri olarak " "kullanılacak. Metin nesneleri işlenmiyor." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_Etkileşim" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "Ne zaman iletileceği:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "tıklamada" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "odaklanmada" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "bulanıklıkta" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "aktifleştirmede" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "fare aşağı indiğinde" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "fare yukarı çıktığında" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "fare üstüne geldiğinde" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "fare oynatmasında" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "fare dışarı çıktığında" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "öğe yüklendiğinde" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "Nesneleri ölçeklerken, kontur kalınlığını da aynı oranda ölçekle" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "Ağ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nitelikleri Ayarla" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr "Ayarlanacak nitelik:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "Ayarlamanın ne zaman yapılacağı:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Değer listesinin, nitelik listesiyle aynı boyutta olması gerekir." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "Ayarlanacak değer:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Bu etkinliğin önizleme koduyla uyumluluk:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "Sonra çalıştır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "Önce çalıştır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "İkiden fazla öğe seçtiğinizde bir sonraki parametre kullanışlıdır" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Ayarın kaynağı ve hedefi:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Seçilenlerin tümü, sonuncusunda bir nitelik belirler" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "İlk seçilen, diğerlerinde bir nitelik belirler" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Bu efekt, yalnızca SVG etkin bir web tarayıcısında (Firefox gibi) görünür " "(veya kullanılabilir) bir özellik ekler." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Bu efekt, seçilen ilk öğede tanımlanmış bir olay gerçekleştiğinde, seçilen " "ikinci öğedeki bir veya daha fazla niteliği ayarlar." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Birden fazla özellik ayarlamak istiyorsanız, bunu bir boşlukla ve yalnızca " "bir boşlukla ayırmanız gerekir." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "Betik: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Nitelikleri İlet" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "İletim niteliği:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "İletimin kaynağı ve hedefi:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Seçilenlerin tümü sonuncuya iletilir" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "İlk seçilen diğerlerine iletir" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Bu efekt, bir olay meydana geldiğinde ilk seçilen öğeden ikinciye bir veya " "daha fazla nitelik iletir." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Birden fazla nitelik iletmek istiyorsanız, bunu bir boşlukla ve yalnızca bir " "boşlukla ayırmalısınız." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "Bir düzen grubu ayarlayın" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML kimliği niteliği:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML sınıf niteliği:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "Genişlik birimi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Piksel (sabit)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Yüzde (üst boyutuna göre)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Tanımsız (değişken olmayan içerik boyutuna göre)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "Yükseklik birimi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Düzen Grubu sadece daha iyi bir kod üretmeye yardımcı olmak içindir (eğer " "ihtiyacınız varsa). Bunu kullanmak için önce bazı \"Dilimleyici " "dikdörtgenleri\" seçmeniz gerekir." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "Dilimleyici" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Dilimleyici dikdörtgen oluştur" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "Kuvvet boyut:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Zorlama Ölçüsü x olarak ayarlanmalıdır" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Ayarlanırsa, DPI'ı değiştirecektir." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG'ye özgü seçenekler" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 en düşük görüntü kalitesi ve en yüksek sıkıştırma, 100 ise en iyi kalite " "ama en az sıkıştırma" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF'e özgü seçenekler" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 msgid "Palette size:" msgstr "Palet boyutu:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML dışa aktarma seçenekleri" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Layout disposition:" msgstr "Yerleşim düzeni:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Görüntünün Arka Plan olarak konumlandırılmış html blok öğesi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Döşenmiş Arkaplan (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Arka plan — yatay olarak tekrarla (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Arka plan — dikey olarak tekrarla (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Arka plan — tekrarlama yok (üst grupta)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "Konumlandırılmış görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Konumlandırılmamış Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "Sola Kayan Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "Sağa Kayan Görüntü" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "Pozisyon tutucu:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "Üst ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "Üst ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "Üst ve sağ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "Orta ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "Orta ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "Orta ve Sağ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Left" msgstr "Alt ve Sol" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Center" msgstr "Alt ve Merkez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 msgid "Bottom and Right" msgstr "Alt ve Sağ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Düzen parçalarını ve HTML+CSS kodunu dışa aktar" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Directory path to export:" msgstr "Dışa aktarılacak dizin yolu:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Eğer yoksa, bir dizin oluştur" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML ve CSS ile" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Tüm dilimlenmiş görüntüler ve isteğe bağlı olarak - kod, yapılandırdığınız " "ve bir dizine kaydettiğiniz şekilde oluşturulur." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Sarmal" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Sarmal miktarı:" #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Döndürme saat yönünde" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Tel kafes küre" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Enlem çizgileri:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Boylam çizgileri:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Eğim (der):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Kürenin arkasındaki çizgileri gizle" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML Girdisi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vektör Grafik Düzenleyici" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "Pencerenin Eşini Oluştur" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafik görüntüleri oluşturur ve düzenler" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "görüntü;düzenleyici;vektör;çizim;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Yeni Çizim" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_n" #: ../share/ui/menus.xml:69 msgid "Select Sa_me" msgstr "Ay_nısını Seç" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştırma" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "Görünüm Modu" #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "_Renk Görünüm Modu" #: ../share/ui/menus.xml:127 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "_Tuval Yönü" #: ../share/ui/menus.xml:141 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Göster/Gizle" #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "_Katman" #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "_Nesne" #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "Kırpm_a" #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "Maske" #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "Desen" #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "_Yol" #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "Filtreler" #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "Ekle_ntiler" #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "Eğitim" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Yüzde:" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "piksel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "Nokta" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Nokta" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "Tektip" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF noktaları" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "Milimetre" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "Milimetre" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "Santimetre" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "Santimetre" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Santimetre" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "derece" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "dairesel" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "dairesel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "dairesel" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "dairesel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "Dönüş:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Nokta Işık" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Nokta Işık" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "Nokta Işık" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "Yükseklik" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Yükseklik" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Kağıt yüksekliği" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid " location: " #~ msgstr " konum: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Uzantı \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elips" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Bir çizgi bölümü tipi seç" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Kalem Genişliği" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Kontur genişliğini ölçekler" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Yerleşim rastgeleliği:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Bir çizgi bölümü tipi seç" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Bir çizgi bölümü tipi seç" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Büyüme:" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Soldur:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Yuvarlak" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Yuvarlatılmış kenarlarıyla ezilmiş metal" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Şapırdama" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Yapışmayı etkinleştir" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Denetim 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Denetim 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Denetim 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Denetim 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Denetim 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Denetim 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Denetim 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Denetim 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Denetim 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Denetim 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Denetim 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Denetim 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Denetim 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Denetim 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Denetim 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Denetim 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Denetim 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Denetim 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Denetim 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Denetim 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Denetim 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Denetim 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Denetim 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Denetim 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Denetim 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Denetim 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Denetim 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Denetim 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Denetim 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Denetim 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Denetim 15:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Denetim 15:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Görüntüleme _birimleri:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Giriş-çıkış yolu uzunluğu:" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "İşlem:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Etki parametreleri" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "_Üste yığ" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Nokta:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Yol verisi" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Etiket:" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Bu yolun sonuna eklenecek yol" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Piksel" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pika" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetre" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Santimetre" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "İnç" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Metrekare" #~ msgid "Text units" #~ msgstr "Metin birimleri" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "Her zaman metin boyutunu piksel olarak çıkar (px)" #~ msgid "This is your favorite effects search result" #~ msgstr "Bu, favori efektleri arama sonucunuzdur" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "'Resim renderleme' özelliği, bir bitmap'in nasıl ölçeklendirileceğini " #~ "etkileyebilir:\n" #~ "\t'otomatik' tercih yok;\n" #~ "\t'uygunKalite' pürüzsüz;\n" #~ "\t'uygunHız' bloklu.\n" #~ "Bu davranışın SVG 1.1 spesifikasyonunda tanımlanmadığını ve tüm " #~ "tarayıcıların bu yorumu takip etmediğini unutmayın." #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|Diğer" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr " (Tercih yok)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "bunun için bir kimlik tanımlanmadı." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "bunun için bir isim tanımlanmadı." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Şu anda bu Eklenti için yardım bulunmuyor. Lütfen Inkscape web sitesine " #~ "göz atın veya bu eklentiyle ilgili sorularınız varsa lütfen posta " #~ "listelerine sorun." