# Vietnamese translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2006-2008. # Nguyen Dinh Trung , 2007-2008. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-02 20:47+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "Thạch màu, ít sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Vát cạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "Kim loại mới đúc" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn" # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì. #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Làm nhoè bên ngoài" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Làm nhoè" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" "Đường viền bo quanh bị làm nhoè một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất " "hiện" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Mẩu tranh xếp hình" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "Đóng bằng con dấu cao su" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Che phủ bề mặt" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "Loang mực" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Biến đổi cạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhoè mực lúc vẽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Bốc lửa" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Thép cán" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Vết lằn bo quanh" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Gợn sóng" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Làm biến dạng" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Vết lốm đốm" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "Dầu trơn" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Sương tuyết" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "Da báo" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Chất liệu" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Sọc của ngựa vằn" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Mây" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "Làm sắc hơn nữa" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Bản thiết kế chi tiết" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Ảnh cũ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Tế bào" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Hoa văn" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "Dây thép gai" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "Pho mát Thụy Sĩ" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "Pho mát xanh" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Nút bấm" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Đổ bóng xung quanh" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "Nhỏ giọt" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "Khăn lụa nhàu" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "Rê điểm ảnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "" "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ " "của Van Gogh" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "Kính nứt" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Làm nổi, tạo bọt" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Tạo bọt và Làm nổi" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bọt sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Lằn" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "Kim loại nóng chảy" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "Thép ép" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "Thạch màu, ít sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhoè, giống như màu phấn" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Mảnh mỏng" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Mỏng như màng xà phòng" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "Lằn nhẹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Lằn nhẹ màu phấn" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "Kim loại sáng bóng" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Kim loại sáng bóng" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Lá cây" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Phát tán" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Sáng trắng" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Sáp ong" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "Kim loại han gỉ" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Dung nham khô cằn" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "Da thằn lằn" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "Bức tường đá" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu không quá bão hoà" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "Thảm lụa" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "Kem khúc xạ dạng A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "Kim loại" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Kẹo dẻo" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "Viền nhô cao" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "Kim loại" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "Giọt dầu" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "Lỗ Đen" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Hình thái học" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Khối vuông" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi " "kích thước" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "Phoi bào" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "Vàng thô" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "Bột vàng" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Tráng men" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "Giấy ráp" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối " "tượng ảnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "Giấy ráp, sáng bóng" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Trong màu, ngoài đen" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong " "suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "Sơn phun" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "Đang để %s bên trong %s" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "Chữ bên ngoài" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Lằn nổi, nhoè, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Kính hiển vi điện tử" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Vải sọc" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "Nước, khi rung mạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhoè" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "Kính nứt" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "Kính sẫm màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Làm nổi, sáng mạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Làm nổi, tạo bọt" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "Làm rách viền" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên " "trong" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "Gồ ghề bên trong" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Nhoè dần ra ngoài" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Giảm dần độ nhoè từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhoè phần giữa và giữ nguyên " "đường viền bên ngoài" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Vỡ vụn" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Đám đông" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Các vệt màu giống như một đám người" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Núi cao và mây mù" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Vườn địa đàng" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi " "trang giấy" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Chạm nổi, tối màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 #, fuzzy msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "Giấy thấm" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "Phủ sáp" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Gợn mây" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Bọc nỉ" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "Mực loang" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Cầu vồng, phớt" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "Cầu vồng" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "Kim loại dẻo" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "Vải sọc, uốn lượn" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát " "nghiêng" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "Đá cẩm thạch" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Mô phỏng vân gỗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Khảm trai" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "Da hổ" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Tô đen vùng sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn." #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Phim xước" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "Dán màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Làm nổi, vải nhung" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "Truyện tranh, trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Đổ bóng ảo" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "Kẹo cao su" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 #, fuzzy msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Làm nhoè các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "Cầu vồng, bẻ cong" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "Tạo viền mờ" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "Bưu ảnh cũ" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "Chấm tròn trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "Vải bạt trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "Vết trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "Sơn dày" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Vỡ tung" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "Làm nổi, bề mặt da" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Mặt nạ Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Bề mặt nhựa" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 #, fuzzy msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Thạch cao" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "Trong suốt, nhám" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 #, fuzzy msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Màu bột" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "Trạm trổ, trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "Chất lỏng" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "Loang mực" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "Acrylic dày" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Trạm trổ trong suốt, B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 #, fuzzy msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Vỗ nhẹ" # TODO: Update later, when inkscape release #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Giống các gợn trên mặt nước" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Trong suốt đơn sắc" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 #, fuzzy msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "Bản đồ bão hòa" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban " "đầu" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Giữa" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Dấu bản in" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Làm sưng bức vẽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Làm sưng bức vẽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 #, fuzzy msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 #, fuzzy msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "Kim loại sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 #, fuzzy msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Thạch màu, ít sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 #, fuzzy msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "Thạch màu, ít sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "Tổ hợp" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "Màu nhẹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "Bản thiết kế chi tiết" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "Kim loại sáng bóng" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Huỳnh quang" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "Điểm ảnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "Điểm ảnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 #, fuzzy msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 #, fuzzy msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 #, fuzzy msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "Vùng vẽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 #, fuzzy msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "Thạch cao" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 #, fuzzy msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 #, fuzzy msgid "Paper Bump" msgstr "Tạo bọt và Làm nổi" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "Làm nổi, tạo bọt" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "Chế độ pha màu:" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "Xoay độ màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Xoáy" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "Điểm" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "Nền" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Bỏ nền" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "Chế độ làm nhoè" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 #, fuzzy msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Bản vẽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 #, fuzzy msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Chỉ đen trắng" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "Thạch cao" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 #, fuzzy msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Chỉ đen trắng" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Nhiễu Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 #, fuzzy msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Nhiễu Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "Dán màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "Thạch cao" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 #, fuzzy msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Đơn sắc âm" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Vẽ lại alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Tô màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "Nhiễu Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "Nhiễu Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 #, fuzzy msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Độ hỗn loạn" # TODO: thử xem mục này ở đâu #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Xóa ánh sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "Độ hỗn loạn" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "Vải sọc" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "Nguồn ánh sáng:" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Nước" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Nhôm" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Phong cách truyện tranh" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "Phong cách truyện tranh" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "Truyện tranh, viền mờ" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "Kim loại han gỉ" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 #, fuzzy msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "Đường viền ngoài" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Crôm" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "Kim loại sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "Crôm" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "Hiệu ứng hiện thời" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "Đổ bóng chạm nổi" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "" "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "Làm sắc" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "Bút vẽ" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "Chạm nổi, tối màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "Chạm nổi, đổi màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 #, fuzzy msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "Làm sắc" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 #, fuzzy msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "Kim loại dẻo" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Nhôm 1" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "Kem khúc xạ dạng A" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "Mặt kính mờ sương" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "Trạm trổ, trong suốt" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 #, fuzzy msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "Quấn lại" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "Phân kỳ" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 #, fuzzy msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Kênh màu xanh lá mạ" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" # TODO: thử xem mục này ở đâu #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Xóa ánh sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "Crôm" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Tam giác tiếp xúc" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Lằn nổi, nhoè, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt" # TODO: thử xem mục này ở đâu #: ../share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Posterized Blur" msgstr "Xóa ánh sáng" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "Điều khiển mục neo" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Bám vào tâm của đối tượng" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Đen" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% Xám" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Trắng" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Hạt dẻ (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Đỏ (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Ô-liu (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Vàng (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Xanh (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Chanh (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Nước (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Hải quân (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Lục (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Tía (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "đen (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "xám mờ (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "xám (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "xám mờ (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "bạc (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "xám nhạt (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "khói trắng (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "trắng (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "nâu (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "gạch (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "đỏ san hô nhạt (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "hạt dẻ (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "đỏ sậm (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "đỏ (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "tuyết (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "hồng cá hồi (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "cà (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "hồng cá hồi sậm (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "đỏ san hô (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "đỏ cam (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "hồng cá hồi nhạt (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "vỏ sò (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "sô-cô-la (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "vải lanh (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "sứ (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "cam sậm (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "cam (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "lúa mì (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "hoa trắng (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "vàng (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kaki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "kaki sẫm (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "ô-liu (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "vàng (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "vàng nhạt (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ngà (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "xanh vàng (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "xanh ô-liu sậm (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "vàng xanh (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "cỏ xanh (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "biển xanh lá sậm (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "rừng xanh (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "chanh xanh (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "xanh nhạt (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "xanh nhợt nhạt (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "xanh sậm (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "xanh (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "chanh (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "xanh lá biển (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "xanh lá biển trung bình (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "xuân xanh lá (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "kem bạc hà (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "xuân xanh lá trung bình (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "xanh lá biển nhạc (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "lục lam sậm (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "lục lam (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "lục lam nhạt (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "xanh da trời (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "lục nhạt (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "trời xanh thẫm (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "trời xanh (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "trời xanh nhạc (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "xanh lục thép (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "lục sậm (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "lục trung bình (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "lục (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "trắng ma (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "tím sậm (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "tím (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "tía (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "lan (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "đỏ tím trung bình (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "hồng sậm (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "hồng nóng (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "đỏ tím nhợt nhạt (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "đỏ thắm (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "hồng (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "hồng nhạt (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Bơ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Bơ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Bơ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Tắc kè hoa 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Tắc kè hoa 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Tắc kè hoa 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Cam 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Cam 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Cam 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Trời xanh 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Trời xanh 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Trời xanh 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Sô cô la 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Sô cô la 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Sô cô la 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Đỏ tươi 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Đỏ tươi 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Đỏ tươi 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Trắng" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Nhôm 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Nhôm 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Nhôm 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Nhôm 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Nhôm 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Nhôm 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Đen" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Sọc thẳng 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Sọc thẳng 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Sọc thẳng 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Sọc thẳng 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Sọc thẳng 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Sọc thẳng 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Sọc thẳng 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Sọc thẳng 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Sọc thẳng 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Sọc thẳng 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Sọc thẳng 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Sọc thẳng 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Sọc thẳng 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Kẻ ô bàn cờ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Hình tròn kề nhau" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Chấm tròn nhỏ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Chấm tròn vừa" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Chấm tròn vừa, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Chấm tròn lớn" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Chấm tròn lớn, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Sọc uốn lượn" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Sọc uốn lượn, trắng" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Vải ngụy trang" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Chân chồn" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Cát (ảnh bitmap)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Vải (ảnh bitmap)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Lớp hiện tại" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Chọn đầu" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Không tròn" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Độ nâng lên" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Tập lệnh" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Thông tin trang vẽ" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Chuyển dạng" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Làm nhoè" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Chuyển dạng" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Chuyển dạng" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Chuyển dạng" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Vỏ cây" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Tự chọn" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Cấu hình" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Cao đích" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Độ sáng:" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Phải" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Mũi tên" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Mũi tên" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Mũi tên" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Nối tròn" #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Đầu vuông" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Tròn" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Xuất" #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Tài liệu" #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Toán tử toán học" #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Tiền bão hòa:" #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Trộn" #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Độ chính xác:" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Chế độ _hiển thị" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Nhập EMF" #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Xuất ảnh" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Chế độ đẩy" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Đường nối" #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Đường nối" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Điều biến" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Kí hiệu giống chữ cái" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Nhập" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_Dừng" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Vỗ nhẹ" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Làm tròn nắp" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Dấu bản in" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Ít bão hòa" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Kiểm lỗi" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Vải Satin" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Đặt _theo đường nét" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Màu tô" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Quan hệ:" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Làm tròn nắp" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Cuộn" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Chia" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Bộ Lọc" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Show:" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Tạo Bóng" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Bảng" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Phân kỳ" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Braille" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "In LaTeX" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Typography Canvas" msgstr "Xoay bánh răng" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "Lớp" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Lớp hiện thời bị ẩn. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Lớp hiện thời bị khoá. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Chuyển đường gióng" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Xoá đường gióng" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Đường gióng: %s" #: ../src/desktop.cpp:839 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "Không có hệ số thu phóng trước." #: ../src/desktop.cpp:862 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "Đơn _vị lưới:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_Gốc X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Toạ độ X của gốc lưới" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Gố_c Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Khoảng cách _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "Góc X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Góc của trục X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Góc Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Góc của trục Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Màu đường lưới chính:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "Màu đường lưới chính" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Màu của các đường lưới" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Màu đường lướ_i chính:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "Màu đường lưới chính" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Đường lưới _chính mỗi:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "đường" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Lưới hình chữ nhật" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Lưới kiểu trục lượng" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Tạo lưới mới" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "Đã _bật" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển " "thị mới cho đối tượng bám dính vào" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "Hiện _rõ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô " "hình." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Hiện chấm thay cho đường" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "Căn cạnh trên" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "Khoảng cách _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "CHƯA-ĐỊNH-NGHĨA" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "đường lưới" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "Phân giác vuông góc" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "đường gióng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "gốc đường gióng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 #, fuzzy msgid "guide (perpendicular)" msgstr "Phân giác vuông góc" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "nút đỉnh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "nút mịn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "đường nét" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 #, fuzzy msgid "path (perpendicular)" msgstr "Phân giác vuông góc" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "giao giữa các đường nét" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "Đặt đường nét xén" # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"? #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "Sửa mặt nạ đường nét" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "hộp bao quanh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "cạnh của hộp bao quanh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "viền trang" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "điểm giữa của đường" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "điểm giữa của đối tượng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "tâm xoay của đối tượng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "góc trang giấy" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "điểm một phần tư" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "đỉnh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "đường chuẩn của văn bản" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "góc ràng buộc" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "ràng buộc" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "góc của hộp bao quanh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "Nút mịn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Nút đỉnh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Điểm giữa của đường" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Điểm giữa của đối tượng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Tâm xoay của đối tượng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Chốt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Giao các đường nét" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Đường gióng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Gốc đường gióng" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "Góc đường bao lồi" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Điểm một phần tư" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Đỉnh" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "Phông chữ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " tới " #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Tài liệu mới %d" #: ../src/document.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d" #: ../src/document.cpp:585 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Tài liệu không tên %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Chưa thay đổi]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_Làm lại" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Phụ thuộc:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr " kiểu : " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid "location" msgstr " vị trí: " #: ../src/extension/dependency.cpp:253 #, fuzzy msgid "string" msgstr " chuỗi: " #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr " mô tả: " #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Phần _mở rộng" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Một hay nhiều phần mở rộng không nạp " "được.\n" "\n" "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy " "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách " "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..." #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập " "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai." #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "mô tả XML của nó bị mất." #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng." #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc." #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" không nạp được vì " #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "Tình trạng" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "Đã nạp" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "Đã gỡ" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "Đã tắt" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh " "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Ngưỡng thích nghi" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "Rộng:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "Cao:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "Độ dịch:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "" "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích " "nghi." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Thêm nhiễu" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "Loại:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Nhiễu đều" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Nhiễu Gauss" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Nhiễu xung lực" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Nhiễu Laplace" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Nhiễu Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Làm nhoè" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "Bán kính:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Làm nhoè (các) ảnh bitmap đã chọn" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Lớp:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Kênh màu đỏ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Kênh màu lục" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Kênh màu xanh" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Kênh màu xanh lá mạ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Kênh màu đỏ tươi" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Kênh màu vàng" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Kênh màu đen" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kênh độ đục" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "Kênh xỉn" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Than chì" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Tô màu" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "Tương phản" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Điều chỉnh:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "Dưới:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "Độ dịch (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "Phải:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Làm nhoè (các) ảnh bitmap đã chọn" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Quay lại sơ đồ màu" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Lượng:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "Bỏ lốm đốm" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Chạm nổi" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Tối ưu" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Cân bằng" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Làm nhoè Gauss" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "Hệ số:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Làm nhoè Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "Nổ tung vào trong" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Chỉnh mức" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Điểm đen:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Điểm trắng:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Sửa Gamma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã " "chọn thành toàn bộ vùng màu." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Kênh:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn " "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "Màu trung bình" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Độ màu:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Độ bão hòa:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã " "chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Đảo" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Chuẩn hoá" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Sơn dầu" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "Độ đục" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Độ mờ đục:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Nâng lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Đã nâng lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng " "lên." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Giảm nhiễu" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "Thứ tự:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm " "nhiễu." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Độ phân giải mới" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Bóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "Góc phương vị" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Độ nâng lên:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Bóng màu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "Tạo ảnh bán âm" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu " "lúc rửa ảnh." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Nhiễu hòa sắc" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn " "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Độ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Ngưỡng" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Sóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Biên độ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "Bước sóng:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Quầng bù vào/ra:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Số bước:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "Tạo ra từ Đường nét" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Hạn chế thành mức PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript cấp 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript cấp 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "Hướng chữ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "Đặt kích cỡ trang" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "Đặt kích cỡ trang" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Lề dòng in" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "Tập tin PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Lề dòng in" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Hạn chế phiên bản PDF:" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "Đặt kích cỡ trang" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "Bộ chọn" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Chọn trang:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "trên %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 msgid "_Cancel" msgstr "_Thôi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "Không có hình xem thử" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Bản vẽ Corel Draw" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "Nhập EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Tập tin Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "Xuất EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "Góc xoay" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "Ánh sáng khuếch tán" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Độ mịn:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "Độ nâng lên (°):" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "Góc phương vị" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "Màu tô sáng:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "Bộ lọc" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "Thạch màu, ít sáng" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Độ sáng:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "Sáng long lanh" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "Nhoè ngang:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "Nhoè dọc:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "Nhoè bên trong" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "Cạnh sạch" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Độ mạnh:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "Làm nhoè Gauss" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "Tạo Bóng" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "Pha màu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "Tối hơn" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "Chiếu sáng" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "Nhân" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "Sáng hơn" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Di chuyển nút theo chiều ngang" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "Làm mờ viền" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Làm nhoè các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "Độ bão hòa:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "Phần mở rộng:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "" "\n" " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "Nền" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Tạo bọt và Làm nổi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "Thư mục ảnh zip:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 #, fuzzy msgid "Bump simplification" msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "Tạo bọt và Làm nổi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Lục" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "Xanh" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "Nền" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "Loại đường:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "Ánh sáng khuếch tán" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "Cao" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Độ sáng" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Độ chính xác:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "Nguồn ánh sáng:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "Nguồn ánh sáng:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "Làm biến dạng" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Điểm" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "Ánh sáng ở xa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Góc phương vị" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Độ nâng lên" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "Ánh sáng điểm" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "X location" msgstr " vị trí: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr " vị trí: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr " vị trí: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "Ánh sáng chấm" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "Đích:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "Đích:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "Đích:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Góc nón" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "Dán màu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "Màu 1" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "Tạo bọt và Làm nổi" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "_Nền:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "Nhúng ảnh" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "Alpha nền" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Sáng hơn" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "Màu tô sáng:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Màu tô _sáng:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Thả màu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "H_oàn nguyên" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "Trong suốt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "Ở trên" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "Trong" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "Tiền bão hòa:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "Đảo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "Bước độ sáng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Thay màu (hue) bằng hai màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "Tô viền màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "" "\n" " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "Bóng màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "Dời c_hỗ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "Độ dịch chuẩn" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "Hai tông màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "Pha màu 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "Pha màu 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #, fuzzy msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "Truyền thành phần" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "Nhân dạng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "Bảng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "Rời rạc" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "Tuyến tính" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "Crôm" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "Độ huỳnh quang:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Hoán đổi:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Không hoán đổi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Màu và alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Chỉ màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Chỉ Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "Màu 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "Màu 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "Kênh độ đục" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Xanh lá mạ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Đỏ tươi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "Màu nền:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "Chỉ đen trắng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "Mờ ra" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Đen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Trắng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "Chỉ đen trắng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Mức xám" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Đảo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "Đảo độ màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "Các tính năng mới" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "Kênh màu đỏ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 #, fuzzy msgid "Red and green" msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "Kênh màu lục" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "Trong suốt, nhám" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Đảo độ màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "Đảo ảnh" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "Vết trong suốt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Quyền" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Bóng:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Dịch hình" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Độ sáng-Độ tương phản" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "Giá trị sẽ gán:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "Độ dịch tiếp tuyến:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Dùng phân phối chuẩn" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Thay màu (hue) bằng hai màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "Làm nhoè đơn giản" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "Chế độ pha màu:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "Lấy Hiệu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Che phủ bề mặt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "Chỉ màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "Các thanh màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "Độ màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "Loại trừ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "Làm nhoè đơn giản" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Độ nâng lên (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 #, fuzzy msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "Ba màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "Hiện diện" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "Bóng màu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Quầng sáng" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "Độ dịch chuẩn" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "Độ dịch chuẩn" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "Làm mờ viền" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Ra" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Nét:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Rộng" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "Hẹp" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Không tô" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Độ hỗn loạn" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "Nhiễu phân dạng" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "Độ hỗn loạn" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "Tần số ngang:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "Tần số dọc:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "Độ phức tạp:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Bức xạ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "_Tương tác" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "Làm gồ ghề" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "Kiểu hỗn loạn:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi " "lõm, gồ ghề" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Riêng" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "Đi kèm chương trình" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "Phát hiện cạnh" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "tất cả" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "Bán kính thẳng đứng" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "Bán kính nằm ngang" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Đảo giá trị màu" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "Nhoè phần giao" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Mở..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Làm trơn" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "Nhoè bên trong" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "Đường viền ngoài" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "Mọi ảnh" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "Ẩn lớp" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "Hỗn hợp" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Trên" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "Vị trí:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "mặt thứ hai:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "Dời nét ra ng_oài" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "Che phủ bề mặt" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "Rộng:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "Độ bão hòa:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "Phần mở rộng:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "Rộng:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "Độ bão hòa:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "Phần mở rộng:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "Làm mịn" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "Độ đục tô (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "Độ đục nét (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "Phủ nhiễu" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Tần số ngang:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Tần số dọc:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Độ phức tạp:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "Màu mới" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "Chế độ vẽ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Hướng" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "Phần mở rộng:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "Dấu cắt chéo" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "Dài" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "Bản vẽ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "Đơn giản hoá" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Tẩy xoá:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "Màu tô" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Ảnh tô" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "Màu nét" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Ảnh nét" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Kiểu hiệu ứng:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "Mức:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "Neon" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Loại đường:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Làm mịn" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "Tương phản" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Độ rộng đường:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "Ánh sáng điểm" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "Phủ nhiễu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Độ sáng:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "Màu tháng:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "Ảnh tô" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "ràng buộc" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "Kiểu chuyển:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Thạch cao" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Tranh sơn dầu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "Đơn giản hoá (chính):" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Đơn giản hoá (phụ):" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "Tiền bão hòa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "Hậu bão hòa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "Tuyết phủ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Kích cỡ phông" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "Đổ bóng" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "Bán kính làm nhoè (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Độ dịch ngang (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Độ dịch dọc (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "Bóng:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "Viền bo trong" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "Chỉ Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "Màu tô" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Tần số X:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "So sánh ngang" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "So sánh dọc:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "Đổi chỗ X:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "Vỗ nhẹ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..." #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Pha màu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Nguồn:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Nền" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "Chế độ:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Trong suốt, nhám" # TODO: thử xem mục này ở đâu #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "Xóa ánh sáng" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "Độ đục tô (%):" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "Cắt rời hình" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 #, fuzzy msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Thả ảnh bitmap" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "nhúng" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Liên kết" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "Ảnh" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "Nạp từ tập tin" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "Không (mặc định)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Chuyển sắc của GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP." #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Độ rộng đường:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Khoảng cách ngang:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Khoảng cách dọc:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Độ dịch ngang:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Độ dịch dọc:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "Tạo hình" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "Lưới" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Vẽ đường nét là lưới" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "Xuất LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "In LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Xuất vẽ OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "hộp phương tiện" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "hộp xén" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "hộp tỉa" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "hộp chảy màu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "hộp nghệ thuật" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Xén thành:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Thiết lập trang" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Ghi chú : đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là " "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "So sánh dọc:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "gồ ghề" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Nhúng ảnh" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "Thiết lập nhập" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Thiết lập nhập PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "gồ ghề" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "vừa" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "tốt" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "rất tốt" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "Nhập PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "Nhập AI" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "Xuất PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Tập tin Raytracer PovRay" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "Nhập SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Bỏ ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Xuất SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Xuất SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG chuẩn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "Nhập SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "Xuất SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip." #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "Nhập PDF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "Nhập DXF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "Nhập EMF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "Nhập DXF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "Nhập WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "Xuất EMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "Nhập WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "Đặt tên tập tin" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "Á_p dụng" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Xem thử trực tiếp" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG." #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" # Opacity — Độ đục #: ../src/file-update.cpp:446 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:630 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "Lưu tài liệu" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên." #: ../src/file.cpp:187 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Chọn tập tin cần mở" #: ../src/file.cpp:442 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "Lưu tài liệu" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Mới gỡ bỏ %i lời xác định không dùng khỏi <defs>." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Không có lời xác định không dùng trong <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một " "phần mở rộng tên tập tin không rõ." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Chưa lưu tài liệu." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Không thể lưu tập tin %s." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Tài liệu đã được lưu." #: ../src/file.cpp:624 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "hình%s" #: ../src/file.cpp:629 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "hình%s" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Không có thay đổi cần lưu." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Đang lưu tài liệu..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "vi" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Nhập" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu" #: ../src/file.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "Nhập/Xuất" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Ma trận màu" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Hỗn hợp" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Quấn lại ma trận" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Ánh sáng khuếch tán" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Sơ đồ dời chỗ" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Tràn ngập" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Trộn" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Sáng long lanh" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Xếp lát" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Đồ họa nguồn" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Alpha nguồn" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Ảnh nền" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Alpha nền" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Sơn tô" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Sơn nét" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Ánh sáng chấm" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Ma trận" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Bão hòa" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "Xoay độ màu" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Xoá trắng" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_Chép" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "Đích" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "Đích" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "Đích" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "Đích" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "Đích" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "Sáng hơn" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "Số học" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân đôi" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "Cuộn" #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "Xói mòn" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "Làm nở" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "Nhiễu phân dạng" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "Ánh sáng ở xa" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "Ánh sáng điểm" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "Ánh sáng chấm" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "Đảo chuyển sắc" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "Đảo chuyển sắc" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "Xoá pha" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Đầu của chuyển sắc thẳng" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Cuối của chuyển sắc thẳng" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Chỗ dừng ở giữa của chuyển sắc thẳng" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Tâm của chuyển sắc tròn" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Bán kính của chuyển sắc tròn" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Tiêu điểm của chuyển sắc tròn" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Chỗ dừng ở giữa của chuyển sắc tròn" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Tâm của chuyển sắc tròn" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Cuối của chuyển sắc thẳng" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Xoá pha chuyển sắc" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d cho : %s%s; Ctrl+kéo chuột đính vào nhánh; Ctrl+Alt+bấm " "chuột xoá pha." #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (nét)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s đối với: %s%s; kéo chuột với Ctrl đính góc; Ctrl+Alt giữ " "góc; Ctrl+Shift co giãn quanh tâm" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Tâmtiêu điểm của chuyển sắc tròn; kéo với Shift " "phân cách tiêu điểm." #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Điểm chung của %d chuyển sắc; kéo với Shift để phân cách" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Xoá pha của chuyển sắc" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Mẫu:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" #: ../src/inkscape-application.cpp:550 #, fuzzy msgid "Overwrite input file" msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "Vùng xuất là trang giấy" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ nội dung bản vẽ (không phải trang giấy)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn " "vị người dùng SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF " "(mặc định: 90)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-" "dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "RỘNG" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-" "dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "CAO" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Hướng chữ" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "Chỉnh mức" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-" "id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "MÀU" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "GIÁ TRỊ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Bám vào góc của hộp bao" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "Liệt kê tất cả phông" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 #, fuzzy msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s." #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "Đã tự động lưu tài liệu." #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Tài liệu không tên" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí " "này:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Thay đổi định nghĩa màu" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Hệ số tỷ lệ:" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "Nạp từ tập tin" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "Chọn tập tin cần mở" #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Đổi chốt" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "Chuyển chốt" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Di chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Co giãn mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Xoaymẫu tô; giữ Ctrl đính góc." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "Di chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Co giãn mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Xoaymẫu tô; giữ Ctrl đính góc." #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Di chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Co giãn mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Xoaymẫu tô; giữ Ctrl đính góc." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Di chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Co giãn mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Xoaymẫu tô; giữ Ctrl đính góc." #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "Uốn đường nét" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Bỏ ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "Bánh răng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Mẫu theo đường nét" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Tạo hình chữ nhật" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "Tạo lưới" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "Trục đường cong" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Biến dạng theo hộp bao" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Nội suy đường nét thành phần" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Sóng dạng sin" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "Phác thảo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "Thước kẻ" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Nét mẫu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "Thay thế phông" #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "Chọn một đối tượng có mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Làm biến dạng mạng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Phối cảnh" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "Nội suy" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "Hiện chốt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "Đường viền ngoài" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "Loại đường:" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "Nét mẫu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Đối xứng gương" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "Xoay bản sao" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "Đường khâu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "_Tô và Nét" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Đường tròn theo 3 điểm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "Hộp biên" #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "Kiểu đo: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "Tỷ lệ vàng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 #, fuzzy msgid "Power clip" msgstr "Nút đường" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "Nét mẫu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "Đường tròn theo 3 điểm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "Nét" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "Đường phân giác" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Đường tròn theo 3 điểm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Trạm trổ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "Đoạn thẳng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "Song song" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Phân giác vuông góc" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tiếp tuyến thành cung" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "Thử hàm doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Nét động" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Làm biến dạng mạng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "Chiều dài đường nét" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Khung đệ quy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "Vẽ đường nét là lưới" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "Nhãn văn bản" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "Đang hiện?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển " "thị ngay lập tức trong vùng vẽ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "Không có hiệu ứng" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr " _Tạo " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "Đặt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "dời vào" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Đang sửa tham số %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "Kênh trái" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "Kênh phải" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Xác định vị trí lề phải." # Stop = phase (pha) #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Con trỏ sang phải\tRight" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "Đường khâu" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "Bám vào phần giao các đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "Kéo đường cong" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr " Độ cong nhỏ nhất" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "Uốn đường nét:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "Vị trí X" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Uốn đường nét:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "Độ rộng đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Chiều _rộng theo đơn vị chiều dài" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "Đường nét _ban đầu nằm dọc" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "Ẩn đối tượng" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "Đổi chiều rộng nét" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "union" msgstr "Hợp nhất" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "Lấy Giao" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "Lấy Hiệu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "Nút đối xứng" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "Chia" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "Ra" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "Dời nét ra ng_oài" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "Dời nét ra ng_oài" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "đều" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "Hỗn hợp" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "Từ đối tượng" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "Uốn đường nét:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhoè." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "Phép toán:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "Toán tử toán học" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "Nút đường" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "Liên kết tới đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "Loại bỏ bộ lọc" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "Mọi kiểu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "Liên kết tới đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "Chốt" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "Chốt" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "Nối các nút được chọn" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "Tiêu đề mặc định" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "Làm hình sao" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "Tiêu đề mặc định" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Sửa tham số vô hướng" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "Không hoán đổi" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Trục đường cong" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "Liên kết tới đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "Hình" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "Bị bỏ liên kết" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "Chuyển dạng" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "Chuyển dạng" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Kích thước _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Kích thước _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "Đường nét bù ra" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "Phương pháp" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "Chế độ xoay" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Gốc" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Điểm hướng" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #, fuzzy msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Góc ĐK kế" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "Góc xoay" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Angle of the first copy" msgstr "Chép _vừa lưới" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "Góc xoay" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Số bản in" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "" "Cách sử dụng: %s <đường_dẫn_hồ_sơ> \n" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "Đồ thị" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "Xoay ngược trục Y" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "Chế độ co giãn" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "Đặt kiểu văn bản" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Đường khâu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "_Số đường nét:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Số đường nét cần tạo ra." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Sai lệch về cạnh đầ_u:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên " "trong của đường nét gióng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Sai lệch khoảng _cách đầu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo " "đường nét gióng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Sai lệch về cạnh _cuối:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường " "nét gióng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Sai lệch khoảng cách c_uối:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường " "nét gióng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Co giãn chiều _rộng:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Co giãn chiều _rộng so với chiều dài" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "Số bước:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "Hệ số tỷ lệ:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "Xoá đoạn" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "Cung: đổi đầu/cuối" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "Thiết lập nhập" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho." #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "Đóng" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "đường lưới" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "Hạ thấp lớp" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "Hạ thấp lớp" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Hướng" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "Chiều dài đường nối" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Chiều dài đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Độ dài đoạn tối đa (px):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Đường khâu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Điểm hướng" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Bỏ điểm kết nối" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Đường nét uốn phía trên:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Đường nét uốn bên phải:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Đường nét uốn phía dưới:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Đường nét uốn bên trái:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Dùng đường nét bên phải và trái" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Dùng đường nét trên và dưới" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Trục đường cong" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr "Điểm kết nối mới" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "Đóng đường nét thành phần" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "Đóng đường nét thành phần" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "Qua_y ngược" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "Uốn đường nét:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "Đảo chuyển sắc" # Stop = phase (pha) #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverses the second path order" msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "Sức mạnh" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "Chuyển thành nét gạch" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "Số bước:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "Số bước:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "Bán kính" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "Ẩn đối tượng" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "Tô" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "Đảo tô" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "Đảo độ màu" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "_Răng:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp " "nhau." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "Bán kính:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Đường nét quỹ đạo:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "Bước_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Khoảng cách đề_u nhau" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi " "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc " "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "Cung Bezier" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Nội suy" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "Nội suy kiểu dáng" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Vát cạnh" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "Tròn" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Nối góc nhọn" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "_Giới hạn góc nhọn:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Nội suy" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Nội suy" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Nội suy" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "Nút bấm" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Đầu vuông" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "Tuyến tính" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Nối:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối." #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "_Giới hạn góc nhọn:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "Sức mạnh" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "Độ dài _chính:" # lower string là chuỗi viết thường??? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "_In units of stroke width" msgstr "Lấy chiều rộng nét _làm đơn vị" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "Đóng khe" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "Bám vào phần giao các đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "S_witcher size:" msgstr "Kích cỡ _vòng đổi hướng:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "Dấu cắt chéo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "Dấu cắt chéo" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Đổi khoảng cách đường nối" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Di chuyển nút theo chiều ngang" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Di chuyển nút theo chiều dọc" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "Sửa tham số luận lý" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control 8x9:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 12:" msgstr "Bit dàng riêng 12" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 13:" msgstr "Bit dàng riêng 13" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 14:" msgstr "Bit dàng riêng 14" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 15:" msgstr "Bit dàng riêng 15" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 16:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 17:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 18:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 19:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control 20x21:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control 22x23:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control 24x26:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control 25x27:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "Control 28x30:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 #, fuzzy msgid "Control 29x31:" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "Điểm hướng" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "Điểm" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Đã đóng" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Mở đầu" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Mở cuối" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Mở cả hai" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "" "\n" " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "Ngang" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_Dọc:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "Đo độ dày tờ giấy:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "Màu và alpha" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Phông chữ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "Độ chồng lấp tối đa:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "Vị trí" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "Vị trí X" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "Kh_oảng đính" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "Hệ số co giãn" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Hệ số tỷ lệ:" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "Công thức LaTeX" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "Phần tử khối" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "Đảo tô" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Chỉ đen trắng" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "Hiện đề tựa chọn" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "Chữ bên ngoài" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Flip side" msgstr "Lật các nút" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "Độ nhạy bắt:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "Dạng số" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "Xoay theo điểm ảnh" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "Ẩn lớp" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "Ẩn lớp" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "Nhân" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "Ẩn đối tượng" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Làm biến dạng" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "Góc theo trục X" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Góc theo trục X" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "Ẩn lớp" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Hộp giới hạn dạng hình" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Hộp giới hạn dạng hình" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "Đặt tâm" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "Chỉ đen trắng:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "Kiểu đo: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Chung" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Hướng" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Nhiễu đều" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "Phát hiện cạnh dọc" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "Phát hiện cạnh ngang" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Căn chính giữa" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Toạ độ X của gốc lưới" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "Thay thế phông" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Chế độ pha màu:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "Xoay ngược trục Y" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Điểm hướng" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "Xoay ngược trục Y" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Căn chính giữa" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Gốc hình tượng" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Chế độ bit:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Căn chính giữa" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Gốc hình tượng" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "Phát hiện cạnh dọc" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "Phát hiện cạnh ngang" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "Xem thử trực tiếp" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Update while moving handle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Đường nét dời hình" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Điều chỉnh độ dịch" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" # Stop = phase (pha) #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "Đơn" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Đơn, trải ra" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "Lặp lại" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Lặp lại, trải ra" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "Nguồn mẫu:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "Chiều rộng của mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "Bản sao mẫu:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "_Chiều rộng theo đơn vị chiều dài" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Khoảng cách:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn " "hơn -90% chiều rộng của mẫu." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Độ dịch _chuẩn:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Độ dịch _tiếp tuyến:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Độ dịch theo đơn _vị dùng cho kích thước mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số " "chiều rộng/chiều cao" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Mẫu theo chiều _dọc" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "_Kết hợp các điểm cuối gần nhau:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Phối cảnh" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "Biến dạng theo hộp bao" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Phối cảnh" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Trái" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Đỉnh và bên phải" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "Trái" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "Phải" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "Chốt" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_Xoá trắng" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Bỏ ẩn tất cả" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Đảo tô" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Làm phẳng Bezier" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "Đảo ảnh" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "Ẩn lớp" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "Ảnh nền" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "Alpha nền" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 #, fuzzy msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "Cung Bezier" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Đường nét dời hình" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "Điểm hướng" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "Độ mịn:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "Liệt kê tất cả phông" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "Đầu :" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "Đầu tròn" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Tròn" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "Rộng bút" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "Tạo hình elip" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "Sức mạnh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "Lưới kiểu trục lượng" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "Phối cảnh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Tạo hình chữ nhật" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Tạo hình elip" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "Đường nét vuông góc" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "Thuộc tính khác:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "Chạy tiến trình đồ lại" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "Chạy tiến trình đồ lại" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "Phối cảnh" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "Xoay" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Góc xoay" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "Rộng nguồn" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "Thay thế phông" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Tần số ngẫu nhiên:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Độ khuếch đại:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, " "1=mặc định" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "mặt thứ nhất, đi xa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. " "0=sắc, 1=mặc định" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "mặt thứ hai, đi tới:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, " "1=mặc định" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "mặt thứ hai, đi xa:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, " "1=mặc định" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "mặt thứ hai:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Bù song song: mặt thứ nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến " "với đường bao." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến " "với đường bao." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Dạng khác: mặt thứ nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'" # halfturn là gì? #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Uốn nét sóng" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "ở mặt thứ hai:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "Uốn cong toàn bộ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn " "cong toàn bộ sóng" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "Theo số đoạn" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "Hợp nút" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "Xuất ảnh" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Phương pháp" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Cách chia:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Số đoạn:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "Chuyển vị ngang tối đa (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Chuyển vị dọc tối đa (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "Chốt" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "Dời chỗ các nút" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "Đổi chỗ X:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Tùy thích Công cụ phun" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Đầu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Cuối" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Khoảng cách _vạch:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "Đơn vị:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Độ dài _chính:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Độ dài _phụ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Số vạch _chính:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Dịch cách vạch đ_i:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Hướng đánh dấu:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "Độ _dịch:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Vẽ các vạch ở biên:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "Hiện chốt" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "Nét viền" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "Bám vào tâm của đối tượng" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "Chọn bản _gốc" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Bám vào nút hoặc chốt" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "Bước_:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Sao: đổi số góc" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "Độ mịn:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "Dán riêng kích cỡ" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Căn lề 2 bên" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Đơn giản hoá màu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Nét:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Chiều dài tối đa của nét:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối " "đa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Độ chồng lấp tối đa:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa " "của nét)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Mức biến đổi chồng lấp:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng " "với độ chồng lấp tối đa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác " "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Độ dịch trung bình:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Độ uốn lượn tối đa:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Tần số uốn lượn:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "Nét dựng hình:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "Tỷ lệ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra " "(thường gấp 5 lần độ dịch)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Chiều dài tối đa:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Mức biến đổi chiều dài:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "Độ cong _nhỏ nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr " Độ cong nhỏ nhất" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "Độ cong _lớn nhất:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr " Độ cong lớn nhất" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "Kéo đường cong" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 #, fuzzy msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 #, fuzzy msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "Nội suy" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "Chiều rộng nét:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Điều chỉnh độ dịch" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "Độ mịn:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "Loại đường:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Bám vào nút mịn" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "Chiều rộng của mẫu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "Thạch cao" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "Thay thế phông" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "Khoá lớp" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "Góc nón" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "Lật ngang" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "Lật dọc" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Điểm ngẫu nhiên" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Độ mạnh:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "Đường nét dời hình" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "Chọn đầu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Tâm xoay" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "Đổi kiểu nút" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "_Số cấp đệ quy:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Tạo đường nét:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Chỉ _dùng các phép dời hình đơn điệu" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo " "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Vẽ tất cả các cấp" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Đoạn tham chiếu:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "Độ phức tạp _tối đa:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Sửa tham số luận lý" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Sửa tham số văn bản" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Sửa tham số đếm" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Sửa tham số văn bản" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Không có gì trên bảng nháp." #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "Liên kết tới đường nét" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "Chọn bản _gốc" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Tất cả đều không hoạt động" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "Bỏ hiệu ứng" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Chế độ di chuyển" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Di chuyển mẫu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "Di chuyển mẫu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Loại bỏ bộ lọc" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Không có gì trên bảng nháp." #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Qua_y ngược" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Hiện _rõ" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "_Rời khỏi đường nét" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "Di chuyển mẫu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "Di chuyển mẫu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Sửa tại chỗ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "Sao chép đường nét" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "Dán đường nét" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "Dán tham số đường nét" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Sửa tham số điểm" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "Sửa tham số văn bản" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Sửa tham số văn bản" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "Sửa tham số vector" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Sửa tham số đơn vị" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "Hộp 3D" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Bật/tắt các điểm tụ" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "Liên kết không có URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "Arập" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "Elip" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Tròn" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "Vùng gói văn bản" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Vùng không có văn bản" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "văn bản trong khung" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "văn bản trong khung" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr " [bị cắt]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "Chèn ký tự Unicode" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "Xoá đường gióng" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Xóa" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+rê chuột để xoay, Ctrl+rê chuột để di chuyển gốc, " "Del để xóa" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "dọc, tại %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "ngang, tại %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "nhúng" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "Tùy thích Hình sao" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "Ảnh %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "Nhóm lại" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "Nhóm chứa %d đối tượng" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "Nhóm chứa %d đối tượng" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "Rã nhóm" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Đối tượng" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; bị xén" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; có mặt nạ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; đã lọc (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; đã lọc" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Đường" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "Dời _liên kết" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dời _hình động" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "dời ra" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "dời vào" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Đường nét" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "Hợp nút" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "Hợp nút" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Đường đa đoạn" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "Chữ nhật" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "Xoắn ốc quay %3f lần" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "Sao" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "Sao gồm %d đỉnh" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "Sao gồm %d đỉnh" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Nối thêm văn bản" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Gói văn bản vào trong hình" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "Văn bản trên đường nét%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "Văn bản%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "Đã sao chép dữ liệu ký tự%s%s" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr "từ" #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Phông chữ" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Tạo bản sao" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Biểu tượng Khơme" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "of: %s" msgstr "Lỗi" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần kết hợp." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Đang kết hợp các đường nét..." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "Kết hợp" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét nào có thể kết hợp được." #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Chọn (những) đường nét cần ngắt ra." #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "Ngắt ra" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần ngắt ra." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang đường nét." #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..." #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "Đối tượng sang đường nét" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần chuyển đổi sang đường nét." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Chọn (các) đường nét cần đảo ngược." #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..." #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "Đảo đường nét" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần đảo ngược." # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm? #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "Nhúng bút" # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "Dấu" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "Bút vẽ" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "Ngọ nguậy" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "Nhiều vết" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "Đồ ảnh" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được " "lưu lại." #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s." #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "Thư mục %s không hợp lệ." #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ." #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s." #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preferences file was deleted." msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s." #: ../src/preferences.cpp:277 #, fuzzy msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "Giấy phép CC" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "Miền công cộng" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "Giấy phép phông chữ mở" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Tựa đề:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "Định dạng:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Người tạo:" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu " "này." #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Quyền:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Nhà xuất bản:" #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Nhận diện:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "Quan hệ:" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "Chế độ pha màu:" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "Ngôn ngữ:" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "A language of the resource" msgstr "Chép _vừa lưới" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "Cạnh trên của nguồn" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Phạm vi:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../src/rdf.cpp:283 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này." #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Người đóng góp:" #: ../src/rdf.cpp:288 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "" "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của " "tài liệu này." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Đoạn:" #: ../src/rdf.cpp:299 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF." #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "Xoá văn bản" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Chưa xoá gì." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nhân đôi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr " %s bản sao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "Xóa tất cả" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "Chọn một số đối tượng cần nhóm lại." #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Nhóm lại" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Chưa chọn đối tượng từ đó cần bắt kiểu dáng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Chọn một nhóm cần tách nhóm." #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "_Coi vùng chọn là nhóm: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Chọn một nhóm cần tách nhóm." #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có nhóm cần tách nhóm." #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các nhóm hay lớp khác nhau." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Nâng lên" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "Nâng lên trên" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Hạ thấp" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống dưới." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "Hạ thấp xuống dưới" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên trên." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Nâng lên trên" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "Sắp xếp lại độ cao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần kết hợp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Hạ thấp xuống dưới" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "Sắp xếp lại độ cao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "Không có bước cần hủy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "Không có bước cần làm lại." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "Dán kiểu dáng" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Chọn đối tượng muốn xoá hiệu ứng đường nét động." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Chọn đối tượng muốn xoá bộ lọc." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Loại bỏ bộ lọc" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "Dán kích cỡ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "Dán riêng kích cỡ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên lớp bên trên." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "Nâng lên lớp kế" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "Không có lớp nữa bên trên." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống lớp bên dưới." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "Không có lớp nữa bên dưới." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "Đưa vùng chọn lên lớp _trên" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "Hủy chuyển dạng" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Xoay 90º ngược chiều" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Xoay 90º xuôi chiều" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Xoay theo điểm ảnh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "Di chuyển theo chiều dọc" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "Di chuyển theo chiều ngang" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Chọn một đối tượng tạo bản sao liên kết." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Tạo bản sao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "Chọn bản sao liên kết để tái tạo liên kết." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Chép một đối tượng vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có bản sao nào có thể tái tạo liên kết." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Chọn bản sao cần bỏ liên kết." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có bản sao cần bỏ liên kết." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "Bỏ liên kết bản sao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Bỏ liên kết bản sao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Chọn một bản sao đi tới bản gốc của nó. đồ bù đã liên kết đi " "tới nguồn của nó. chuỗi văn bản trên đường nét đi tới đường nét. " "văn bản trong khung đi tới khung của nó." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Không thấy đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét " "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Bạn đang thử chọn một đối tượng không hiện rõ (nó nằm trong <" "defs>)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Chọn (các) đường nét cần đơn giản hoá." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Chọn đối tượng chuyển thành hình nút." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "Đối tượng thành hình nút" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Chọn đối tượng muốn chuyển thành đường gióng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "Đối tượng thành đường gióng" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Chọn đối tượng chuyển thành hình nút." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Chọn một đối tượng có mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang mẫu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "Đối tượng sang mẫu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Chọn một đối tượng có mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có mẫu tô." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mẫu sang đối tượng" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Chọn (các) đối tượng tạo một bản sao ảnh bitmap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "Tạo ảnh bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "Tạo bản _sao" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) đối tượng cho đó cần áp dụng đường nét " "xén hay mặt nạ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "Đặt đường nét xén" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "Đặt mặt nạ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "Buông đường nét xén" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "Buông mặt nạ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần vừa vùng vẽ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Trang vừa khít vùng chọn" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Trao đổi tô và nét" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Trang vừa khít bản vẽ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "gốc" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "không có" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lớp %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lớp %s" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " trong %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " trong nhóm %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " trong nhóm %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " trong %i đồ mẹ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " trong %i lớp" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm đồ gốc" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm đường nét" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm khung" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%i đối tượng đã chọn" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; đã lọc" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Vắt hay kéo giãn vùng chọn; giữ Ctrl co giãn đều đều; " "Shift co giãn vòng quanh tâm xoay." #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Co giãn vùng chọn; giữ Ctrl co giãn đều đều; Shift co " "giãn vòng quanh tâm xoay." #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Xô nghiêng vùng chọn; giữ Ctrl đính góc; Shift xô " "nghiêng quanh bên đối diện." #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Xoay vùng chọn; giữ Ctrl đính góc; Shift xoay quanh góc " "đối diện." #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Tâm của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với " "phím Shift cũng theo tâm này" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Lệch" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Đặt tâm" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "Dấu" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "Đặt lại tâm" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Co giãn: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ Ctrl khoá tỷ lệ." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Xô nghiêng: %0.2f°; giữ Ctrl đính góc." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Xoay %0.2f°; giữ Ctrl đính góc" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Di chuyển tâm sang %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Chuyển theo %s, %s; giữ Ctrl hạn chế thành chiều ngang/dọc; " "Shift tắt chức năng đính." #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Hợp nhất" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Lấy Giao" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Chia" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Cắt đường nét" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Chọn ít nhất 1 đường nét thực hiện thao tác hợp luận lý." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Chọn ít nhất 2 đường nét thực hiện thao tác luận lý." #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Có đối tượng không phải là đường nét! Không thể áp dụng các phép toán " "Bool." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Không xác định được cao độ của những đối tượng được chọn cho thao tác " "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét." #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Chọn (các) đối tượng đã vẽ nét cần chuyển đổi nét sang đường nét" #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét đã vẽ nét." #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Đối tượng đã chọn không phải là đường nét nên không thể dời vào/ra." #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết" #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Tạo đối tượng dời hình động" #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Chọn (các) đường nét cần bù vào/ra." #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "Đường nét bù ra" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "Đường nét bù vào" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần bù vào/ra." #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d trên %d đường nét đã được đơn giản hoá..." #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d đường nét đã được đơn giản hoá." #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Chọn (các) đường nét cần đơn giản hoá." #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần đơn giản hoá." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Chọn chuỗi và đường nét đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Đối tượng văn bản này đã nằm trên đường nét. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó " "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím Shift+D tra tìm đường nét của nó." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ " "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "văn bản trong khung phải hiện rõ nằm trên đường nét." #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Để văn bản trên đường nét" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" "Chọn một chuỗi văn bản nằm trên đường nét gỡ bỏ nó khỏi đường nét." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Chọn (các) chuỗi văn bản khỏi đó cần gỡ chỗ đã định." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Chọn một văn bản và các đường nét hay hình gói gọn văn bản vào " "khung." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "Gói văn bản vào trong hình" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Chọn văn bản cần bỏ khỏi khung." #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Chọn (các) văn bản được gói gọn cần chuyển đổi." #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Văn bản trong khung phải được hiển thị trước khi chuyển đổi." #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Không có văn bản trong khung cần chuyển đổi trong vùng chọn." # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp. #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Bạn không thể sửa dữ liệu ký tự bản sao." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Chọn một ảnh cần đồ lại" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Chọn chỉ một ảnh cần đồ lại" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "Đồ lại ảnh bitmap" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "Chưa sao chép gì." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Không có gì trên bảng nháp." #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kiểu dáng." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp." #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kích cỡ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp" #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp" #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "Tới đồ mẹ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Hiện đối tượng" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Gỡ khoá đối tượng" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "Vào nhóm #%s" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Coi vùng chọn là nhóm: " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "T_huộc tính đối tượng..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_Chọn cái này" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "Chọn trang:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_Tô và Nét" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Màu tô" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "Màu nét" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "_Kiểu nét" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Kiểu đối tượng:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 #, fuzzy msgid "_Move to Layer..." msgstr "Hạ thấp lớp" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "Tạo _liên kết" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "Đặt mặt nạ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "Bỏ mặt nạ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Tạo bản _sao" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "Đặt _xén" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "Bỏ xé_n" # Động từ. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_Nhóm" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "Tạo liên kết" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_Rã nhóm" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "Th_uộc tính liên kết..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "Th_eo liên kết" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "_Gỡ bỏ liên kết" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_Gỡ bỏ liên kết" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "Th_uộc tính ảnh..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Nhúng ảnh" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Xuất ảnh" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Tô _và nét viền..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Văn bản và phông..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Kiểm tra chính tả..." #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "Thiết lập giao diện mặc định" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 msgid "Setup for custom task" msgstr "" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Rộng" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "Mở gần đâ_y" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape: Cơ _bản" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "Canh hàng" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "Phân phối" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_N:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_D:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "Sắp mạng đường nối" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "Tráo đổi vị trí" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "Tháo cục" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "Sắp lại" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Nút" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "Tương đối với: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Canh cạnh trái" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Tâm thẳng hàng dọc" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Sắp hàng bên phải" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Căn cạnh trên" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Tâm thẳng hàng ngang" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Căn cạnh dưới" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Phân phối đều các cạnh trên" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên " "nhau" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "Chọn cuối" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "Chọn đầu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "Đối tượng lớn nhất" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "Đối tượng nhỏ nhất" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "Trang" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "Vùng chọn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "Chiều rộng của vùng chọn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "Xoá giá trị" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_Coi vùng chọn là nhóm: " # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "Đổi thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Tên thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "Giá trị thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Nhấn vào thuộc tính để sửa." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Thuộc tính %s đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím Ctrl" "+Enter lưu các thay đổi." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Xoá thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "Đặt thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "Đổi thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "Hồ sơ thiết bị:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Tên Hồ Sơ :" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Thêm bộ lọc" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "Đối _xứng" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: di chuyển đơn giản" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: xoay 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: phản ảnh" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: phản ảnh + phản ảnh" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: phản ảnh + xoay 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: xoay 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: xoay 90° + phản ảnh 45°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: xoay 90° + phản ảnh 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: xoay 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: phản ảnh + xoay 120°, dày đặc" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: phản ảnh + xoay 120° thưa thớt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: xoay 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: phản ảnh + xoay 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "Dời c_hỗ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Dời chỗ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Dời chỗ Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Luỹ thừa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Xen kẽ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "Tích lũy:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "Loại trừ đá lát:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "C_o giãn" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Co giãn X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Co giãn Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Cách co giãn hàng: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Cơ số :" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga: 0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_Xoay" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Làm nhoè và độ đục" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Làm nhoè:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Làm nhoè các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Làm nhoè các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhoè của đá lát theo phần trăm này" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhoè cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhoè cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Độ mờ đục:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "_Màu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Màu ban đầu : " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô " "hoặc màu nét viền)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "Đồ _lại" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp " "dụng nó cho bản sao" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Lấy độ đục tổng hợp" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Lấy dải màu của màu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Lấy độ bão hoà của màu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Lấy độ sáng của màu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Sửa lỗi gamma:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Đảo :" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Hiện diện" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu " "tô hoặc màu nét)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Số hàng trong mẫu lát" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Số cột trong mẫu lát" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Hàng, cột: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Rộng, cao : " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát " "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _Tạo " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " Tháo _cục " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng " "nhiều lần" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " _Gỡ bỏ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " Đặt _lại " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại " "này về 0" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Chưa chọn gì." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Chọn nhiều đối tượng." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Đối tượng có %d bản sao liên kết lát đều." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao liên kết lát đều để tháo cục." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy nhóm chúng " "lại rồi sao chép liên kết nhóm đó." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Đang tạo các bản sao liên kết lát đều..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Mỗi hàng:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Mỗi cột:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Ngẫu nhiên hoá:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Màu: %s; Chuột trái để đặt làm màu tô, Shift+chuột trái " "để đặt làm màu nét" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Thay đổi định nghĩa màu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "Xóa màu nét" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "Xóa màu tô" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Thông điệp" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Bắt thông điệp bản ghi" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Buông thông điệp bản ghi" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Thực Thể Lõi Dublin" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "Làm trơn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "Bỏ nền" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Hiện _viền trang giấy" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Viền bên _trên bản vẽ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Hiện _bóng viền" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "Màu nền:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "_Màu viền:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Màu viền của trang." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Màu của viền trang." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "Đơn _vị lưới:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Hiện đường _gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Xoá tất cả các đối tượng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Màu đường gióng:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Màu đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Màu của các đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "Màu tô _sáng:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "Xoá đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Kh_oảng đính" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Luôn bật bám dính" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính " "đối tượng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong " "phạm vi đã ghi rõ bên dưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "Khoảng cách _bám dính" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm " "vi đã ghi rõ bên dưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Khoản_g cách bám dính" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong " "phạm vi đã ghi rõ bên dưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "Bám vào đường nét" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "Bám vào đường nét" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 #, fuzzy msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Phân giác vuông góc" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "Tuần tự" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "Mớ_i" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Tạo lưới mới." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Dính" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Tập lệnh" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Kích thước trang" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nền" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Viền" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "tb" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Bám dính vào đối tượng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Bám dính vào lưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Bám dính vào đường gióng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Hồ sơ màu liên kết" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Hồ sơ màu liên kết" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Các hồ sơ màu sử dụng được:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Hồ sơ màu liên kết" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "Hồ sơ màu liên kết" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Tên hồ sơ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Văn lệnh ngoài chương trình:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "Văn lệnh ngoài chương trình:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Mới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "Văn lệnh: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Luỹ thừa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "Đặt là mặc định" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "Mặc định của hệ thống" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Tạo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Lưới đã xác định" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "Tài liệu không tên %d" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "T_rang" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "Bức _vẽ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Vùng chọn" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "Tự _chọn" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_Xuất ảnh bitmap..