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Pixel Art'ı Vektörize Et" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Metin boyutu birim türü:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "" #~ "Metin araç çubuğunda ve metin iletişim kutularında kullanılan birim " #~ "türünü ayarlayın" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Desen dikey" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Yol: " #~ msgid "By: " #~ msgstr "Tarafından: " #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Dış stili göster" #~ msgid "" #~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " #~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing " #~ "in the block." #~ msgstr "" #~ "En dıştaki metin öğesinin stilini göster. En dıştaki metin öğesinin 'yazı " #~ "tipi-boyut' ve 'satır-yükseklik' değerleri bloktaki minimum satır " #~ "aralığını belirler." #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Satır:" #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Satır yüksekliğini ayarlama" #~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." #~ msgstr "" #~ "Etkinleştirilirse, satır yüksekliği seçimin bir kısmında ayarlanır. " #~ "Çözmek için tıklayın." #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Uyumsal" #~ msgid "Line spacing adapts to font size." #~ msgstr "Satır aralığı, yazı tipi boyutuna uyarlanır." #~ msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." #~ msgstr "" #~ "Satır aralığı, ayarlanan minimum boşluk ile yazı tipi boyutuna uyarlanır." #~ msgid "Even" #~ msgstr "Eşit" #~ msgid "Lines evenly spaced." #~ msgstr "Satırlar eşit aralıklarla yerleştirilmiş." #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Ayarlanabilir ☠" #~ msgid "Line spacing fully adjustable" #~ msgstr "Satır aralığı tamamen ayarlanabilir" #~ msgid "Line Spacing Mode" #~ msgstr "Satır Aralığı Modu" #~ msgid "" #~ "How should multiple baselines be spaced?\n" #~ " Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" #~ " Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" #~ " Even: Evenly spaced.\n" #~ " Adjustable: No restrictions." #~ msgstr "" #~ "Birden fazla taban çizgisine nasıl boşluk bırakılmalıdır?\n" #~ " Uyarlanabilir: Satır aralığı yazı tipi boyutuna uyarlanır.\n" #~ " Minimum: Uyarlanabilir gibi, ancak minimum ayarlanmış.\n" #~ " Eşit: Eşit aralıklı.\n" #~ " Ayarlanabilir: Kısıtlama yok." #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Metin: Satır boşluğunudeğiştir" #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Metin: Satır yüksekliğini ayarlama." #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Ofset" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Aranıyor..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "Eşik" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "Eşik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Inkscape bitmap vektörleştirme\n" #~ "Potrace'e dayanmaktadır,\n" #~ "Peter Selinger tarafından oluşturuldu\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "Power clip allows to reverse a clip, flatten it..." #~ msgstr "Güç kırpma, bir kırpmayı tersine çevirir, kalınlaştırır..." #, fuzzy #~ msgid "Power mask allows inversing the mask, make negative..." #~ msgstr "Güçlü maske, maskeyi ters çevirmeyi, negatif yapmayı sağlar.." #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "tek-eşit" #~ msgid "from curve" #~ msgstr "eğriden" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Yola bağla" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Yeniden Adlandır" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Solo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tümünü Göster" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Tümünü Gizle" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Diğerlerini Kilitle" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Hepsini Kilitle" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Görüntü Kırpmayı ayarla" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Görüntü Kırpma Ayarını Kaldır" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Maske Ayarını Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "_İki boşluk" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "Yeni düğüm için basınç değişimi:" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Xlink yok:href veya sodipodi:absref öznitelikleri bulundu veya mevcut bir " #~ "dosyaya işaret etmiyorlar! Resim gömülemiyor." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Maalesef %s öğesini bulamadık" #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial yüklü değil. Lütfen şu adımları izleyin:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "1. Dosyayı yerel sabit diskinize indirin ve çıkarın (unzip):" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " #~ "folder)" #~ msgstr "" #~ "2. \"Serial\" klasörünü kopyalayın (Yeni açılan klasörün içinde " #~ "bulunabilir)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape" #~ "\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " takip eden Inkscape dosyasının içine: C:\\[Program files]\\inkscape" #~ "\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Kapatın ve Inkscape'i yeniden başlatın." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* Dosya eklentisini yazmayın, otomatik olarak eklenir.\n" #~ "* Göreceli bir yol (veya yolu olmayan bir dosya adı) kullanıcının giriş " #~ "dizinine göredir." #~ msgid "Center" #~ msgstr "Merkez" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Hata ayıklama bilgilerini göster" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Çiziciye bir şey göndermeden çizim hakkında ayrıntılı bilgi almak için " #~ "bunu kontrol edin (A.K.a. veri dökümü) (Varsayılan: İşaretsiz)" #~ msgid "" #~ "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to " #~ "create a new PowerStroke knot." #~ msgstr "" #~ "Yeni bir PowerStroke düğümü oluşturmak için gereken basıncın yüzdesinin " #~ "artışı/azalışı." #~ msgid "Pressure sensitivity settings" #~ msgstr "Basınç hassasiyeti ayarları" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "_Voronoi diyagramı" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "_Açılı çizgi eğrilerine dönüştür" #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "_Pürüzsüz eğriler" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Kopf-Lischinski algoritması" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Tüm ayarları varsayılanlara sıfırla" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Devam eden bir vektörleştirmeyi iptal et" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Vertörleştirmeyi yürüt" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Pixel art'ı vektörize et" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Belirli bir parlaklık seviyesine göre izleme" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Siyah/beyaz için parlaklık kes" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Tek tarama: bir yol oluşturur" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "" #~ "J. Canny'nin algoritması ile optimum kenar tespiti ile vektörleştirme" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "Bitişik pikseller için parlaklık kesme (kenar kalınlığını belirler)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "E_şik:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Azaltılmış renklerin sınırları boyunca izleme" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Azaltılmış renk sayısı" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Renkler:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Verilen parlaklık seviyelerinin sayısını vektörelleştir" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Ta_ramalar:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Re_nkler" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Azaltılmış renklere verilen sayısını vektörelleştir" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Renklerle aynı, ancak sonuç gri tonlamaya dönüştürülür" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "D_üz" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Tara_maları yığ" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Mod" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Benekleri _önle" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "_Boyut:" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optimize y_ollar" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "To_lerans:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "S_eçenekler" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX _ön plan seçimi" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Canlı Ön izleme" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Güncelle" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "Gerçek vektörleştirme olmadan ara bitmap'i mevcut ayarlarla önizleyin" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Ön izleme" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Pixel Art'ı vektörleştir..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "" #~ "Pixel art'ı vektörleştirmek için Kopf-Lischinski algoritmasını kullanarak " #~ "yollar oluşturun" #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "siyah (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "gri (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Düzenlemek için CSS varlığına tıkla." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Hakkında..." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Yeni bir seçim seti ekle" #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Renk uygula" #~ msgid "Apply color to symbolic icons)" #~ msgstr "Sembolik simgelere renk uygula)" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Seri" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Astroloji" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "QR Kodu" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Genişletilmiş Yunanca" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "QR Kodu" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "Css İletişim Kutusu..." #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "Kimlik" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA Uzantıları" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA Uzantıları" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA Uzantıları" #~ msgid "Export: Remove items in the Inkscape namespace." #~ msgstr "Dışa Aktar: Inkscape ad alanındaki öğeleri kaldırın." #~ msgid "" #~ "GUI: Close window after processing actions (needed as some verbs require " #~ "GUI)." #~ msgstr "" #~ "GUI: İşlemlerin ardından pencereyi kapatın (bazı fiiller GUI gibi " #~ "gereklidir)." #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "GUI: Yalnızca konsol." #~ msgid "GUI: With graphical interface." #~ msgstr "GUI: Grafik arayüzü ile." #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gotik Almanca" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gotik İtalyanca" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Hershey Metin" #~ msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector." #~ msgstr "" #~ "Geçersiz giriş: Bir kimlik numarası (#), sınıf (.), veya öğe CSS seçicisi " #~ "değil." #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonca" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Karakter aralığı" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Harf dönüşü" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Harf boşluğu" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Satır yüksekliği" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Cetvelin alt sınırı" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Matematik (düşük)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Matematik (yüksek)" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maks Boyut" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Cetvelin maksimum boyutu" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteoroloji" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Müzik" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "PAGE_DOWN" #~ msgstr "SAYFA" #, fuzzy #~ msgid "PAGE_UP" #~ msgstr "SAYFA" #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "PDF-Seviye" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Cetvel üzerindeki işaretin konumu" #~ msgid "Print: List verbs." #~ msgstr "Yazdır: Fiilleri listele." #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "İşlem: Inkscape açıldığında aranacak fiiller." #~ msgid "Process: xverb command file." #~ msgstr "İşlem: xverb komut dosyası." #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "Özellik %s seçildi. Değişiklikleri işlemekk için düzenlemeyi " #~ "tamamladığınızda Ctrl+Enter düğmesine basın." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "YÜKSEKLİK" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Metni Renderle" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Seçici" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "Seçimdeki tüm yolları piksellere yapıştır. Kenarları yarım noktalara " #~ "yapıştırır ve tam noktalara doldurur." #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Sembolik" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Cetvel yönelimi" #~ msgid "Theme decide symbolic icon color)" #~ msgstr "Sembolik simgenin rengine tema karar verir)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for " #~ "plotters, derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer " #~ "typesetting techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of " #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional " #~ "\"outline\" fonts, but are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving" #~ "\" fonts where the character is formed by the stroke (and not the fill). " #~ "For additional information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/" #~ "hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bu eklenti kullanarak bir metin satırı renderlar\n" #~ "Plotterlar için \"Hershey\" fontları, türetilmiştir\n" #~ "NBS SP-424 1976-04, \"Bir katkı\n" #~ "bilgisayar dizgi teknikleri: Tabloları\n" #~ "Hershey Kaynak Koordinatları\n" #~ "Batı Tipi Yazı Tipleri ve Grafik Sembolleri.\"\n" #~ "\n" #~ "Bunlar geleneksel \"anahat\" yazı tipleri değildir,\n" #~ "ancak bunun yerine \"tek vuruşlu\" yazı tipleri veya\n" #~ "\"gravür\" karakterinin bulunduğu fontlar\n" #~ "kontur tarafından oluşturulmuştur (dolgu değil).\n" #~ "\n" #~ "Ek bilgi için lütfen şu adresi ziyaret edin:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Altyazıyı Değiştir" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Üstyazıyı Değiştir" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Metin yazı dizisi" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Cetvel birimi" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Üst" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Cetvelin alt sınırı" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Dikey Konum" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Dikey Konum (px)" #~ msgid "View Css Dialog" #~ msgstr "Css İletişim Kutusunu Görüntüle" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Kelime boşluğu" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "Glif tablosunu yaz" #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "XVERBS-DOSYA ADI" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_Öznitellikler" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Düğümler" #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Stiller" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Düğümler ekle" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Pencerenin Eşini Oluştur" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Arapça" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "Karya" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Bugice" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Klasik" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Yalnızca siyah ve beyaz:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Renk İşaretleyicileri" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Doygunluğu azalt" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "gri tonlama" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Ön doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Ön doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Global rastgelelik" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Değiştirilecek renk" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Efekt yok" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Kesik Çizgilere Dönüştür" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Özel" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Kiril" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Kiril" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Boyutlar" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Üçgenden Çiz" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "ana hat" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Resimleri göm" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Görüntüyü Ayıkla" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Ekstrüde" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Kontur genişliğini ölçekler" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Geniş kırp" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Katlanabilir Kutu" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Fraktal gürültü" #, fuzzy #~ msgid "frame" #~ msgstr "Çerçeve" #, fuzzy #~ msgid "frame.py" #~ msgstr "Çerçeve" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Yunanca" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Kılavuz oluşturucu" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "Giyotin" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "Giyotin" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "Tutaçlar" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "İbranice" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Yi" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Verikalıbı" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Üçgen" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "Tel kafes küre" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Resimler" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "İçerikli Postscript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Satır içi özellikler" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Resimler" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "kalıtsal" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessyInk betiği yüklendi." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessyInk betiği yüklendi." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessyInk betiği yüklendi." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Geçişler" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Düğüm ince ayarı" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Hafta" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latince" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Latince" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Latince" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Latince" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Latince" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Latince" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Latince" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Yunanca" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Üçgen" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Ölçü" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "İç" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Pasta grafiği" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Hayır" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Pürüzsüz (En İyi Kalite)" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Bloklu (En İyi Hız)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Inkscape Kılavuzu" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape kısayolları (*.xml)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape web sitesi" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Çıktı" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Yukarı" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parametrik Eğriler" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Kapanış yolu." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "torna kesici" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "Mükemmel Ciltli Kapak Şablonu" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Perspektif" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "piksel" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3B Polyhedron" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Baskı İşaretleri" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Doğrudan" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Yazı tipini değiştir" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "Yeniden kümele" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Kauçuk Gerdirmesi" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Dikişsiz Desen" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "1 - Tipografi Tuvali Kurulumu" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "Dilim" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Tipografi" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "düz çizgi" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Takvim" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig Çıktı" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "İçerik" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "metin taban çizgisi" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "küçük harf" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Cümle uyumu" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Üçgen" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Sarmal" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "Tel kafes küre" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "" #~ "{} should never have existed. lxml always had a getparent() method and " #~ "that should be used instead of this custom Effect method." #~ msgstr "" #~ "{} hiç var olmamalıydı. lxml her zaman bir getparent() yöntemine sahipti " #~ "ve bu özel Efekt yöntemi yerine kullanılmalı." #~ msgid "" #~ "{} wasn't even a public property, why is your effect extension even using " #~ "it? Should be inkex.units.CONVERSIONS" #~ msgstr "" #~ "{} halka açık bir mülk bile değildi, neden efekt eklentiniz bunu " #~ "kullansın ki? inkex.units.CONVERSIONS olmalı" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape Vektör Grafik Düzenleyici" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Bu, kılavuza yapışıp yapışmayacağını belirler. Görünmez ızgaralar için " #~ "'açık' olabilir." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX Çıktı" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer Dosyası" #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - Vektör Çizim Programı" #~ msgid "Current parameter value: " #~ msgstr "Güncel parametre değeri: " #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Yönlendirme yöntemi" #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Yazı Tipi Seçici" #~ msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° not fixed" #~ msgstr "Örtüşmelerin sabit olduğu minimum açı, 180 ° sabit değil" #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Metin üst/alt" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Biçim" #~ msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save" #~ msgstr "Örn. Sayıyı biçimlendirin: {measure} {unit}, kaydetmeye geri dön" #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Kara liste" #~ msgid "" #~ "Optional segment index that exclude measurement, comma limited, you can " #~ "add more LPE like this to fill the holes" #~ msgstr "" #~ "İsteğe bağlı segment endeksi ölçümü hariç virgül sınırlıdır, delikleri " #~ "doldurmak için buna benzer CYE ekleyebilirsiniz" #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Ölçüm numarasını göster" #~ msgid "Constrained scale sensitive to transformed containers" #~ msgstr "Dönüştürülmüş kaplara duyarlı sınırlı ölçek" #~ msgid "Local Number Format" #~ msgstr "Local number format" #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Ek Açıklama Döndür" #~ msgid "Multiply by 100 less than 1" #~ msgstr "1'den küçük 100 ile çoğalt" #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Bağlantılı öğeler:" #~ msgid "Items that generate a measured projection with its nodes" #~ msgstr "Düğümleriyle ölçülmüş bir izdüşüm oluşturan öğeler" #~ msgid "Distance away from nearest point" #~ msgstr "En yakın noktaya olan mesafe" #~ msgid "Avoid overlap measurements" #~ msgstr "Örtüşme ölçümlerinden kaçın" #~ msgid "Turn doesn't fit measurements" #~ msgstr "Dönüş ölçümlere uymuyor" #~ msgid "Measure only bbox and hide nodes" #~ msgstr "Yalnızca skutu'yu ölç ve düğümleri gizle" #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Yansıma çizgisinden muaf" #~ msgid "X from middle knot" #~ msgstr "Orta düğümden X" #~ msgid "Y from middle knot" #~ msgstr "Orta düğümden Y" #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Simetrik taşıma modu" #~ msgid "Gap on split" #~ msgstr "Bölünmedeki boşluk" #~ msgid "Methods to generate the ellipse" #~ msgstr "Elips üretme yöntemleri" #~ msgid "Generate open arc (open ellipse)" #~ msgstr "Açık yay üret (açık elips)" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Kaynağın sol kenarı" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Kaynağın üst kenarı" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Kaynağın sağ kenarı" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Kaynağın alt kenarı" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Kaynak genişliği" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Kaynak