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Xuất theo _bó tất cả các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "Làm trơn" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Chiều sâu Z:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Độ chính xác:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Ẩn _tất cả trừ được chọn" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "Đã tự động lưu tài liệu." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn " "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "Xuất vùng" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "Rộn_g:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ca_o:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Kích thước trang" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "điểm ảnh theo" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Cao:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "_Tên tập tin" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Xuất" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "Ảnh Bitmap" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Xuất theo _bó %d đối tượng được chọn" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Đang xuất" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "Đang xuất %d tập tin" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Đang xuất %d tập tin" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Đang sửa tham số %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "Đang xuất" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Tham số" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Xem thử" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Mở..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Mọi tập tin Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Mọi ảnh" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Mọi ảnh vector" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Mọi ảnh bitmap" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Mọi tập tin thực thi" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Xem Thử" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Chưa chọn tập tin." #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_Tô" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Nét viền" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Kiểu nét" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các " "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được " "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều " "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Phần tử SVG đã chọn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Đường bao" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Giao diện" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Biên độ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Luỹ thừa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "Kiểu chuyển:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Nguồn ánh sáng:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Vị trí" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "Toạ độ X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Toạ độ X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Toạ độ X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "Điểm ở" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "Góc nón" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu " "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Nguồn ánh sáng mới" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_Nhân đôi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "Mớ_i" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "Tha_y tên" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Thay tên bộ lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Áp dụng bộ lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "Bộ Lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Thêm bộ lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Nhân đôi bộ lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Đường nối" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "Bỏ nút trộn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "Thêm hiệu ứng:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "Chưa chọn hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "Các tham số của hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "Hệ Toạ Độ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "Chiều:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng " "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng " "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "Giá trị:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "Phép toán:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức " "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu " "vào 1 và 2." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "Kích cỡ :" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "chiều cao của ma trận tích chập" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Đích:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp " "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp " "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "Nhân:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu " "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được " "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhoè " "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo " "ra hiệu ứng nhoè thông thường." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "Số chia:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, " "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở " "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ " "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "Phân cực:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó " "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "Chế độ cạnh:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp " "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Bảo tồn Alpha" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Màu khuếch tán:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "Co giãn bề mặt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh " "alpha đầu vào" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "Hằng số:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "Đổi chỗ X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Đổi chỗ Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc" # TODO: flood = ngập? #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "Màu tràn ngập:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Độ lệch chuẩn:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhoè." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n" "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "Nguồn ảnh:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "Màu long lanh:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "Luỹ thừa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "Tần số cơ bản:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "Quãng tám:" # TODO: chưa biết ngữ cảnh #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "Hạt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "Thêm bộ lọc thô" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Bộ lọc thô feBlend cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm " "tối, sáng hơn và tối hơn." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Bộ lọc thô feColorMatrix chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh " "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi " "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa " "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "Bộ lọc thô feComponentTransfer thay đổi các thành phần màu đầu vào " "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự " "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu " "và ngưỡng màu của đối tượng." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feComposite kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn " "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-" "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương " "đương có trên hai bức ảnh." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feConvolveMatrix dùng phép tính tích chập trên ma trận " "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhoè, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh " "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhoè chuẩn nhiễu " "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhoè chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và " "không phụ thuộc độ phân giải." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và feSpecularLighting tạo ra hiệu " "ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: " "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng " "đục hơn thì bị đưa xuống thấp." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feDisplacementMap đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ " "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh " "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ " "lọc này." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feFlood tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được " "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feGaussianBlur làm nhoè đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc " "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feImage tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một " "phần của bản vẽ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feMerge kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo " "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng " "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế " "độ 'over'." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feMorphology tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với " "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó " "dày lên." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feOffset dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng " "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc " "này." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và feSpecularLighting tạo ra hiệu " "ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: " "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng " "đục hơn thì bị đưa xuống thấp." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feImage tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một " "phần của bản vẽ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Bộ lọc nguồn feTurbulence tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho " "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các " "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "Thay thế:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "Lớp hiện tại" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "_Vùng chọn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_Văn bản" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Thuộc tính %s" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "Tìm" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Độ nhạy bắt:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "Xuất ảnh" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "Tên thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "Giá trị thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "_Kiểu dáng:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính %s" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Mọi kiểu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Chữ nhật" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Elip" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Sao" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Xoắn ốc" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Đường nét" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Văn bản" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Bản sao" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Đối tượng dời hình" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "Kiểu đối tượng:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Tìm" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "Thay thế" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Thay thế phông" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "Tìm các đối tượng văn bản" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "Tìm các ảnh" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "Tên thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "Giá trị thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "Tìm các bản sao" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "Tìm các bản sao" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "Tìm mọi kiểu đối tượng" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Tìm các hình chữ nhật" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Tìm các hình sao và đa giác" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Tìm các hình xoắn ốc" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Tìm các đối tượng văn bản" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Tìm các nhóm" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Tìm các bản sao" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Tìm các ảnh" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "Không có bước cần làm lại." #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Tìm thấy %d đối tượng (trong %d), khớp %s." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "chính xác" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "một phần" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Thay thế" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Không tìm thấy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "Không có bước cần hủy." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Không tìm thấy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 #, fuzzy msgid "Select all the affected items" msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "tất cả" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "chung" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "kế thừa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Arập" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Acmenia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Gô-tích" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Hi Lạp" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Hàn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Khơme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Lào" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Mông Cổ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Mianma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Nghiêng kiểu cũ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Thái" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "Tuyến tính B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "Ba Tư cũ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "chưa gán" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Bamum. " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "Nghiêng kiểu cũ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Vẽ cung lượng giác" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "Sắc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "Tuyến tính B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "Sửa đường nét" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "Ba Tư cũ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "ràng buộc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "Nhân" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "Hungari (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "Tập lệnh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "Latin Cơ bản" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin Cơ bản" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin bổ sung 1" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin mở rộng A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin mở rộng B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "Phần mở rộng IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Ả rập bổ sung" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phần mở rộng phiên âm" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "Hi Lạp mở rộng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "Dấu chấm câu nói chung" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Chữ nhỏ trên và dưới" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Kí hiệu tiền tệ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Kí hiệu giống chữ cái" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Dạng số" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Mũi tên" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Toán tử toán học" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Kĩ thuật linh tinh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Hình điều khiển" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Ô vẽ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Phần tử khối" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Biểu tượng linh tinh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Biểu tượng toán học linh tinh A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Mũi tên bổ sung A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Mẫu Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Mũi tên bổ sung B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Biểu tượng toán học linh tinh B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Toán tử toán học bổ sung" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Mũi tên và kí hiệu linh tinh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin mở rộng C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Dấu chấm câu bổ sung" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Kí hiệu và dấu châm câu CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "Nét CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "Mẫu dọc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "Biến thể mẫu nhỏ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Đặc biệt" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Mũi tên và kí hiệu linh tinh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "Chuyển động" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Hi Lạp mở rộng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Mũi tên bổ sung A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Văn lệnh: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Phạm vi: " # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm? #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Nối thêm" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Nối thêm văn bản" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Sắp theo lưới" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_Hàng:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Số hàng" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "_Cao đều" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_Cột:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Số cột" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "Rộng đề_u" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Canh hàng" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Vừa hộp chọn" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "Đặ_t khoảng cách:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "Bị khoá" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "_Thay đổi tương đối" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Nhãn:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Góc:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "Nhân đôi nút" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Đường gióng" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID đường gióng: %s" # Xem lại ngữ cảnh #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Đang chọn: %s" # eg: 75 % # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "Phóng to:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "Kích thước thật:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "_Vùng chọn" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "Hiện đề tựa chọn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay " "không" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Bật sửa chuyển sắc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của " "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "lần độ rộng nét hiện thời" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng " "nét đang dùng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "Đơn giản hoá:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Chưa chọn đối tượng từ đó cần bắt kiểu dáng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Nhiều đối tượng được chọn. Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "Kiểu dáng của đối tượng mới" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "Kiểu dáng dùng cuối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới " "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "Bắt từ vùng chọn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "Hộp giới hạn cần dùng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Hộp giới hạn dạng hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Conversion to guides" msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, " "thay vì chuyển đổi từng nhóm một." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "Lấy trung bình các phác thảo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "Chọn đường nét mới" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Bộ chọn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "When transforming, show" msgstr "Khi chuyển dạng, hiện" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "Đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "Nét ngoài hộp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "Dấu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "Hộp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "Nút" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "Nét ngoài đường nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "Màu nét ngoài đường nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "Luôn hiện nét ngoài" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Nét ngoài mượt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "Thời gian nháy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 " "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "Sửa tùy thích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "Tinh chỉnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Điểm giữa của đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "Thu Phóng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Đo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "Hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "Chế độ phác thảo" # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác " "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Bút" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "Viết chữ đẹp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), " "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc " "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ " "đã chọn trước)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Tạo văn bản trong khung" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "Bộ chọn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "Phun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "Làm vùng sáng trong suốt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "Xô sơn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Chuyển sắc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển " "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để " "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc " "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Bộ sửa chuyển sắc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Tô chuyển sắc tuyến" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "Bút chọn màu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "Đường nối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối " "tượng kiểu văn bản" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "Mặc định của hệ thống" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albania (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arập (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Acmenia (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "Nhật Bản (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azecbaizan (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basque (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Belarus (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgarian (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "Breton (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "Breton (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalan (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Trung Quốc (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croatia (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "Séc (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "Đan mạch (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Ha Lan (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "Đức (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "Hi Lạp (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "Anh (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Anh Úc (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Anh/Canađa (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Anh/Anh (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonia (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Phần Lan (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "Pháp (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicia (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebrew (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hungari (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesian (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "Italia (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Nhật Bản (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kannada (kn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Hàn Quốc (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "Hàn Quốc (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lithuania (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lithuania (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedonia (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mông Cổ (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepal (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Bokmål Nauy (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Nynorsk Nauy (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "Ba Lan (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Bồ Đào Nha (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romani (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "Nga (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Italia (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Secbi (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovakia (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenia (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "Tây Ban Nha (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Thụy Điển (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Telugu (te)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "Thái Lan (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraina (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Tiếng Việt (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 #, fuzzy msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển " "thị được thanh trượt màu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "Xóa danh sách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với " "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, " "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 #, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu " "ứng bộ lọc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Chỉ màu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Phông chữ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "Trong màu, ngoài đen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "_Thay đổi tương đối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "Xoá đoạn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Đổi chiều rộng nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "Đơn _vị lưới:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "Xoá đoạn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "Sắc thái Biểu tượng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "Màu tháng:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Màu tô _sáng:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Lớn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Nhỏ hơn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Neon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "Từ kích thước 3 cạnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "Thả neo được" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "Nổi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "Năng nổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Tối ưu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "Thiết lập lưới mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào " "tùy thích người dùng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin " "này vào cùng tài liệu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "Đích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Hộp thoại lên trên:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ " "nào đó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một " "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất " "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì " "màu đường gióng chính." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì " "màu đường gióng chính." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "Thiết lập lưới mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "Đơn vị lưới:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "Gốc ngang" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "Gốc dọc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "Khoảng cách ngang:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "Khoảng cách dọc:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "Màu đường lưới chính:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "Màu đường lưới chính:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "Khoảng đường lưới chính:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "Xuất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa " "tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để " "lưu tài liệu với lệnh này." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu " "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Độ nhạy bắt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột " "(theo điểm ảnh trên màn hình)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý " "là cú nhấn, không phải việc kéo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "Chốt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Dời chỗ các chốt của nút" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này " "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng " "nó làm con chuột)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ " "(bút, tẩy, chuột)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "Thiết _bị đầu vào..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá " "trị số hexa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "Định dạng XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "Dữ liệu đường nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Tương đối với: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "Tối ưu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "Buộc lặp lại các lệnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "Số" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "Độ chính xác:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Số mũ nhỏ nhất:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được " "ghi thành không." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "Dấu bản in" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "Đặt thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Tạo Bóng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Sáng hơn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Tập lệnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "Xuất SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "Dựa vào nhận thức" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Sắc kế tương đối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Sắc kế tuyệt đối" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "Điều chỉnh hiển thị" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n" "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "Hồ sơ màn hình:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ý định vẽ màn hình:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "Kiểm lỗi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Mô phỏng xuất của thiết bị đích." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "Hồ sơ thiết bị:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ý định vẽ thiết bị:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "Bù điểm đen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "Bảo tồn màu đen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "Quản lý màu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong " "trường hợp Inkscape bị treo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Thư mục ảnh zip:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không " "gian lưu trữ sẽ sử dụng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Tự động" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 #, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « " "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Hành vi;" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần " "một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc " "gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay " "đổi" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện " "tại" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại " "và các lớp phụ của nó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn " "hoặc do người dùng ẩn đi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong " "nhóm hay lớp bị khoá)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "Lựa chọn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Co giãn chiều rộng nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "Chuyển dạng mẫu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "Đã bảo tồn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "Lưu chuyển dạng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính " "chuyển dạng « transform= »" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "Chuyển dạng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "Gạch gạch:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn " "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+mũi tên" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "Cuộn theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn " "hình)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Tăng tốc:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không " "tăng tốc)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "Tự động cuộn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Tốc độ :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự " "động cuộn)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; " "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — " "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "Cuộn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "Đặt là mặc định" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "Hiển thị điểm bám dính" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Hiển thị điểm bám dính" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Hệ số ưu tiên:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ " "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con " "trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "Luôn bật bám dính" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Trễ (mili giây):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di " "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá " "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "Bám dính" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng " "cách này (theo điểm ảnh)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> và < co giãn theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng " "gia này (theo điểm ảnh)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Bù vào/ra theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm " "ảnh)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Hiển thị góc như la bàn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến " "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, " "dương theo ngược chiều." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Xoay đính sau mỗi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "độ °" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông " "[ hay ] cũng xoay theo số độ này." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này " "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "Xoay đính sau mỗi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Xoay ngược chiều" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "Số bước" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "Di chuyển song song" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "Không di chuyển" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "Bị bỏ liên kết" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "Bị xoá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "" "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết " "của nó đều :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển " "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản " "gốc của nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả " "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản " "gốc cũ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "Bỏ liên kết bản sao" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Clones" msgstr "Bản sao" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay " "mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Before applying" msgstr "Trước khi áp dụng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Đường nét xén và mặt nạ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "_Kiểu nét" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Dấu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "Tài liệu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "_Xoá trắng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "Số thread:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(cần khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #, fuzzy msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "Chất lượng vừa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Chất lượng làm nhoè Gauss để trình bày" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to " "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại " "Xuất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại " "Xuất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại " "Xuất" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "Nhúng ảnh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Tìm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "Nhậ_p..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "_Xuất ảnh bitmap..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "Linh tinh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một " "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một " "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Bỏ qua các từ chứa số" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "Kiểm tra chính tả" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "Độ xô nghiêng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 #, fuzzy msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 " "trên một số hệ thống)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao " "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư " "viện GTK+." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "Thông Tin Hệ Thống" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Tùy thích Văn bản" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "Cấu hình người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Open themes folder" msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "Bộ đệm người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Open icons folder" msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "Cấu hình người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "_Bảng chọn màu..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "Không tìm thấy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "Mở bản vẽ HPGL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "Dữ liệu người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "Mở bản vẽ HPGL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "Dữ liệu người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "Bộ đệm người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Open user interface folder" msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "Dữ liệu người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "Bộ đệm người dùng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "Thêm một điểm cong" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "Sổ tay Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "Dữ liệu hệ thống:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "Sắc thái Biểu tượng:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 #, fuzzy msgid "Locations of icon themes" msgstr "Thêm một điểm cong" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Đã _tắt" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Vùng kiểm thử" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "Trục X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "Phần cứng" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Liên kết:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Số trục:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "trục:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Số nút:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Bảng" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "đệm" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "Vẽ trục" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Ứng suất" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Tròn" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "Vị trí:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "Vị trí:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Modify Knot Position" msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Vị trí:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Vị trí:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Tên lớp:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Thêm lớp" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Bên trên lớp hiện tại" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Bên dưới lớp hiện tại" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Thay tên lớp" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Lớp" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "Tha_y tên" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Thay tên lớp" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Lớp đã có tên mới" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Thêm lớp" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "Lớp mới đã được tạo." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "Hạ thấp lớp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Hiện lớp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Ẩn lớp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Khoá lớp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Gỡ khoá lớp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "Khoá lớp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "Hạ thấp lớp" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Mới" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Đáy" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Xuống" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Lên" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Đỉnh" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_Xoá lớp hiện tại" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 #, fuzzy msgid "Click button to add an effect" msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Hiệu ứng lạ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "Bán kính (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Vùng chia nhỏ ra:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Sửa đường nét" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Bán kính" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(khoảng hình tròn)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "Kh_oảng đính" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "Vị trí:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Miền nhớ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "Đang dùng" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Rảnh" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Tổng" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Tổ hợp" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Tính lại" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "Bắt thông điệp bản ghi" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Sẵn sàng." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "Tạo đường cong Spiro" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Vai trò:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "Show:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Actuate:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Tên:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "Đang dựng hình" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "Ẩ_n" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Kh_oá" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "Bảo tồn Alpha" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Tương tác" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Mô tả:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "Đặ_t" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "ID không hợp lệ! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "ID đã có! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "Đặt ID đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "Đặt nhãn đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "Đặt tên đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "Ảnh" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Đặt mô tả đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "Ý định vẽ thiết bị:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "Khoá đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "Gỡ khoá đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "Đặt độ chính xác" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "Ẩn đối tượng" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "Hiện đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "Hiện đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "Ẩn đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "Khoá đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "Gỡ khoá đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "Lớp lên trên cùng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "Hạ thấp lớp" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "Không có đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "Xoay nút" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "Đặt tên đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "Đặt tên đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "Đặt nhãn đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "Đặt nhãn đối tượng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "Thê_m lớp..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "Xóa phông" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "Xuốn_g dưới cùng" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "Chế độ di chuyển" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "_Xoá trắng tất cả" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "Màu tô _sáng:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "Không thể mở tập tin: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Không thể mở tập tin: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 #, fuzzy msgid "No description" msgstr " mô tả: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 #, fuzzy msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Lấy từ bảng nháp" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "Tìm" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "Tất cả đều không hoạt động" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "In tài liệu" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "_Máy chủ:" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Phạm vi: " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "Tô" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "Nét" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Góc nón" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Góc xoay" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Điểm hướng" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Hộp bao quanh" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Tâm xoay của đối tượng" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Sắp đặt" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Màu chọn cuối" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Tham số" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Tâm điểm" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Bán kính:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "Góc X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "Xoay nút" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Tạo hình elip" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "Tài liệu SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "In" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Không thể thiết lập tài liệu" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "Lưu tài liệu với tên mới" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Tên:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_Tác giả" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Mô tả:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Từ khoá:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "Đặt là mặc định" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "Bộ chọn" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Chấp nhận" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "Cho phép _một lần" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_Bỏ qua" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Bắt đầu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Gợi ý:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "" "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Đã xong! Vừa thêm %d từ vào từ điển" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Đã xong, không thấy từ nào cần sửa" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Không có trong từ điển (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "Đang kiểm tra..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "Sửa lỗi chính tả" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Kiểu dáng" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "Thuộc tính %s" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Giá trị" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Chỉnh giá trị co dãn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Đặt các thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "Gốc ngang" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Gốc Y" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "Đặt các thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Tên nhóm:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "Số tháng mỗi hàng:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "Tạo hình" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "Phụ thuộc:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "Cao:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Thêm glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Chọn một đường nét để đặt các cung của glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả đường nét." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "Đặt cung glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Đặt lại glyph thiếu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Sửa tên glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Đặt unicode cho glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "Đặt unicode cho glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Xóa phông" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Xóa glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Xóa cặp định chỗ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Các Glyph còn thiếu:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "Từ vùng chọn..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Tên glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Chuỗi so khớp" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Thôi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Thêm Glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "Đặt cặp định chỗ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "Glyph thứ nhất:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "Glyph thứ hai:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Thêm cặp" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Đặt nhóm phông chữ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "phông chữ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Thêm phông chữ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_Phông chữ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Thiết lập toàn cục" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glyph" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "Đị_nh chỗ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Văn bản mẫu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Văn bản xem thử:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "kích thước tập tin quá lớn" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Thêm pha chuyển sắc" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Đặt màu tô" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Đặt màu nét" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Sửa..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Tí hon" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Vừa" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Khổng lồ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Hẹp hơn" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Hẹp" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Vừa" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Rộng" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Rộng hơn" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Thứ tự" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "đặc" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Rộng" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Cuộn" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại" # Stop = phase (pha) #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "Hiện thông tin kích thước" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Hiện thông tin kích thước" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Tìm" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Không tìm thấy" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "Không tìm thấy" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 #, fuzzy msgid "notitle_" msgstr "Tên" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Ánh sáng hơn" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Tác giả" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Từ khoá:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Phông chữ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Hoa văn" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "Đặt là mặc định" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "Đặt kiểu văn bản" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Lưới hình chữ nhật" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Tọa độ tam giác" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Sắp đặt" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Ngưỡng sáng" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Phát hiện cạnh" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Lượng tử hoá màu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "Tự động" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Bước độ sáng" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "Màu xám" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Ngang:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dọc:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "_Góc:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ " "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ " "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Di chuyển _tương đối" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Co giãn theo tỷ lệ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Sửa _ma trận hiện thời" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì " "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu " "không sẽ áp dụng cho tất cả." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « " "transform= » với ma trận này." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_Co giãn" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_Xoay" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "Xô _nghiêng" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "_Ma trận" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Chuyển dạng vùng chọn" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Xoay ngược chiều" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Nút yếu tố mới" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Nút văn bản mới" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Nhân đôi nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Xoá nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Bỏ thụt lề nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Thụt lề nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Nâng nút lên" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Hạ thấp nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "Đặt thuộc tính" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Nhấn vào để chọn nút, kéo sắp lại." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Kéo cây phụ XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Tạo nút yếu tố mới" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Tạo nút văn bản mới" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Nhân đôi nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Xoá nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Nâng nút lên" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Hạ thấp nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Thụt lề nút" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Bỏ thụt lề nút" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "Thả màu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Thả màu trên chuyển sắc" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG." #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "Thả SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "Biểu tượng Khơme" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Thả ảnh bitmap" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có " "muốn thay thế nó không?\n" "\n" "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung " "của nó." #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều ngang; giữ Ctrl làm " "cho bán kính theo chiều dọc là trùng." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều dọc; giữ Ctrl làm cho " "bán kính theo chiều ngang là trùng." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Điều chỉnh chiều rộng và chiều cao của chữ nhật; thêm Ctrl để " "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Bỏ chữ nhật" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ Shift thì theo trục Z; " "Ctrl hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ Shift thì về hướng X/Y; " "Ctrl hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Thay đổi chiều rộng của elip. Giữ Ctrl tạo hình tròn." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Thay đổi chiều cao của elip. Giữ Ctrl tạo hình tròn." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Chọn điểm đầu của cung hay hình quạt; giữ Ctrl đính góc; rê " "vào trong tạo cung, ra ngoài tạo hình quạt." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Vị trí cuối của cung hay hình quạt; giữ Ctrl đính góc; rê " "vào trong tạo cung; ra ngoài tạo hình quạt." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Tạo hình elip" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Điều chỉnh bán kính ngoài; giữ Shift làm tròn; giữ Alt " "ngẫu nhiên hoá." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Điều chỉnh bán kính trong của hình sao; giữ Ctrl không làm " "lệch cạnh; giữ Shift làm tròn; giữ Alt ngẫu nhiên hoá." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Tạo xoắn ốc" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên trong; giữ Ctrl đính góc; Alt hội tụ/phân kỳ." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên ngoài; giữ Ctrl đính góc; Alt co giãn/xoay." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Điều chỉnh độ dịch" # Stop = phase (pha) #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của khung văn bản trong khung" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "Kéo đường cong" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: kéo để thêm nút vào vùng chọn" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" "Phím Shift: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn " "bằng dây chun" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "Rụt chốt vào" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Đổi kiểu nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "Làm thẳng đoạn" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "Làm đoạn cong" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "Thêm các nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Thêm các nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Nhân đôi nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Hợp nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "Ngắt nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "Xoá nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "Di chuyển nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Di chuyển nút theo chiều ngang" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Di chuyển nút theo chiều dọc" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "Xoay nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Co giãn nút đồng bộ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "Co giãn nút" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Co dãn nút ngang" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Co dãn nút dọc" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Kéo lệch nút ngang" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Kéo lệch nút dọc" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Lật nút ngang" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Lật nút dọc" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Chốt nút đỉnh" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "Nắm nút mịn" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Nắm nút đối xứng" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Nắm nút mịn tự động" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Quản lý cái tẩy" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "Shift: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "Shift: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: vẽ từ tâm ra ngoài" #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Dời chỗ các chốt của nút" #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "nữa: Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "nữa: Ctrl, Alt" # Linear gradient: chuyển sắc tuyến. #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "T" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639 #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "Chốt nút đỉnh" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Chuyển chốt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Phím Shift: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn " "bằng dây chun" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" "Phím Shift: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn " "bằng dây chun" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl: đính góc" # Linear gradient: chuyển sắc tuyến. #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "T" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Di chuyển các nút" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Hạ thấp nút" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "Nút đối xứng" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Nút mịn-tự-động" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "Thêm nút" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "Nắm co giãn" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "Tay quay" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "Xoay vòng kiểu nút" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "Tay kéo" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "Rụt chốt vào" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: co dãn đều vòng quanh tâm quay" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: co dãn đều" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: co dãn dùng một tỉ lệ số nguyên vòng quanh tâm quay" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: co dãn từ tâm quay" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: co dãn dùng tỉ lệ số nguyên" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Nắm co dãn: kéo để co dãn vùng chọn" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Co dãn %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: quay vòng góc đối diện và quay một bước %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: quay vòng góc đối diện" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: quay góc một bước %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "Tay quay: kéo để quay vùng chọn vòng tâm quay" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Xoay %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: làm lệch quanh tâm quay theo bước %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: làm lệch vòng tâm quay" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: quay lệch bước %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Nắm lệch: kéo để làm lệch vùng chọn quanh tay nắm đối diện" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Lệch ngang %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Lệch dọc %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Tâm quay: kéo để thay đổi gốc biến đổi" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "Mới:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Đầu :" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Cuối:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Khép kín" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Cung: đổi đầu/cuối" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Cung: đổi đầu/cuối" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "Đổi:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa " "vô cùng)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "Góc Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy " "được' (ở xa vô cùng)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy " "được' (ở xa vô cùng)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Chọn một thiết lập sẵn" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Hồ sơ màu liên kết" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Phân tích nhiễu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(nét hất lên)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(mặc định)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(nét rộng)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "Nền theo" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, " "màu đen - chiều rộng tối đa" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(rộng hơn một ít)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(chiều rộng đều)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Thu hẹp:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(cạnh bên trái ở trên)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(nằm ngang)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(cạnh bên phải ở trên)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Nghiêng" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(gần cố định, mặc định)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(cố định theo góc, « bút »)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Độ cố định:" # Angle behavior không biết thay behavior là gì #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố " "định)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(nắp cùn, mặc định)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(lồi ra một ít)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(khoảng hình tròn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(nắp lồi ra nhiều)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Nắp:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, " "1 = nắp tròn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(đường mịn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(run một ít)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(run hiện rõ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(run tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Run:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(không ngọ nguậy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(lệch một ít)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Ngọ nguậy:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(không quán tính)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(trễ hiện rõ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(quán tính tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Khối lượng:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Không dùng thiết lập sẵn" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "Tránh" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "Trực giao" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Tạo đầu nối trực giao hay nhiều đoạn" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr " Độ cong:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Đồ thị" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Dài:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "Xuống" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Đặt kiểu đầu nối: trực giao" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Đặt kiểu đầu nối: đường nhiều đoạn" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Đặt kiểu đầu nối: uốn cong" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Đổi khoảng cách đầu nối" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "Lấy" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy " "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Gán" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong " "vùng chọn " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "Xén thành:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "Rộng bút" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng " "không phụ thuộc vào tốc độ)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "Ngắt ra" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "Tuyến tính" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "đã tô" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "Nét" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Chuyển sắc thẳng" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" # Stop = phase (pha) #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "Lặp lại:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "đã phản ánh" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "trực tiếp" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc " "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng " "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen " "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "Không nét" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_Dừng" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Độ dịch:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "Chèn nút" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Xoá pha" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Không có pha trong chuyển sắc" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "Đa kiểu dáng" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Tất cả đều không hoạt động" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Hiện hộp bao giới hạn" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng " "chọn hiện thời" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "Hiện thông tin kích thước" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Kích cỡ phông" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "Độ chính xác:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "Tỷ lệ:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "Nối các nút được chọn" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "Đảo đường nét" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "Hiện đường _gióng" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "Kích thước" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Kích thước" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "Nối các nút được chọn" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "Đo đường nét" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "Chiều dài đường nét" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Chuẩn" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "_Hàng:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Số hàng" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "_Cột:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Số cột" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "Sửa tô..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "Sửa tô..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "Sửa nét..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Sửa nét..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Hiện chốt" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "Bật/Tắt đậm" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "In nghiêng" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "Màu tháng:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Hiện hộp bao giới hạn" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Hiện hộp bao giới hạn" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "Độ mịn:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "Đặt kiểu văn bản" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Chèn nút" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "Chèn nút" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "Chèn nút" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "Chèn nút" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "Chèn nút" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Xoá các nút đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Nối các nút được chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Nối giữa các nút" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Xoá đoạn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Nút đỉnh" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Nút mịn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nút đối xứng" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "Nút thông minh" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Nút đường" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Nút cong" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Sửa đường nét xén" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Sửa mặt nạ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Hiện chốt chyuển đổi" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Hiện nét ngoài" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "Tô theo:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung " "quanh cần tính khi tô" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "Đóng khe:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape " "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này." #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(nhiều nút, thô)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(ít nút, trơn)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "Cung Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Vẽ cung Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "Tạo đường cong Spiro" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "Tạo đường cong Spiro" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "Đường vuông góc" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "Hình dáng:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "Tam giác, to-nhỏ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "Tam giác, nhỏ-to" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "Lấy từ bảng nháp" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "Lấy từ bảng nháp" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "Chọn cuối" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Nút bấm" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "N:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "không tròn" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Không tròn" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Làm cho góc sắc" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Đổi chữ nhật" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Chiều rộng của vùng chọn" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Khoá chiều rộng/cao" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "N:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Chiều cao của vùng chọn" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Co giãn góc tròn" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Di chuyển mẫu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Giờ này chiều rộng nét cũng được co giãn khi đối tượng được co " "giãn." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Giờ này chiều rộng nét không phải được co giãn khi đối tượng được co " "giãn." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Giờ này góc tròn của hình chữ nhật cũng được co giãn khi hình " "chữ nhật được co giãn." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Giờ này góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn khi hình " "chữ nhật được co giãn." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, " "chuyển sắc của nó cũng được chuyển dạng." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, chuyển " "sắc của nó được giữ cố định." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, " "mẫu của nó cũng được chuyển dạng." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, " "mẫu của nó còn lại cố định" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Hộp biên" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Bám vào cạnh hộp" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Bám vào góc giới hạn" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Tâm hộp bao" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Bám vào tâm của hộp bao" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Bám vào nút hoặc chốt" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Bám vào đường nét" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Phần giao đường nét" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Bám vào phần giao các đường nét" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "Vào nút" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Bám vào góc của hộp bao" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Nút mịn" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Trung điểm của đoạn" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Khác" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Tâm đối tượng" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "Bám vào tâm của đối tượng" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Tâm xoay" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Viền trang." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Bám vào viền của trang giấy" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Bám vào lưới" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "Bám vào đường gióng" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "chỉ một đường cong" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "một lần quay đầy đủ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Quay:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Số lần quay lại" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "tròn" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "cạnh rất đặc hơn" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "cạnh đặc hơn" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "đều" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "tâm đặc hơn" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "tâm rất đặc hơn" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Phân kỳ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "bắt đầu từ tâm" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "bắt đầu ở giữa" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "bắt đầu gần cạnh" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Bán kính nội bộ :" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > " "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Đổi xoắn ốc" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "Phun bản sao" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "Phun bản sao" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Xoá các đường nét đang có" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "Xoá pha chuyển sắc" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "(narrow spray)" msgstr "hẹp hơn" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "(broad spray)" msgstr "(nét rộng)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "(lệch một ít)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "(lệch một ít)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Xoay:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "(lệch một ít)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Tỷ lệ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "(sức mạnh tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "(maximum scatter)" msgstr "(run tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Phát tán" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(quán tính tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "Tập trung:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(sức mạnh tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(sức mạnh tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "Độ dịch:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "tam giác/sao ba" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "vuông/sao tư" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "Góc:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "sao tỉa hẹp" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "sao năm cánh" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "sao sáu cánh" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "sao bảy cánh" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "sao tám cánh" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "đa giác chính quy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Tỷ lệ nan hoa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "đã căng ra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "đã xoắn" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "đã véo một ít" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "KHÔNG tròn" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "tròn một ít" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "tròn hiện rõ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "tròn được" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "tròn rộng" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "đã phóng to" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "Tròn:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "không đều một ít" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "rất ngẫu nhiên" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "Ngẫu nhiên::" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "Làm hình đa giác" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "Làm hình sao" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Sao: đổi số góc" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Sao: đổi sự làm tròn" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "Họ phông" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "Phông chữ không có trên hệ thống" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "Kích cỡ phông" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Kích cỡ phông" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Kích cỡ phông:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "Kích cỡ phông" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "Khoảng cách nhỏ hơn" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "Khoảng cách lớn hơn" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng (số lần kích thước phông)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "Canh trái" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "Canh giữa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "Canh phải" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "Sắp thẳng" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Sắp thẳng (chỉ với flowed text)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "Canh hàng" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "Canh chữ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "Bật tắt chữ nhỏ cao" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "Bật tắt chữ nhỏ thấp" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "Khoảng cách âm" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "Khoảng cách dương" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "Kí tự:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Khoảng cách giữa hai kí tự (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "Từ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Khoảng cách giữa hai từ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "Định chỗ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Định chỗ ngang (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "Dọc:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Định chỗ ngang (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr "Quay:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Quay ký tự (độ)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "Chữ ngang" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "Dọc" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "Dọc" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "Chế độ vẽ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Chạy theo chiều của đường nét" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Sáng hơn" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Hướng chữ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Chạy theo chiều của đường nét" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "Hướng chữ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "Trái - phải (0)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "Phải - trái (180)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Hướng đánh dấu:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Văn bản: Thay đổi chữ nhỏ trên và dưới" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Văn bản: đổi hướng" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Văn bản: đổi hướng" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "Văn bản: đổi hướng" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Văn bản: đổi chiều cao dòng" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Văn bản: đổi chiều cao dòng" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Văn bản: đổi khoảng cách từ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Văn bản: Đổi khoảng cách kí tự" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Văn bản: đổi dx (kern)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "Văn bản: đổi dy (kern)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Văn bản: đổi quay" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(chỉnh véo)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(chỉnh rộng)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(sức mạnh tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(sức mạnh tối đa)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Sức mạnh" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Chế độ di chuyển" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Chế độ dịch vào/ra" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ" # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì? #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Chế độ di chuyển bù" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Chế độ co giãn" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Chế độ xoay" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Chế độ đẩy" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra " "ngoài)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Chế độ sơn màu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Chế độ làm nhoè" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Làm nhoè các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(gồ ghề, đơn giản)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Độ trung thực:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các " "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Kênh:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng" # Opacity — Độ đục #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "Nhấn vào để chọn nút, kéo sắp lại." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để đóng và tạo xong đường nét." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Kéo tạo hình chữ nhật. Kéo chốt tạo góc tròn và đổi cỡ. " "Nhấn chọn." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" " Kéo tạo một hộp ba chiều (3D). Kéo chốt thay đổi kích cỡ theo " "phối cảnh. Nhấn vào để lựa chọn; với Ctrl+Alt cho mặt đơn." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" " Kéo tạo một hình elip. Kéo chốt tạo hình cung hay quạt. " "Nhấn vào để lựa chọn." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" " Kéo tạo một hình sao. Kéo chốt sửa đổi hình của sao. Nhấn vào để lựa chọn." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" " Kéo tạo một xoắn ốc. Kéo chốt sửa đổi hình của xoắn ốc. " "Nhấn vào để lựa chọn" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" " Kéo tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm Shift để thêm vào cuối " "đường nét đã chọn, Alt kích hoạt chế độ vẽ phác." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" " Chuột trái hoặc nhấn giữ chuột trái để bắt đầu đường nét; giữ " "Shift để vẽ tiếp đường nét đang chọn. Ctrl+chuột trái để chấm " "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Kéo chuột để viết chữ đẹp; giữ Ctrl để vẽ dựa trên đường " "gióng; Các phím mũi tên thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi " "bút (lên/xuống)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "Nhấn chọn hay tạo văn bản, kéo tạo khung văn bản." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" " Kéo hay nhấn đôi tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã " "chọn, kéo chốt điều chỉnh chuyển sắc." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" " Kéo hay nhấn đôi tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã " "chọn, kéo chốt điều chỉnh chuyển sắc." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" " Nhấn vào hay kéo vòng quanh vùng phóng to, Shift+nhấn " "thu nhỏ." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Nhấn tô, Shift+click đặt nét viền; kéo tính trung bình " "màu trong vùng; giữ Alt lấy màu đảo; Ctrl+C sao chép màu tại " "vị trí chuột sang bảng nháp" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Nhấn và kéo giữa hai hình để tạo đường nối." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" " Nhấn vào để sơn vùng đã giới hạn; Shift+nhấn tạo hợp của vùng " "tô mới và vùng chọn hiện thời; Ctrl+nhấn thay đổi kiểu tô và nét của " "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Rê chuột để tẩy." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình " "viên phân" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: vẽ từ tâm ra ngoài" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elip: %s × %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ Shift vẽ từ tâm ra " "ngoài" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Chữ nhật: %s × %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ Shift " "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Chữ nhật: %s × %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ Shift " "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elip: %s × %s; giữ Ctrl tạo hình tròn hoặc hình elip có " "tỷ số trục hữu tỷ; giữ Shift vẽ từ tâm ra ngoài" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Tạo hình elip" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Lập phương; giữ Shift để thu phóng theo trục Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "Tạo khối lập phương" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Đã chọn nét gióng; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Hãy chọn nét gióng vẽ theo khi ấn giữ phím Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Vẽ theo: kết nối đến nét gióng bị mất." #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Đang vẽ theo một nét gióng" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Đang vẽ một nét chữ đẹp" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Vẽ nét chữ đẹp" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Đang tạo đường nối mới" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Cập nhật đường nối" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Tạo đường nối" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Đang tạo xong đường nối" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Điểm cuối đường nối: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Chọn ít nhất một đối tượng khác đường nối" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Đặt màu đã lấy" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "alpha %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " dưới con trỏ" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Buông nút chuột đặt màu." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Đang vẽ một nét tẩy" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Vẽ nét tẩy" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Màu sắc hiện rõ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Vừa" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Bù quá lớn nên kết quả rỗng." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Vùng được tô, đường nét có %d nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có %d nút được tạo." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Vùng không được giới hạn nên không thể tô." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.Muốn tô toàn vùng " "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "Tô vùng đã giới hạn" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Vẽ qua các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím Alt tô theo sờ" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "Đường nét đã đóng." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "Đang đóng đường nét" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "Vẽ đường nét" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "Tạo 1 chấm" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Đã chọn %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với Shift phân cách) được " "chọn" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "Chọn %d chốt chuyển sắc trong số %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Không có chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng " "đang chọn" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Vẽ vòng quanh chốt kéo để lựa chọn" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: đính góc chuyển sắc" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Chuyển sắc cho %d đối tượng; giữ Ctrl đính góc" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Chọn đối tượng trên đó cần tạo chuyển sắc." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Đo" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Chọn" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Làm nhoè Gauss" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "Chọn %d chốt chuyển sắc trong số %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Không có chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng " "đang chọn" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Lấy dải màu của màu" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "Tăng số cột:" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: kéo để thêm nút vào vùng chọn, nhấn để chọn/bỏ chọn đối tượng" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: kéo để thêm nút vào vùng chọn" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "Đã chọn %u trên %u nút." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s Rê chuột để chọn nút, nhấn để sửa chỉ đối tượng này (nữa: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Rê chuột để chọn nút, nhấn để xoá trắng vùng chọn" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Rê chuột để chọn nút, nhấn để chỉ sửa đối tượng này" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Rê chuột để chọn nút, nhấn để xoá trắng vùng chọn" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Rê chuột để chọn đối tượng cần sửa, nhấn để sửa đối tượng này (nữa: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Rê chuột để chọn đối tượng cần sửa" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "Đang tạo đường nét mới" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để đóng và tạo xong đường nét." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để đóng và tạo xong đường nét." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Đoạn cung: góc %3.2f°, Khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính " "góc, nhấn Enter để kết thúc." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Đoạn thẳng: góc %3.2f°, khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính " "góc, Enter để kết thúc." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Đoạn cung: góc %3.2f°, Khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính " "góc, nhấn Enter để kết thúc." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Đoạn thẳng: góc %3.2f°, khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính " "góc, Enter để kết thúc." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Móc đường cong: góc %3.2f°, chiều dài %s; giữ Ctrl đính " "góc." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Chốt cung, đối xứng: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ Ctrl đính " "góc; giữ Shift chỉ di chuyển chốt kéo này." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Chốt cung: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ Ctrl đính góc; giữ " "Shift chỉ di chuyển chốt kéo này." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "Bản vẽ hoàn tất" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Buông ở đây để đóng và tạo xong đường nét." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Kéo tiếp tục đường nét từ điểm này." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "Đang vẽ xong bằng tay" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Chế độ phác thảo: giữ Alt nội suy giữa các đường nét phác " "thảo. Thôi giữ Alt để kết thúc." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Hoàn tất nét phác tự do" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Chữ nhật: %s × %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ Shift vẽ vòng " "quanh điểm bắt đầu." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Chữ nhật: %s × %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ Shift " "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Chữ nhật: %s × %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ Shift " "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Chữ nhật: %s × %s; giữ Ctrl tạo hình chữ nhật kiểu vuông " "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "Tạo hình chữ nhật" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "Hành động di chuyển bị thôi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Vẽ qua đối tượng để chọn; buông ra phím Alt chuyển đổi sang " "chức năng chọn bằng dây chun." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Kéo vòng quanh đối tượng để chọn; nhấn Alt chuyển đổi sang " "chức năng chọn kiểu sờ." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Phím Ctrl: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều " "ngang/dọc" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Phím Shift: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn " "bằng dây chun" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Phím Alt: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay " "chọn theo sờ" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: đính góc" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: khoá bán kính xoắn ốc" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Xoắn ốc: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Tạo xoắn ốc" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Chưa chọn gì! Hãy chọn đối tượng cần phun." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "Phun đường nét đơn" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: đính góc, giữ tia là xuyên tâm" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Đa giác: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Sao: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Tạo hình sao" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Tạo văn bản" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Ký tự không thể in" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Chèn ký tự Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (nhấn Enter kết thúc): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (nhấn Enter kết thúc): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Khung văn bản: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Nhấn vào để soạn thảo văn bản, kéo chọn đoạn của văn bản." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Nhấn sửa văn bản trong khung, kéo chọn phần văn bản." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Gỡ văn bản; nhấn Enter xuống dòng." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "Đã tạo văn bản trong khung." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "Tạo văn bản trong khung" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Khung này quá nhỏ so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "Dấu cách không ngắt" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "Chèn dấu cách không ngắt" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "In đậm" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "In nghiêng" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "Dòng mới" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "Xoá lùi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "Định chỗ bên trái" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "Định chỗ bên phải" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "Định chỗ bên trên" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "Định chỗ bên dưới" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Xoay ngược chiều" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Xoay xuôi chiều" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "Giảm khoảng cách dòng" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Giảm khoảng cách chữ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "Tăng khoảng cách dòng" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Tăng khoảng cách chữ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "Dán văn bản" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự%s); nhấn Enter để xuống đoạn mới." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Gỡ văn bản (%d ký tự%s); nhấn Enter để xuống dòng." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "Gõ văn bản" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Phím cách và kéo chuột để di chuyển vùng vẽ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Kéo để di chuyển." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Rê hoặc bấm chuột để kéo vào trong; thêm Shift để đưa ra " "ngoài." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để di chuyển ngẫu nhiên." # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ??? #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Rê hoặc chuột trái để thu nhỏ; thêm Shift để phóng to." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Rê hoặc chuột trái để xoay phải; thêm Shift để xoay trái." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để nhân đôi; thêm Shift để xóa." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Kéo chuột để đẩy đường nét." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Rê hoặc chuột trái để dịch nét vào trong; thêm Shift để dịch " "ra ngoài." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Rê hoặc chuột trái để co cụm đường nét; thêm Shift để tách rời " "nó." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để làm đường nét gồ ghề hơn." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để tô màu đối tượng." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để chọn màu ngẫu nhiên." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Kéo hay nhấn chuột: tăng độ nhoè; giữ thêm Shift: giảm nhoè." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Chưa chọn gì! Hãy chọn đối tượng cần chỉnh." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Dịch chuyển vào/ra" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Dịch chuyển bù" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "Chỉnh độ co giãn" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "Chỉnh góc xoay" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "Chỉnh sơn màu" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Chỉnh bù màu" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "Chỉnh độ nhoè" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "Sửa chữa" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (độ đục)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Quản lý màu" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "Quá nhiều mực!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Lấy màu từ ảnh" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_D:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Mẫu gạch" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "Làm nhoè" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "Độ đục (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select all text with this text family" msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "Phông chữ không có trên hệ thống" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Nhóm phông" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "chung" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Hướng" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Hướng dẫn" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Tương phản" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Văn lệnh" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Bật tắt chữ nhỏ cao" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "nhỏ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Tất cả đều không hoạt động" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Tất cả đều không hoạt động" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Đã gỡ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Cuộn" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Thu hẹp:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Tiêu đề mặc định" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Tỷ lệ thẻ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Tiêu đề mặc định" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Bám vào đường gióng" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Nền" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Thiết lập lưới mặc định" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Làm nhoè Gauss" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Đơn giản hoá" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Chuyển tiếp" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Tiêu đề mặc định" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Thiết lập trang" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "Vị trí X" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "Bản địa hóa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "Độ dịch chuẩn:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "Độ dịch chuẩn" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 #, fuzzy msgid "Normal fractions." msgstr "Góc xoay" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "Tiêu đề mặc định" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "Tiêu đề mặc định" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Lớp hiện tại" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(gốc)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Sở hữu" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Khác" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "Tài liệu" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Đổi nhoè" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "Đổi độ đục" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "Đơ_n vị:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Chiều rộng của trang" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Chiều cao của trang" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "Biên traái" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "Biên traái" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Biên đỉnh" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "_Trái:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Biên traái" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Phải:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Biên phải" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "Đá_y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Lề đáy" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "Co giãn x" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "Co giãn x" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "Co giãn y" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Hướng:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "Nằm _ngang" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_Thẳng đứng" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Kích cỡ tự chọn" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Đổ_i cỡ trang cho vừa nội dung... " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "hộp nghệ thuật" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_Vừa khít bảng vẽ hoặc vùng chọn" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn " "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_Xem" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Đặt kích cỡ trang" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "Đặt kích cỡ trang" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Chọn trình xử lý ảnh bitmap" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên " "khác." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Nền" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Ảnh Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả " "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng " "có thể bị mất một số hiệu ứng." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn " "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ " "chính xác như được hiển thị." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Tô:" # Opacity — Độ mờ đục #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "Không có" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "Tô mẫu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "Nét mẫu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "Phác thảo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Tô đen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "Nét đen" # Linear gradient: chuyển sắc tuyến. #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "T" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Tô chuyển sắc tuyến" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Nét chuyển sắc tuyến" # Radial gradient: chuyển sắc tròn #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "X" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Tô chuyển sắc tròn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Nét chuyển sắc tròn" # Linear gradient: chuyển sắc tuyến. #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "T" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Tô chuyển sắc tuyến" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Nét chuyển sắc tuyến" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Khác" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Tô khác" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Nét khác" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "Hủy đặt" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "Bỏ đặt màu tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "Bỏ đặt nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Tô màu phẳng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Nét màu phẳng" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "tb" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "nhiều" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Sửa tô..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Sửa nét..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Màu đặt cuối" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Màu chọn cuối" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Chép màu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Dán màu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Trao đổi tô và nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "Làm cho tô đục" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Làm cho nét đục" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "Xoá màu tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "Bỏ nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "Đảo tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "Đảo nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "Tô trắng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "Nét trắng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "Tô đen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "Nét đen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "Dán tô" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "Dán nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "Đổi chiều rộng nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr " (đã tính trung bình)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (trong suốt)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (đục)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "Chỉnh sắc màu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Đang điều chỉnh độ nhặt: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); " "giữ Ctrl điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh " "sắc màu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Đang điều chỉnh độ bão hoà: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); " "giữ Ctrl điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc " "màu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "Chỉnh độ sáng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Đang điều chỉnh độ nhặt: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); " "giữ Ctrl điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh " "sắc màu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "Chỉnh sắc màu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Đang điều chỉnh sắc màu: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); " "giữ Ctrl điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ " "sáng" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Đổi chiều rộng nét" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "Điều chỉnh độ rộng nét: từ %.3g thành %.3g (khác %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Liên kết" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "Chuyển sắc thẳng" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "Chuyển sắc tròn" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Tô : %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Nét: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Không tô" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Không nét" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Độ mờ đục: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "Tách các điểm tụ" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Gộp các điểm tụ" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Điểm tụ thấy được của %d khối lập phương" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Điểm tụ không thấy được (ở xa vô cùng) của %d khối lập phương" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "của %d khối lập phương; giữ Shift và kéo để tách rời khối đã " "chọn" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "Vùng chọn" #: ../src/verbs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Tương phản" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../src/verbs.cpp:274 msgid "Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Chuyển sang lớp kế" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "Đã chuyển tới lớp kế." #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng." #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Chuyển về lớp trước" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Đã chuyển về lớp trước." #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất." #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Không có lớp hiện tại." #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Lớp đã nâng lên %s." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Lớp lên trên cùng" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Nâng lớp lên" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Lớp đã hạ thấp %s." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Lớp xuống dưới cùng" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Hạ thấp lớp" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa." #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Nhân đôi lớp" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "Đã nhân đôi lớp." #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Xoá lớp" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "Đã xóa lớp." #: ../src/verbs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/verbs.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "Ẩn lớp" #: ../src/verbs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/verbs.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "Gỡ khoá lớp" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Lật ngang" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Lật dọc" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Bỏ ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Bỏ ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp" #: ../src/verbs.cpp:2508 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Không làm gì" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "H_oàn nguyên" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị " "mất)." #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Lưu tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "Lưu _mới..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Lưu tài liệu với tên mới" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lưu _bản sao..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "" "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập " "tin đang soạn thảo)" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "_Bảng chọn màu..." #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "" "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập " "tin đang soạn thảo)" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "I_n..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "In tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "Không thể thiết lập tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần <" "defs> (khai báo) của tài liệu." #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "Nhậ_p..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG" #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "Nhậ_p..." #: ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Nhập từ Thư viện Open Clip Art" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "Cửa sổ _kế" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Cửa sổ t_rước" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Thoát khỏi Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2547 #, fuzzy msgid "New from _Template..." msgstr "_Bảng chọn màu..." #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Làm lại hành động mới hủy" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp." #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp." #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "Dán kiểu dán_g" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Dán _kích cỡ" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép." #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "Dán chiều _rộng" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng " "đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "Dán chiều _cao" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã " "sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Dán riêng kích cỡ" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao " "chép" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Dán riêng chiều rộng" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng " "của đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Dán riêng chiều cao" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của " "đối tượng đã sao chép" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn" #: ../src/verbs.cpp:2579 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "Bỏ bộ lọc" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Xoá vùng chọn" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "Nhân đô_i" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Tạo bản _sao" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối " "tượng đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối " "tượng độc lập" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Tạo liên kết với bản sao" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Chọn bản _gốc" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết" #: ../src/verbs.cpp:2597 #, fuzzy msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Thay thế phông" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Đố_i tượng thành hình nút" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Đối tượng thành đường _gióng" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh " "của đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mẫu -> đối _tượng" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "_Xoá trắng tất cả" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Xoá tất cả các đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "Chọ_n tất cả" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá" #: ../src/verbs.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Tô và Nét" #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Chọn một đối tượng có mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." #: ../src/verbs.cpp:2620 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "Màu tô" #: ../src/verbs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Chọn một đối tượng có mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." #: ../src/verbs.cpp:2622 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "Màu nét" #: ../src/verbs.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao " "chép" #: ../src/verbs.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "_Kiểu nét" #: ../src/verbs.cpp:2626 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao " "chép" #: ../src/verbs.cpp:2629 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "Kiểu đối tượng:" #: ../src/verbs.cpp:2630 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao " "chép" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "Đả_o vùng chọn" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Đảo trên mọi lớp" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Chọn cái kế tiếp" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn cái trước" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "_Bỏ chọn" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa" #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Xoá tất cả các đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "Gỡ khoá tất cả" #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2650 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "Lên trên _cùng" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Xuốn_g dưới cùng" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "Nâng _lên" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "Hạ _xuống" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "Bước vào" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "Nền" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "Đặt _theo đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Rời khỏi đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "Hợ_p" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Giao" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "Hiệ_u" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "L_oại trừ" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về " "chỉ một đường nét)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "Ch_ia" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "_Cắt đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô" # Động từ. #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "_Nhóm" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc" #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "_Grow on screen" msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "Kích cỡ chấm:" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng" #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "Chốt" #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "Dời nét ra ng_oài" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "Dời nét _vào trong" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh " #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dời _hình động" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "Dời _liên kết" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Nét viền sang đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Nét viền sang đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "Đơn giản hó_a" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "Qua_y ngược" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó." #: ../src/verbs.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Kết hợp" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "Tách _rời" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần" #: ../src/verbs.cpp:2761 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "_Sắp đặt" #: ../src/verbs.cpp:2762 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "Thê_m lớp..." #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Tạo thêm một lớp mới" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Đổi tê_n lớp..." #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "_Lên lớp bên t_rên" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Xuống lớp bên _dưới" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Đưa vùng chọn lên lớp _trên" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Đưa vùng chọn x_uống lớp dưới" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Đưa vùng chọn lên lớp _trên" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Lớp lên trên cù_ng" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lớp xuống dưới _cùng" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "Nân_g lớp lên" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Hạ lớp xuống" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "_Nhân đôi lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Xoá lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Xoá lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "Ẩn lớp" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "Ẩn lớp" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" #: ../src/verbs.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "Gỡ khoá lớp" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" #: ../src/verbs.cpp:2799 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2801 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" #: ../src/verbs.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Xoay phải _90°" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ" #: ../src/verbs.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Xoay trái 9_0°" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "_Hủy chuyển dạng" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "Đối _tượng sang đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo " "một văn bản liên kết đến 1 khung" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "_Xóa khung văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Chuyển về dạng thường" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về " "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Lật ng_ang" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Lậ_t dọc" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Sửa mặt nạ" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_Bỏ" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét " "xén)" #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét " "xén)" #: ../src/verbs.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Tạo bản _sao" #: ../src/verbs.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "" "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối " "tượng đã chọn" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Sửa đường nét xén" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén" #: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Chọn" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:2850 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Sửa nút" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút" #: ../src/verbs.cpp:2852 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Tinh chỉnh" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn" #: ../src/verbs.cpp:2854 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Phun" #: ../src/verbs.cpp:2855 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn" #: ../src/verbs.cpp:2856 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Chữ nhật" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông" #: ../src/verbs.cpp:2858 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Hộp 3D" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Vẽ hộp 3D" #: ../src/verbs.cpp:2860 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elip" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung" #: ../src/verbs.cpp:2862 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Sao" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác" #: ../src/verbs.cpp:2864 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Vẽ hình xoắn ốc" #: ../src/verbs.cpp:2866 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Vẽ đường tự do" #: ../src/verbs.cpp:2868 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Bút" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng" #: ../src/verbs.cpp:2870 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Viết chữ đẹp" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tạo và sửa văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Chuyển sắc" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc" #: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Thu Phóng" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Phóng to hay thu nhỏ" #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "Kiểu đo: " #: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Bút chọn màu" #: ../src/verbs.cpp:2884 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Đường nối" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ" #: ../src/verbs.cpp:2886 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Xô sơn" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Tô các vùng đã giới hạn" #: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Sửa LPE" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2890 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Làm vùng sáng trong suốt" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Xoá các đường nét đang có" #: ../src/verbs.cpp:2892 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Tùy thích Lựa chọn" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Tùy thích Công cụ nút" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Tùy thích Công cụ tinh chỉnh" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ tinh chỉnh" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Tùy thích Công cụ phun" #: ../src/verbs.cpp:2902 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Tùy thích Hộp 3D" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Tùy thích Hình elip" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Tùy thích Hình sao" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Tùy thích Xoắn ốc" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Tùy thích Bút chì" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Tùy thích Bút" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Tùy thích Văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Tùy thích Chuyển sắc" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc" #: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" #: ../src/verbs.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Tùy thích Thu Phóng" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng" #: ../src/verbs.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" #: ../src/verbs.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Tùy thích Bút chọn màu" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Tủy thích Đường nối" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Tùy thích Xô sơn" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Thu Phóng kế" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Thu phóng t_rước" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Hiện 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Phóng to 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Thu _nhỏ 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "Độ _rộng trang" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "Trang bên trong" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Xoay xuôi chiều" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Xoay xuôi chiều" #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Xoay ngược chiều" #: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Xoay ngược chiều" #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "Xoay" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Lật ngang" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Lật nút ngang" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Lật dọc" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Lật nút dọc" #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "T_hước" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "Thanh _cuộn" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "Độ _rộng trang" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Hiện/ẩn lưới" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "Đường _gióng" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Bật bám dính" #: ../src/verbs.cpp:2984 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "Thanh Lệnh" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)" #: ../src/verbs.cpp:2986 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Thanh Điều khiển bám dính" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính" #: ../src/verbs.cpp:2988 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "Hộp _công cụ" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "Bảng _chọn màu" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "Thanh t_rạng thái" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình" #: ../src/verbs.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Nhân đôi cử_a sổ" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "Chuẩ_n" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "Không dùng bộ _lọc" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "Nét ng_oài" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)" #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Màu sắc hiện rõ" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "Bật/_tắt" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài" #: ../src/verbs.cpp:3017 #, fuzzy msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_Mức xám" #: ../src/verbs.cpp:3019 #, fuzzy msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" #: ../src/verbs.cpp:3024 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài" #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa" #: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Luôn hiện nét ngoài" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr " dưới con trỏ" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Tùy thích" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "Th_uộc tính tài liệu..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..." #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)" #: ../src/verbs.cpp:3049 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v." "v. của đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Chèn ký tự Unicode" #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "_Bảng chọn màu..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu" #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "Thiết _bị đầu vào..." #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..." #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Canh hàng và phân phối..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3070 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "Lược _sử tài liệu..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "Soạn thảo _XML..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "Vùng chọn" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..." #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Thông điệp..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay " "rải rác" #: ../src/verbs.cpp:3093 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "T_huộc tính đối tượng..." #: ../src/verbs.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Đặt thuộc tính" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối " "tượng khác" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "Thiết _bị đầu vào..." #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Phần mở rộng..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "_Quản lý lớp..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "Đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "Đối tượng" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "Quản lý _hiệu ứng đường nét..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét" #: ../src/verbs.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "Quản lý bộ lọc..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..." #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "In màu..." #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3115 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "Xuất ảnh" #: ../src/verbs.cpp:3116 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap." #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "Thông tin _phần mở rộng" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "Thống kê bộ _nhớ" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Giới thiệu Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Cơ _bản" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Hình dạng" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Nâng c_ao" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Đồ _lại" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ" #: ../src/verbs.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Đồ _lại" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp" #: ../src/verbs.cpp:3141 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Hình dạng" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Thành phần thiết kế" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Mẹo" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Các lời gợi ý linh tinh" #: ../src/verbs.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Phần mở rộng trước" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập" #: ../src/verbs.cpp:3151 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Phần mở rộng trước" #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Vừa trang khít bản vẽ" #: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Trang vừa khít vùng chọn" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn " "riêng" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Gỡ khoá tất cả" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Bỏ ẩn tất cả" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Bỏ ẩn tất cả trên mọi lớp" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết" #: ../src/verbs.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..." #: ../src/verbs.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..." #: ../src/verbs.cpp:3179 #, fuzzy msgid "Add Embedded Script" msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..." #: ../src/verbs.cpp:3180 #, fuzzy msgid "Add an embedded script" msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..." #: ../src/verbs.cpp:3181 #, fuzzy msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/verbs.cpp:3182 #, fuzzy msgid "Edit an embedded script" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/verbs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình" #: ../src/verbs.cpp:3184 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình" #: ../src/verbs.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/verbs.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo" #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Tâm thẳng hàng ngang" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape ! Hãy dùng các công cụ kiểu " "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển " "hay chuyển dạng mục." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Toạ độ con trỏ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "Đường viền ngoài" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "Không dùng bộ _lọc" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "tròn hiện rõ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "Mức xám" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "_Xem thử bản in" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "Gỡ khoá lớp" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » " "trước khi đóng không?\n" "\n" "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "Đóng mà _không lưu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Tập tin « %s » đã được lưu theo một " "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !\n" "\n" "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "Lưu dạng _SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "Trang bên trong" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "Tạo đường gióng" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "xóa" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "Đổi quy tắc tô" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Đặt màu tô" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Đặt màu nét" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Tô màu chuyển sắc" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "Tô mãu văn hoa" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Đặt mẫu trên nét" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Tô mãu văn hoa" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Đặt mẫu trên nét" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "Chuyển sắc tròn" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Phác thảo" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "Chuyển sắc thẳng" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Chưa chọn tài liệu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Chưa chọn chuyển sắc" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Thêm pha" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Màu pha" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Bộ sửa chuyển sắc" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Không có sơn" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Màu phẳng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Chuyển sắc thẳng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Chuyển sắc tròn" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong " "vùng tô (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-" "rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "Bám dính vào đối tượng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Đa kiểu dáng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "Chưa xác định sơn" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "Độ mờ đục:" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Màu phẳng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "Chuyển sắc thẳng" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "Chuyển sắc tròn" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "Đặt màu tô" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "DùngCông cụ Nút điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên " "vùng vẽ. Dùng Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu tạo một mẫu " "mới từ vùng chọn." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Tô mẫu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Đặt màu tô" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Đặt màu tô" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Đặt thuộc tính" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Đen" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Chiều rộng nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Gạch gạch:" # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "Dấu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ " "nút đầu và cuối" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Nối tròn" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Nối góc tù" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Nối góc nhọn" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Đầu:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Đầu góc" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Đầu tròn" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Đầu vuông" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "_Kiểu nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "_Kiểu nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_Tô và Nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_Tô và Nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "_Kiểu nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "Đặt hình nút" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "Đặt kiểu nét" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "Đặt màu nét" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "Chọn bản _gốc" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Thông điệp" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "Tên" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Bước độ sáng" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "Ngưỡng:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "Ngưỡng:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Đảo ảnh" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "Đơn" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Áp dụng làm nhoè Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Nền" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "Bỏ nền" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "Số lần cần quét" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "Đa kiểu dáng" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "Vết lốm đốm" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Làm mịn các góc" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "Tối ưu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng " "nổ hơn" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 #, fuzzy msgid "Islands (weight)" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "góc ràng buộc" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "Xuất" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "Mẫu Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "Đường viền ngoài" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "Rê điểm ảnh" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "hay image/x-icon" #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Phần mở rộng này cần ít nhất một đường nét." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "Khối lượng bút" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 #, fuzzy msgid "No HPGL data found." msgstr "Không tròn" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "Dán kích cỡ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "Tên lớp:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "Hiệu ứng chuyển vào" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "Hiệu ứng chuyển ra" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Tô vùng đã giới hạn" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "Lớp lên trên cùng" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin." #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "Nhiều đối tượng được chọn. Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Không thể định vị hình nút: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã! (Có [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-" "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh " "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này." #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút." #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n" "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại." #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n" "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại." #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n" "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại." #: ../share/extensions/plotter.py:69 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu " "trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo " "apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và " "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model " "File\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext" #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:65 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng" #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Bạn phải chọn 2 đường nét.\n" "Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút." #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n" "Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét." #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút." #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n" "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Không có lớp hiện tại." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Thêm nút" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "Cách chia:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Độ dài đoạn tối đa (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr "Số đoạn:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "Sửa đường nét" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Nhập SVG AI" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "Góc phương vị" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "Cây ngẫu nhiên" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "Độ bão hòa:" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "Độ sáng:" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "Độ sáng:" # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Chỉ đen trắng" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Sáng hơn" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr "Hàm màu đỏ:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "Hàm màu lục:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr "Hàm màu xanh:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Phạm vi màu nhập (r,g,b):" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Tối hơn" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Giảm bão hoà" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "Mức xám" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Ít sắc màu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Ít ánh sáng" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Ít bão hòa" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Sắc màu hơn" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Ánh sáng hơn" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Bão hòa hơn" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Âm" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên hóa" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "Độ nâng lên (°):" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "Độ bão hòa:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "Độ sáng:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "Độ đục (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Bỏ màu xanh" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Bỏ màu lục" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Bỏ màu đỏ" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Đổi màu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Không có bước cần làm lại." #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "Màu mới" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Thùng tròn RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Chuyển thành nét gạch" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "Nhập Windows Metafile" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Kích thước" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "Độ dịch X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Độ dịch Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "Kiểu hộp giới hạn :" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "Dựng hình" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "Hiện _viền trang giấy" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Nút số" #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "Kích cỡ phông:" #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "Kích cỡ chấm:" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "Số chấm bắt đầu:" #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "Số bước:" # # File: ../share/extensions/dots.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dots.inx:14 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Vẽ từ ba điểm" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "Đối tượng chung" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "Đường tròn nội tiếp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr "Tam giác tiếp xúc" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "Đường tròn bàng tiếp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Tam giác, to-nhỏ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Tam giác, to-nhỏ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Khác" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Tam giác, to-nhỏ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "Đường cao" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Góc trung tuyến" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "Trọng tâm" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Tâm đường tròn chín điểm" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Đường tròn chín điểm" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 #, fuzzy msgid "Symmedians" msgstr "Điểm đen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Điểm đen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Tam giác, to-nhỏ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Điểm đen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "Điểm Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Tọa độ tam giác" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "Hàm Tam giác" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Point At:" msgstr "Chọn điểm tại:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "Bán kính (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 #, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Nét màu, trong suốt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 #, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Nét màu, trong suốt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn " "có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n" " \n" "Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n" "Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n" "Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n" "Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n" "Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n" "Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n" "Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích " "('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n" "\n" "Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông " "qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ " "liên hợp isogonal và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có " "thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "Xuất DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "Nhập DXF" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "Nạp từ tập tin" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "Bảng mã Ký tự" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "Phông chữ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD R13 trở lên.\n" "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n" "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n" "- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n" "- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "Tần số cơ bản:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "Bảng mã Ký tự" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "Latin" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "Xoá vùng chọn" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(mặc định)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "Màu sắc hiện rõ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "Tên lớp:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- Định dạng của AutoCAD R13.\n" "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n" "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n" "- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n" "- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng " "cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "Cạnh 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Góc chiếu sáng" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "Bóng:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Chỉ đen trắng" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Độ lệch chuẩn làm nhoè:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "Chiều rộng làm nhoè:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "Chiều cao làm nhoè:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Nhúng ảnh" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 msgid "Business card of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "Kích cỡ chấm:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "Kích cỡ tự chọn" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "Kích cỡ chấm:" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 msgid "empty desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "Bìa" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "Độ rộng đường:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "Chuẩn" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "Bìa" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Đường bao" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "Chốt" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "Đường bao" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 #, fuzzy msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Đang dựng hình" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "Vùng vẽ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "Đơn vị:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "Nền theo" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "Kênh màu đen" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "Kênh màu đen" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "Vết lằn bo quanh" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "Vùng vẽ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 #, fuzzy msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Đang dựng hình" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "Vùng vẽ" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Thu nhỏ" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "Kích cỡ phông:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "Thu nhỏ" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "Đơn _vị lưới:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Kích cỡ tr_ang:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 msgid "Page orientation:" msgstr "Hướng trang:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "Nền theo" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "Trang" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "Chiếu sáng" #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "Kích cỡ chấm:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "Phim" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "Nhập dữ liệu EPS" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Xuất ảnh" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "Đường dẫn để cần lưu ảnh:" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Lines" msgstr "Đường thẳng" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "Đa giác" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Nhập tập tin XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Làm phẳng Bezier" #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "Độ phẳng:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Vỏ hộp chữ nhật" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "Chiều sâu:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Độ dày của giấy:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Tỷ lệ thẻ:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Tạo các đường gióng" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Làm phân dạng" #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "Vùng chia nhỏ ra:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "Màu nét" #: ../share/extensions/frame.inx:11 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "Màu tô" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "Rộng" #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "Bán kính nội bộ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "Giới hạn lấy mẩu" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "Giá trị X đầu:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "Giá trị X cuối:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Nhân khoảng X với 2*π" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Giá trị Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Giá trị Y của cạnh bên trên hình chữ nhật:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "Số mẫu:" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/" "phạm-vi-y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Dùng toạ độ cực" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "Dùng" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n" "hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n" "\n" "Đối với toạ độ cực:\n" " Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n" " Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là " "+/-1.\n" " Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n" " Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số." #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "Hàm" #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e." #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "Hàm:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "Đạo hàm thứ nhất:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "Bỏ chữ nhật" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "Vẽ trục" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "Vùng" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr "Độ rộng vùng:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "Tô vùng đã giới hạn" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "Góc trái:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "Góc trái:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "Cách chia:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "Hành động:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "đánh dấu bằng mũi tên" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "đánh dấu bằng kiểu" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "xóa" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Bước nội suy" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "Dấu bản in" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "Dán đường nét" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Hàm màu đỏ:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 #, fuzzy msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 #, fuzzy msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Bán kính cung tối thiểu:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "Thư mục:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Đơn vị (mm hoặc in):" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Tham số" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "Phát sinh tập tin log" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin log:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "Điểm DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "Điểm DXF" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "Chuyển đổi vùng chọn:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Độ dài đoạn tối đa (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Bán kính cung tối thiểu:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "Bám vào phần giao các đường nét" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "Xem thử" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "Văn bản xem thử:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Văn bản xem thử:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "Kiểu hướng:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "Điểm hướng" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Tùy thích Chuyển sắc" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Bề mặt Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Chiều sâu Z:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Độ rộng đường:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Đặt bề rộng:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Viền bo trong" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Tạo lát cắt bằng:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "Di chuyển mẫu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "Đường nét dời hình" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Sửa đường nét" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "Hướng" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Tạo đường cong Spiro" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Chiều dài đường nét" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Tùy thích Chuyển sắc" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "Chiều dài đường nét" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "Phân giác vuông góc" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "Đỏ tươi" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Chiều dài đường nét" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Thay thế phông" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Tùy thích Chuyển sắc" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "góc trang giấy" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "Thư viện công cụ" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "Kiểu công cụ:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "mặc định" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "hình trục" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "hình nón" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "dao tiếp tuyến" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Mẫu Voronoi" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 9 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "Ảnh XCF của GIMP" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "Lưu đường gióng" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "Lưu lưới" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "Lưu nền" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" # # File: ../share/extensions/gimp_xcf.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Lưới vuông" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "Độ dày đường viền (px)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Độ dày đường viền (px)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "Trục X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Thang chia X cấp 1" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số " "trên)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Trục Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Thang chia Y cấp 1" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "Lưới kiểu trục lượng" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Thang chia X cấp 1" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Thang chia X cấp 1" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Độ dày đường viền (px)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Lưới tròn" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Đường kính trung tâm [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Nhãn đường tròn" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Độ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Các góc chia chính" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Các góc chia chính" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Dùng thang chia Logarith (gốc dựa trên tham số ở trên)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Số khoảng chia góc" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Số khoảng chia góc" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Chia góc ở tâm" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Tạo nhiều đường gióng" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "Lưới hình chữ nhật" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "Tạo nhiều đường gióng" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Tự chọn..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "Tỷ lệ vàng" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "Quy tắc chia ba" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "Bám vào đường gióng" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "góc trang giấy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "góc trang giấy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "Tạo nhiều đường gióng" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "Góc trái:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "Góc phải:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "Biên traái" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "Biên đỉ_nh:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "Biên traái" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "Biên phải" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Đường gióng" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12 #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Vẽ chốt" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 #, fuzzy msgid "Hershey Text" msgstr "Chữ nghệ thuật" #: ../share/extensions/hershey.inx:12 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Chữ nghệ thuật" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "Kích cỡ phông:" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Bỏ đặt nét" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "vừa" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "vừa" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "In đậm" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Đặt màu nét" #: ../share/extensions/hershey.inx:34 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "Văn lệnh: " #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Gô-tích" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "Tên:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 #, fuzzy msgid "Preserve original text" msgstr "Bảo tồn Alpha" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "Phát sinh tập tin log" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "Văn bản:" #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "Công trạng" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "Nhập WPG" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Độ phân giải (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Độ phân giải (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Show movements between paths" msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "Xuất HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "Thiết lập nhập PDF" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "Số bút" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "Xoay ngược trục Y" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Xoay ngược trục Y" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "Căn chính giữa" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "Làm mờ viền" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Độ dịch ngang (px):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Precut" msgstr "Mặc định của hệ thống" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Độ phẳng:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "Canh hàng" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "Đặt các thuộc tính" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Latin Cơ bản" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Thư mục ảnh zip:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "Thay đổi định nghĩa màu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Đang dựng hình" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Đang dựng hình" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Chuyển dạng vùng chọn" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Thuộc tính cần đặt:" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Chuyển thành nét gạch" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "Th_eo liên kết" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Tùy chọn dòng lệnh" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "Hỏi Đáp" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột." #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Sổ tay Inkscape" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Các tính năng mới" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Thông báo lỗi" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Đặc tả SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Nội suy" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Bước nội suy:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "Phương pháp nội suy:" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Nhân đôi đường nét cuối" #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "Nội suy kiểu dáng" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "Viền nhô cao" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Thuộc tính cần nội suy:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "Dịch X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "Dịch Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "Khác" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Thuộc tính khác:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "Thuộc tính khác:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Kiểu thuộc tính khác:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "Số nguyên" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "Số thực" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "Áp dụng cho:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "Chuyển dạng" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Giá trị" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "Giá trị đầu:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "Giá trị cuối:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "Không có đơn vị" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 #, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối " "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 #, fuzzy msgid "Auto-Text:" msgstr "Văn bản:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "Không (loại bỏ)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "Hiệu ứng hiện thời" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "Bản vẽ hoàn tất" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "Không (mặc định)" # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm? #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "Xuất hiện" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "Mờ vào" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "Nảy ra" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "Mờ ra" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Cài đặt/Nâng cấp" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Phím tắt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "Chế độ co giãn" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 #, fuzzy msgid "Back (without effects):" msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "Chọn đầu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "Dán kích cỡ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Chuyển tới lớp kế" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "Đặt khoảng thời gian:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "mặt thứ hai:" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "Đặt lại tâm" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Hướng chữ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Đặt là mặc định" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Đặt bề rộng:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Đặt bề rộng:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Đặt bề rộng:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Đặt bề rộng:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Đặt bề rộng:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "Thụt lề nút" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Vừa trang khít bản vẽ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 #, fuzzy msgid "Select the slide above:" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 #, fuzzy msgid "Select the slide below:" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "Hiệu ứng trước" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "Trang kế:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Giảm số cột:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Tăng số cột:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Đặt số cột mặc định:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "Dán kích cỡ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "Thay tên lớp" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "Thiết lập chuột:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "Không nhấn" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Kéo/Phóng" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Chuyển tiếp" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "Hiệu ứng chuyển vào" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "Mờ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "Hiệu ứng chuyển ra" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Huỷ cài đặt/Loại bỏ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "Bỏ hiệu ứng" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "Bỏ chuyển tiếp" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "Đặt thuộc tính" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "Loại bỏ khung xem" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Phim" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "Loại bỏ khung xem" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Chuyển vị ngang tối đa (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Chuyển vị dọc tối đa (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "Dời chỗ các chốt của nút" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "Nhiễu đều" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Làm nhoè Gauss" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "Chuẩn" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Hiệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) " "của đường nét đã chọn." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "Xoay bánh răng" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "Kích thước" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Kích thước _X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Kích thước _Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "Biên traái" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "Trên:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "Dưới:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "Kích thước" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Màu sắc" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "Bố trí" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "Biên traái" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "Dấu" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Lỗ Đen" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Dấu bản in" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "Chuyển đường gióng" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Chuyển đường gióng" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Hộp biên" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "hộp nghệ thuật" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "Tiên đề và quy luật" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "Tiên đề:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "Quy luật:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr "Chiều dài bước (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "Góc trái:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "Góc phải:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n" "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n" "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n" "Tiên đề và Quy luật:\n" "\n" "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n" "\n" "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n" "\n" "+: xoay trái \n" "\n" "-: xoay phải \n" "\n" "|: xoay 180 độ \n" "\n" "[: đánh dấu \n" "\n" "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Văn bản giữ chỗ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Số đoạn văn:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong " "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản " "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Đánh dấu màu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "Từ đối tượng" # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "Kiểu đánh dấu:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "đặc" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "đã tô" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Đảo màu tô và nét" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "Gán độ đục" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "Đặt màu tô" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "Đặt màu nét" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Đo đường nét" #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "Kiểu đo: " #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Vùng" #: ../share/extensions/measure.inx:9 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Khối lượng bút" #: ../share/extensions/measure.inx:12 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "Tùy thích Văn bản" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "Đặt _theo đường nét" #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Đặt _theo đường nét" #: ../share/extensions/measure.inx:17 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "Đặt _theo đường nét" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:20 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Khối lượng bút" #: ../share/extensions/measure.inx:23 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "Đặt _theo đường nét" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "Độ dịch (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "Phông chữ" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "Trái - phải (0)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "Trọng tâm" #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "Phải:" #: ../share/extensions/measure.inx:32 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "văn bản trong khung" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "Đường khâu" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "Khối lượng bút" #: ../share/extensions/measure.inx:36 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "Khối lượng bút" #: ../share/extensions/measure.inx:38 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "Góc X:" #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy " "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy " "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được " "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, " "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu " "phóng là 250." #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "Kích cỡ phông (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "Độ dịch (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:54 msgid "Length Unit:" msgstr "Đơn vị chiều dài:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện xuất" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "Thư mục ảnh zip:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "Thêm danh sách phông chữ" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các " "tập tin phương tiện" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Kiểu dáng" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Chuyển động" #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "Độ lớn:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "Thêm Glyph" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "Chèn ký tự Unicode" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "Nạp từ tập tin" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến tập tin log:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "_Giới hạn góc nhọn:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "góc ràng buộc" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "góc ràng buộc" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "Hướng" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Phông" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "Màu tháng:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "Di chuyển theo chiều ngang" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "Độ dài _chính:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "Chiều rộng làm nhoè:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "Bán kính nội bộ :" #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "Điều chỉnh độ dịch" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "Màu:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "Thả màu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "Xóa màu nét" #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "Đổ bóng" #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "Hiện chốt" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "Bóng:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Phần trăm" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Xuất SVG Tối ưu" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "Màu nhẹ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 #, fuzzy msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "_Xoá trắng tất cả" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "Th_uộc tính tài liệu..