yüksekliği" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Hedef genişlik" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Hedef yükseklik" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Çözünürlük (inç başına nokta sayısı)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Kenar Yumuşatma" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amharca (am)" #~ msgid "Reload icons" #~ msgstr "Simgeleri yeniden yükle" #~ msgid "Apply icon changes (may take a few seconds)" #~ msgstr "Simge değişikliklerini uygula (birkaç saniye sürebilir)" #~ msgid "" #~ "When creating a new document, or opening a non-inkscape svg, what should " #~ "global snapping be set to." #~ msgstr "" #~ "Yeni bir belge oluştururken ya da Inkscape olmayan bir svg açarken, " #~ "küresel yapışmanın neye ayarlanması gerektiği." #~ msgid "Deleted property from style attribute." #~ msgstr "Stil özniteliğinden silinen özellik." #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Karakter Aralığı Kurulumu" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Seçim setinden kaldır" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Öğeler" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Sete seçim ekle" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Taşınmış setler" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Öğeyi/Seti kaldır" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "daha fazlası: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "" #~ "Oto düğüm tutacı: pürüzsüz düğüme dönüştürmek için sürükle (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: yolu şekillendirmek için sürükle (daha fazlası: Shift, Ctrl, " #~ "Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "Açılı düğüm: yolu şekillendirmek için sürükle(daha fazlası: Shift, " #~ "Ctrl, Alt). %g güç" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: yolu şekillendirmek için sürükle, ölçek/döndürme tutaçlarına " #~ "geçmek için tıkla (daha fazlası: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: yolu şekillendirmek için sürükle, sadece bu düğümü seçmek için " #~ "tıkla (daha fazlası: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "Açılı düğüm: yolu şekillendirmek için sürükle, sadece bu düğümü " #~ "seçmek için tıkla (daha fazlası: Shift, Ctrl, Alt). %g güç" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Tekrarla" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "Ü_st boşluk:" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Ayarla %d" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Yeni seçim seti oluştur" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Metin Bul ve Değiştir..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Belgedeki metinleri bul ve değiştir" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Etiketleri Görüntüle" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "Bu nesne işlenemiyor. Önce onu bir yola çevirmeyi deneyin." #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Yan Uzunluk 'a' ({0}): {1}" #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Yan Uzunluk 'b' ({0}): {1}" #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Yan Uzunluk 'c' ({0}): {1}" #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "'A' açısı (radyan): {}" #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "'B' açısı (radyan): {}" #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "'C' açısı (radyan): {}" #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Yarı çevre uzunluğu (px): {}" #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "Alan ({0}^2): {1}" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "Numpy veya numpy.linalg modülleri içe aktarılamadı. Bu modüller bu " #~ "eklenti için gereklidir. Lütfen onları kurun ve tekrar deneyin." #~ msgid "" #~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "Hata: 'Ada göre eşleme adı' alanı 'Ada göre eşleme' seçeneği " #~ "kullanıldığında doldurulmalı" #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Uyarı: Katman '%s' bulunamadı!" #~ msgid "empty LaTeX input. Nothing to be done" #~ msgstr "boş LaTeX girişi. Yapacak bir şey yok" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Görüntü ayıklandı: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Görüntü verileri bulunamadı." #~ msgid "" #~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" #~ msgstr "" #~ "x-aralığı sıfır olamaz. Lütfen 'X değerini başlat' veya 'X değerini " #~ "sonlandır' değiştirin" #~ msgid "" #~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or " #~ "'Y value of rectangle's bottom'" #~ msgstr "" #~ "y-aralığı sıfır olamaz. Lütfen 'dikdörtgenin en altındaki Y değerini' " #~ "veya 'dikdörtgenin en altındaki Y değerini' değiştirin" #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "Lütfen bir dikdörtgen seçin" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "Hiçbir yol seçilmedi! Tüm uygun yollarda çalışmaya deneniyor." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Hiçbir şey seçilmedi. Lütfen bir şey seçin." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "Dizin yok! Lütfen Tercihler sekmesinde mevcut dizini belirtin!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen dosyaya yazılamıyor!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' katmanı için yönlendirme noktaları bulunamadı! Lütfen Yönlendirme " #~ "sekmesini kullanarak yönlendirme noktaları ekleyin!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "'%s' katmanında birden fazla yönlendirme noktası grubu var" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "Yönlendirme noktaları yanlış! (iki yönlendirme noktası varsa, aynı " #~ "olmamalıdır. Üç yönlendirme noktası varsa, düz bir çizgide olmamalıdır.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Uyarı! '%s' katmanında hatalı yönlendirme noktaları bulundu. Gcode sonucu " #~ "bozulmuş olabilir!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Uyarı! '%s' katmanında hatalı grafiti referans noktası bulundu. Gcode " #~ "sonucu bozulmuş olabilir!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "Bu eklenti, Yollar ve Dinamik Ofsetler ve bunlardan oluşan gruplarla " #~ "çalışır! Diğer tüm nesneler göz ardı edilir!\n" #~ "Çözüm 1: Yol'a tıklayın->Nesneden yola veya Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Çözüm 2: Yol->Dinamik ofset veya Ctrl+J.\n" #~ "Çözüm 3: tüm dış çizgileri PostScript düzey 2'ye dışa aktar (Dosya-" #~ ">Farklı Kaydet->.ps) ve Dosya->Bu dosyayı dışa aktar." #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl" #~ "+Shift+L)" #~ msgstr "" #~ "Belgede katman yok! Katmanlar panelini kullanarak en az bir katman " #~ "ekleyin (Ctrl+Shift+L)" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "Uyarı! Belgenin kökünde bazı yollar var, ancak hiçbir katmanda yok! Onlar " #~ "için en alt katmanı kullanma." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "Uyarı! Araçların ve varsayılan araçların parametre (% s) türleri aynı " #~ "değil ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "Uyarı! Araç, varsayılan aracın sahip olmadığı parametresine sahiptir " #~ "( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "'%s' katmanı birden fazla araç içeriyor!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' katmanı için araç bulunamadı! Lütfen Araçlar kütüphanesi sekmesiyle " #~ "bir tane ekleyin!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: Bir veya daha fazla yol 'd' parametresine sahip değil, Grubu Çöz " #~ "(Ctrl+Shift+G) ve Nesneden Yola (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "Hiçbir şey seçilmedi. Lütfen delme noktasına (dxfpoint) dönüştürmek için " #~ "bir şey seçin veya nokta işaretini temizleyin." #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "Bu eklenti, en az bir tane seçili yol gerektirir." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "" #~ "Araç çapı > 0 olmalıdır, ancak takımın çapı '%s' katmanında değildir!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "Uyarı: yol dışı atlama" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Lütfen kazımak ve tekrar çalıştırmak için en az bir yol seçin." #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "Bilinmeyen birim seçildi. mm varsayıldı" #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "'%s' aracının şekli yok. 45 derece koni varsayıldı!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal hatası. Günlüğe bakınız." #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "Keskin açıları işlemeye gerek yok." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktif katman zaten yönlendirme noktalarına sahip! Onları kaldırın veya " #~ "başka bir katman seçin!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktif katmanda zaten bir araç var! Onu kaldırın veya başka bir katman " #~ "seçin!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "Seçim boş! Tüm çizimi hesaplayacak." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "Rehberler, kılavuzlar ve destek adresinde bulunabilir\n" #~ "İngilizce destek forumu:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "ve Rusça destek forumu:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Torna X ve Z ekseni eşleştirme 'X', 'Y' veya 'Z' olmalıdır. Çıkılıyor..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "Torna X ve Z eksen eşleştirme aynı olmalıdır. Çıkılıyor..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "İşlem sekmelerinden birini seçin - Gcode'a Giden Yol, Alan, Gravür, DXF " #~ "noktaları, Yönlendirme, Ofset, Torna veya Araçlar kütüphanesi.\n" #~ " Geçerli etkin sekme kimliği %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "Oryantasyon noktaları tanımlanmadı! Varsayılan yönlendirme kümesi " #~ "otomatik olarak eklenmiştir." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "Kesma aracı tanımlanmadı! Varsayılan bir araç otomatik olarak eklenmiştir." #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "Inkscape, yol değişkeninize kurulmalı ve ayarlanmalıdır." #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "Gimp, yol değişkeninize kurulmalı ve ayarlanmalıdır." #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "XCF dosyası işlenirken bir hata oluştu." #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "SVG Genişliği doğru ayarlanmadı! Varsayılan genişlik = 100" #~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" #~ msgstr "Dilimlenmiş bitmapler şu şekilde kaydedildi:" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Inkscape komutu bulunamadı.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Numpy modülleri alınamadı. Bu modüller bu eklenti için gereklidir. Lütfen " #~ "onları kurun ve tekrar deneyin. Debian benzeri bir sistemde bu, sudo apt-" #~ "get install python-numpy komutuyla yapılabilir." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Dosya bulunamadı: %s" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "Tanınmayan DataMatrix boyutu" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Geçersiz bit değeri, bu bir bug!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Lütfen bir giriş dizesi girin" #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "Lütfen bir giriş metni girin" #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "Doğru bir sistem kodlaması seçmelisiniz." #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" oluşturulamadı." #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "\"%s\" dizini mevcut değil." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "\"%s\" html kimliğine sahip birden fazla öğeniz var." #~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude." #~ msgstr "Lütfen eşit sayıda boylam çizgisi girin." #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia Girişi" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Bu dia2svg.sh betiği Inkscape dağıtımınızla birlikte yüklenmelidir. Eğer " #~ "sizde yoksa, Inkscape kurulumunuzda yanlış bir şeyler olabilir." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Dia dosyalarını almak için Dia'nın kendisi kurulu olmalıdır. Dia'yı " #~ "http://live.gnome.org/Dia adresinden alabilirsiniz" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia Diyagramı (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Dia yazılımıyla bir diyagram oluşturuldu" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Gcodetools'un en son kararlı sürümünü kontrol edin ve güncellemeleri " #~ "almaya çalışın." #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Eylem: " #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Eskiz Girişi" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Eskiz Şeması (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Sketch programı ile oluşturulmuş bir şema" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default-tr.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Yol Efekti Ekle" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Kontur İnceltme" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Sabit" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Uç yuvarlatma" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Kontur Titremesi" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Kalem Kıpırdaması" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Kalem Kütlesi" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Bağlayıcı Eğriliği" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Bağlayıcı Boşluğu" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Bağlayıcı Uzunluğu" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Satırlar" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sütunlar" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Yumuşatma" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Kafesi sığdır" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Dağılım" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Miktar" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Döndürme" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ölçek" #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "Ofset %" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.tr.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #, fuzzy #~ msgid "Color for symbolic icons" #~ msgstr "Izgara çizgi renkleri" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Fiil \"%s\" Bilinmiyor" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Yatay yarıçap" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Dikey yarıçap" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "Kenarlık rengi" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "Son seçilen" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Silgi" #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "Ölçekle" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Tersine Çevir:" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Düğüme girinti ekle" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Tersine Çevir:" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Düğüme girinti ekle" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Tersine Çevir:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X koordinatı:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y koordinatı:" #, fuzzy #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "Doldur:" #, fuzzy #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Eşik" #, fuzzy #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "Boşlukları Kapat" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Basınç" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Basınç" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Yumuşatma: " #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Yükseklik" #, fuzzy #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Satır sayısı" #, fuzzy #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Uzaklaşma" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Köşeler" #, fuzzy #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Dönüşümü depola:" #, fuzzy #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Rastgeleleştir:" #, fuzzy #~ msgid "Force" #~ msgstr "Kaynak" #, fuzzy #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Tanımlayıcı" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Yeni üye düğümü..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "X sunucusunu kullanma (dosyaları yalnızca uçbirimden işle)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Belirtilen belge(ler)i aç (seçenek dizgesi hariç tutulabilir)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Belge(ler)i belirtilen çıkış dosyasına yazdır (tünelleme için '| " #~ "pragramadı' şeklinde kullanın)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Kullanılabilir Seçenekler:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape uzantılarıyla SVG formatı" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "%s klasörü henüz oluşturulmammış ya da bir klasör değil.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "%s dosyası aktarılamadı.\n" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr " Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "_Yukarı Al" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "İlk seçilen" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "Çizgi aralığı:" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "Çizgi aralığı:" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "Sayfa _Genişliği" #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Çizgi kalınlığı" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "Çizgi kalınlığını ölçekler" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "Nesneler yollara dönüştürülüyor..." #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Bit eşlem düzenleyicisi:" #, fuzzy #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Yığın" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "Doygunluk" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Konum" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Küçük" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Yeni Görünüm Önizlemesi" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Yeni Görünüm Önizlemesi" #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "Dörtgenleri ara" #, fuzzy #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Matlık" #, fuzzy #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Ana _matlık:" #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Varoaln rehberleri kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "Lütfen önce nesneleri yollara dönüştürün! ([%s] bulundu.)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "Dosya yazılamadı %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD Çizim Çıktısı" #, fuzzy #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Dışarı aktarılacak dosyayı seçin" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Inkscape Vektörel Grafik Düzenleyici" #, fuzzy #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Inkscape Vektörel Grafik Düzenleyici" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Windows Metafile Girdi" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Clip-art için populer bir dosya biçimi" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Paletler klasörü(%s) erişilebilir değil." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "" #~ "Klasör oluşturulamadı %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "Ölçü" #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "_Doldur ve Çiz" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "İç yarıçap:" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Bö_lüm" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Birim" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "Rehber çizgisi rengi" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Kesinlik" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "Konum" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "Konum" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "Yukarıdan aşağıya" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "Nesne etiketi ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "Nesne etiketi ayarla" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "Yakalama uzaklığı" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Ölçekle" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "Deformasyın tipi:" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "Doygunluk" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+oklar" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Varsayılan ata" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Paletler klasörü(%s) erişilebilir değil." #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Seçimi siler" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "Inkscape Hakkında" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_Çevirmenler" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Lisans" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Paletler klasörü(%s) erişilebilir değil." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Dikey yazı" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Örüntü konumu" #, fuzzy #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "Bu_lanıklaştır:" #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Ölçekle" #, fuzzy #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "_Temizle" #, fuzzy #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "_Son Kullanılanlar" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", gri tonlama" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "%s - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "Düzlük" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "üstünde" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Ön izleme" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Seç:" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Renk Geçişi sonlandırmalarını düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_Ata" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Resim dosyası" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Örüntü konumu" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Grup" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Örüntü konumu" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Alan" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #, fuzzy #~ msgid "Master" #~ msgstr "_Yukarı Al" #, fuzzy #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Ölçekle" #, fuzzy #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Önceki belge pencerisine geçer" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Yeniden Boyutlandırılabilir" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Kilitli" #, fuzzy #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Daha fazla Aydınlanma" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Kilidi Kaldır" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Gizle" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Kilitle" #, fuzzy #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Stil Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Sonraki katmana taşındı." #, fuzzy #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Güncel katmanın ismini değiştirir" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Uzun isim" #, fuzzy #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Yığın" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf Simgesi" #, fuzzy #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Katmanı Kilitle" #, fuzzy #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Fare" #, fuzzy #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Yeni üye düğümü" #, fuzzy #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "İlişki" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "İmleç koordinatları" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Izgara çizgi renkleri" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "İmleç koordinatları" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Izgara çizgi renkleri" #, fuzzy #~ msgid "Float X" #~ msgstr "İlişki" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Izgara çizgi renkleri" #, fuzzy #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "İlişki" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Izgara çizgi renkleri" #, fuzzy #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "Çizgi kalınlığı" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Her sütunu yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine " #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Düz geçiş oluştur" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shiftbaşlangıç noktası etrafında çizim yapar" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Serbest şekiller çizer" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Doğrusal renk geçişi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "Kopyalamak için birnesne seçin." #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Koni limiti:" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Kalem Açısı" #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Yan tarafa geç:" #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Eliptik yap:" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Renk Seç" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Odak"