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Bỏ chuyển tiếp" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "Bỏ màu đỏ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "Xóa phông" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "Nhúng ảnh" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Xem thử" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "Tranh sơn dầu" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "Chèn ký tự Unicode" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Khoảng trống" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Không có" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "Hàm màu đỏ:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "Bỏ màu đỏ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Xuất SVG Tối ưu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Vẽ cung lượng giác" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "Giá trị t đầu:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "Giá trị t cuối:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "Mẫu:" # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Chọn một hình chữ nhật để \n" "định nghĩa độ co giãn X và Y \n" "trước khi gọi phần mở rộng này.\n" "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số." #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "Hàm-x:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "Hàm-x:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Nét chuyển sắc tuyến" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Phác thảo" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "Mặt" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "Đối tượng sang đường nét" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Đường dẫn:" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Mẫu theo đường nét" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Bản sao của mẫu :" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Cách làm biến dạng:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Rắn" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Ruy băng" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "Độ dịch chuẩn:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "Độ dịch tiếp tuyến:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mẫu theo chiều dọc" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng" # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối? #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm " "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "Chạy theo chiều của đường nét" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "Đã di chuyển" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "Đã sao chép" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "Đã tạo bản sao liên kết" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "Tuần tự" # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối? #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm " "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "In LaTeX" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 7 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "Toán tử toán học" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Mẫu Bìa sách" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "Thuộc tính sách" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Chiều rộng sách (in):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Chiều cao sách (in):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "Số trang:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "Trang bên trong" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Đo độ dày tờ giấy:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Compa đo ngoài (inch)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "Điểm" # TODO : Find this string #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "Sức gắn kết #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "Đặt chiều rộng" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "Bìa" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Đo độ dày bìa:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "Chảy màu (vào):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Đường nối" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "Bóng:" #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "So sánh dọc:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "Song song" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "So sánh dọc:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "Nhoè dọc:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "Nhoè dọc:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "So sánh dọc:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "So sánh dọc:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 #, fuzzy msgid "Serial flow control:" msgstr "Điều khiển việc phát lại" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Phần cứng" #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "Khối đa diện 3D" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "Tập Tin Mô Hình" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "Đối Tượng:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "Lập phương" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "Khối lập phương lệch" # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "Khối 8 mặt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Khối mười hai mặt lệch" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "Nạp từ tập tin" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "Kiểu đối tượng:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "Dữ liệu mặt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "Dữ liệu cạnh" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Xoay phải đối tượng" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "Xoay Quanh:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "Trục X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Trục Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Trục Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Xoay (độ):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "Sau đó xoay quanh:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "Hệ số tỷ lệ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Màu tô, đỏ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Màu tô, xanh:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Màu tô, lục:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Độ đục tô (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Độ đục nét (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Chiều rộng nét (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "Tạo Bóng" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "Nguồn sáng X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "Nguồn sáng Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "Nguồn sáng Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "Cạnh" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "Đỉnh" # back-facing : quay lưng vào nhau? #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Vẽ đa giác mặt sau" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "Tối Đa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "Tối Thiểu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "Trung Bình" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "Hiệu ứng trước" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "In 32-bit Windows" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Dấu bản in" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "In dấu xén" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "Dấu dòng in" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "Dấu đăng ký" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "Đánh dấu sao cho đích" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "Các thanh màu" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "Thông tin trang vẽ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "Định vị" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Đặt dấu xén vào:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "Vùng vẽ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "Lề dòng in" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Nhập PostScript" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Chữ ấn tượng" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "Kiểu mã vạch:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "Dữ liệu mã vạch:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "Mã vạch" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "Ma trận" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "Văn bản xem thử:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 22 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (Xấp xỉ. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (Xấp xỉ. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (Xấp xỉ. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (Xấp xỉ. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "Chèn nút" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 #, fuzzy msgid "Square size (px):" msgstr "Văn bản xem thử:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "Cách làm biến dạng:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "Nút mịn" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "Làm mịn" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "Nút mịn" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "Đường dẫn:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "Hình tròn kề nhau" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "Đường dẫn:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Bánh răng" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Dài:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Khoảng cách ngang:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "Tam giác tiếp xúc" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "Bánh răng" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "Số răng:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Góc ứng suất (độ):" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "Thay thế phông" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "Tìm và thay thế phông..." #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "Tìm phông này: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "Thay thế:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Thay thế:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "Liệt kê tất cả phông" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" # # File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22 #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "Toàn bộ bản vẽ" #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Sắp xếp lại độ cao" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "Vị trí" #: ../share/extensions/restack.inx:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "Hướng sắp xếp:" #: ../share/extensions/restack.inx:10 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Thiết lập sẵn:" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Trái - phải (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Dưới - trên (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Phải - trái (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Trên - Dưới (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài" #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong" #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "Tùy thích Chuyển sắc" #: ../share/extensions/restack.inx:25 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_Ngang:" #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "Giữa" #: ../share/extensions/restack.inx:30 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_Dọc:" #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "Đỉnh" #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "Dưới cùng" #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "Viền nhô cao" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "Sắp xếp lại độ cao" #: ../share/extensions/restack.inx:39 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Đảo chuyển sắc" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "Sắp đặt" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Cây ngẫu nhiên" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "Kích cỡ ban đầu:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "Kích cỡ tối thiểu:" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "Làm thẳng đoạn" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Căng dây cao su" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "Độ mạnh (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "Độ Cong (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "Mẫu Braille" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "Chiều rộng nét (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "Phải:" # Stop = phase (pha) #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Mẫu Braille" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "Mẫu Braille" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "Mẫu Braille" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "Kích cỡ :" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "Tạo hình" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "Chiều cao của vạch:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "Cao:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "Phụ thuộc:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Xoay bánh răng" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R — bán kính vòng (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - bán kính bánh răng (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - bán kính bút (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "Cách đặt bánh răng:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Chất lượng (mặc định = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Làm thẳng các đoạn" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Percent:" msgstr "Phần trăm:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "Hành vi;" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Xuất FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Tập tin đồ họa Flash XML (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Xuất XAML" # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Tờ lịch" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Năm (4 số):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Tháng (0 là tất cả):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "Số bút" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "Ngày đầu tuần" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "Chủ nhật" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "Thứ hai" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "Cuối tuần:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "Thứ bảy" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "Số tháng mỗi hàng:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "Chiều rộng khung tháng:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "Lề tháng:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "Màu năm:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "Màu tháng:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "Màu ngày:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "Ngày của tháng tới có màu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_Phông chữ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "Tìm các bản sao" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "Chiều rộng khung tháng:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "Màu ngày:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "Bản địa hóa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "Tên tháng:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "January February March April May June July August September October November " "December" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "Tên ngày:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "Giảm số cột:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "Bảng mã:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Tập tin Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Đảo trên mọi lớp" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "Xuất SVG" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Xuất ảnh" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "Hướng đánh dấu:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "Trái - phải (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "Dưới - trên (90)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "Phải - trái (180)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "Hạ thấp xuống dưới" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "So sánh ngang" #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "So sánh dọc:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "Đổi chốt" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "chữ thường" #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "Đặt kiểu văn bản" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Chữ hoa đầu câu" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Phân đôi văn bản" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 #, fuzzy msgid "Split:" msgstr "Phân đôi văn bản" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Dòng" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Từ" #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Chữ cái" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "CHỮ HOA" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Tam giác" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Chiều dài cạnh a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Chiều dài cạnh b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Chiều dài cạnh c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Góc a / độ:" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Góc b / độ:" #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Góc c / độ:" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "Từ kích thước 3 cạnh" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Từ cạnh a, b và góc c" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Từ cạnh a, b và góc a" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "Rã nhóm" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "" "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối " "tượng đã chọn" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "Đường khâu" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Mẫu Voronoi" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 #, fuzzy msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Từ chối lời mời" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Mẫu Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Kiểu hộp giới hạn :" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "Hiện hộp bao giới hạn" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 #, fuzzy msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Từ chối lời mời" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "Tam giác, nhỏ-to" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_Tương tác" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "Khi nào sẽ truyền:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "on focus" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "on blur" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "on active" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "on mouse down" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "on mouse up" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "on mouse over" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "on mouse move" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "on mouse out" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "on element loaded" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Đặt các thuộc tính" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr "Thuộc tính cần đặt:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "Giá trị sẽ gán:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 #, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "Chạy sau" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "Chạy trước" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Nguồn và đích của thiết lập:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối " "tượng khác" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, " "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "Văn lệnh: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Thuộc tính sẽ gửi:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Nguồn và đích gửi:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối " "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt " "chúng." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "Thuộc tính id HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "Thuộc tính lớp HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "Đơn vị rộng:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "Đơn vị cao:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "Màu nền:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Chạy tiến trình đồ lại" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Tạo hình chữ nhật" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Tạo đường gióng kích thước" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Độ mờ đục:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "Bảng chọn màu" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "Dán kích cỡ" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Kích thước" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "Neo vị trí:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "Đỉnh và bên phải" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Đường nét uốn phía dưới" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Đường nét uốn phía dưới" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Đường nét uốn phía dưới" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 #, fuzzy msgid "Directory path to export:" msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 #, fuzzy msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n" # # File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Xoáy" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Độ xoáy:" #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "Bản sao của mẫu :" # # File: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx, line: 7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 #, fuzzy msgid "Tilt (deg):" msgstr "Góc a / độ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 #, fuzzy msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Ẩn lớp" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Nhập XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Trình xử lý ảnh Véc-tơ" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "Nhân đôi cử_a sổ" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "Bản vẽ" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "Tạo _bản sao" #: ../share/ui/menus.xml:69 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "Chọn trang:" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "Thu _Phóng" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "Chế độ _hiển thị" #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "Chế độ _hiển thị màu" #: ../share/ui/menus.xml:127 #, fuzzy msgid "_Canvas Orientation" msgstr "Hướng trang:" #: ../share/ui/menus.xml:141 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Hiện/Ẩn" #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "_Lớp" #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "Đối tượn_g" #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "_Xén" #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "_Mặt nạ" #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "Hình mẫ_u" #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "Đường _nét" #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "_Bộ lọc" #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "Phần _mở rộng" #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "Hướng dẫn" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Phần trăm" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "điểm ảnh" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "Điểm" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Điểm" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "Điểm DXF" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "Inch" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "Millimet" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "Milimét" #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimét" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "Centimét" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "Centimet" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimet" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "độ °" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "Chuyển sắc" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "Chuyển sắc" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "Chuyển sắc thẳng" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "Quay:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Ánh sáng điểm" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Ánh sáng điểm" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "Ánh sáng điểm" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "Cao" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Cao" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Chiều cao của trang" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid " location: " #~ msgstr " vị trí: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Phần mở rộng \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "_Mở đường dẫn" #, fuzzy #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng" #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Rộng bút" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "_Mở đường dẫn" #, fuzzy #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)" #, fuzzy #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)" #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Độ khuếch đại:" #, fuzzy #~ msgid "Make the stroke thinner near it's start" #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Mờ ra" #, fuzzy #~ msgid "Make the stroke thinner near it's end" #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Phương pháp-đích" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Vỗ nhẹ" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Bật bám dính" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Bit dàng riêng 11" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Đơn _vị lưới:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Vòng lặp" #~ msgid "recursivity" #~ msgstr "đệ quy" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Tham số thực hiện" #, fuzzy #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)." #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Bước vào" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Point Fortin" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "đường dẫn trùng %s" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Nhãn:" #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Điểm ảnh" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Millimet" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimét" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Inch" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Vuông Em" #, fuzzy #~ msgid "Text units" #~ msgstr "Phông chữ" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Xóa nút" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "Xóa nút" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "Khác" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr " (Không có Tùy thích)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "chưa xác định ID cho nó." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "chưa xác định tên cho nó." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên " #~ "trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin." #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Mẫu theo chiều dọc" #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Đường dẫn:" #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Dòng:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Căn lề phải" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Tương đối với: " #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Chỉnh sắc màu" #, fuzzy #~ msgid "Line Spacing Mode" #~ msgstr "Khoảng cách dòng:" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Văn bản: đổi hướng" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Văn bản: đổi chiều cao dòng" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Dịch hình" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "Ngưỡng" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "Ngưỡng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n" #~ "dựa trên Potrace,\n" #~ "viết bởi Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "đều" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "Kéo đường cong" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Liên kết tới đường nét" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Tha_y tên" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Show:" #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Bỏ ẩn tất cả" #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Khoá lớp" #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Gỡ khoá tất cả" #, fuzzy #~ msgid "Up" #~ msgstr "Lên" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Xuống" #, fuzzy #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Đặt _xén" #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Đặt _xén" #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Đặt mặt nạ" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "Đóng khe" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "Góc ứng suất (độ):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc " #~ "giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không " #~ "nhúng được ảnh." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Không tìm được %s" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "tâm điểm" #, fuzzy #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ" #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "Mẫu Voronoi" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Chuyển thành nét gạch" #, fuzzy #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "Làm mịn các góc" #, fuzzy #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Chạy tiến trình đồ lại" #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "điểm ảnh theo" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Quét đơn: tạo đường nét" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)" #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Ngưỡng:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Số màu bị giảm" #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "Màu:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho" #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Quét:" #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Màu" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng" #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "Làm mịn" #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Xếp đống đồ quét" #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "Chế độ" #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Thu hồi lốm đốm" #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Kích cỡ :" #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Tối ưu hoá đường nét" #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "Chịu đựng:" #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "Tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX" #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Xem thử trực tiếp" #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "Cập nhật" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Xem thử" #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "đen (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "xám (#808080)" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16×16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Nhấn vào thuộc tính để sửa." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Đổi khoảng cách đường nối" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Chép màu" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "So sánh dọc:" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Hình thái học" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Hi Lạp mở rộng" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "Phần mở rộng IPA" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "Phần mở rộng IPA" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "Phần mở rộng IPA" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "Chỉ màu" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gô-tích" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gô-tích" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Đặt màu nét" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "vừa" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Chữ nghệ thuật" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Nhật Bản (ja)" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Định chỗ" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Quay kí tự" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Khoảng cách kí tự" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Chiều cao dòng" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Hạ thấp" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước" #, fuzzy #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Phân giác vuông góc" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Kích cỡ" #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Hình thái học" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Thêm" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "Chỉnh mức" #, fuzzy #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Thêm một điểm cong" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "Thuộc tính %s đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím " #~ "Ctrl+Enter lưu các thay đổi." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "CAO" #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Tạo hình" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Bộ chọn" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "In đậm" #, fuzzy #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Bật tắt chữ nhỏ thấp" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Bật tắt chữ nhỏ cao" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Gõ văn bản" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Chiều rộng của mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Bút chọn màu" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Dịch dọc" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Dịch dọc (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Khoảng cách từ" #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "Sửa tên glyph" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "TÊN TẬP TIN" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "Th_uộc tính:" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Nút" #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Kiểu dáng:" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Thêm các nút" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Nhân đôi cử_a sổ" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Arập" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "So sánh dọc:" #~ msgid "auto" #~ msgstr "tự động" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "đường" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Chỉ đen trắng:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Đánh dấu màu" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Giảm bão hoà" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "Mức xám" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Tiền bão hòa:" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Tiền bão hòa:" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Màu cần thay" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Không có hiệu ứng" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Chuyển thành nét gạch" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Tự chọn" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Kích thước" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Vẽ từ ba điểm" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "Đường viền ngoài" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "vi" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Nhúng ảnh" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Xuất ảnh" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Trạm trổ" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Làm phẳng Bezier" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Vỏ hộp chữ nhật" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Làm phân dạng" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Hi Lạp" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Tạo nhiều đường gióng" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "Đường gióng" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "Đường gióng" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "chốt" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "Do Thái" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Ma trận" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Tam giác" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Encapsulated PostScript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "kế thừa" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Chuyển tiếp" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Văn bản giữ chỗ" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Hi Lạp" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Tam giác" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Đo" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Trong" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Chèn ký tự Unicode" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Neon" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Chất lượng:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Tối ưu" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Sổ tay Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape: Cơ _bản" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Xuất" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Lên" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Vẽ cung lượng giác" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Đang đóng đường nét" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "Mẫu Bìa sách" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Phối cảnh" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "điểm ảnh theo" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "Khối đa diện 3D" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Dấu bản in" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "trực tiếp" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Thay thế phông" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Căng dây cao su" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Mẫu Braille" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "Xoay bánh răng" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Xoay bánh răng" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "đường lưới" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Tờ lịch" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Xuất SVG" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "tar_layers.py" #~ msgstr "Trên cùng" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Tương phản" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "đường chuẩn của văn bản" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "chữ thường" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Chữ hoa đầu câu" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Tam giác" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Xoáy" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô " #~ "hình." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "Xuất JavaFX" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Hướng" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Bộ chọn" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Hạ thấp xuống dưới" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "Định dạng" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Đen" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Số bút" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Quay kí tự" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Liên kết tới đường nét" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Nút đối xứng" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Cạnh trái của nguồn" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Cạnh trên của nguồn" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Cạnh bên phải của nguồn" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Rộng nguồn" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Cao nguồn" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Rộng đích" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Cao đích" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tự chọn" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Làm trơn" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amhari (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn" #, fuzzy #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Di chuyển chuyển sắc" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Bỏ hiệu ứng" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "nữa: Ctrl, Alt" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Lặp lại:" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "Biên đỉ_nh:" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Đặt trễ" #, fuzzy #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Tạo nút yếu tố mới" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm " #~ "lại." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Chiều dài mặt 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Chiều dài mặt 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Chiều dài mặt 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Góc 'A' (radian):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Góc 'B' (radian): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Góc 'C' (radian): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Nửa chu vi (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "Diện tích (px^2):" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói " #~ "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Lớp lên trên cùng" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Ảnh trích vào: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh." #, fuzzy #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "Vui lòng chọn đối tượng." #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "Nhiều đối tượng được chọn. Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối " #~ "tượng." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "Thư mục %s không tồn tại! Vui lòng chọn thư mục có thật trong thẻ Tuỳ " #~ "thích!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể ghi tập tin xác định!\n" #~ "%s" #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "Phần mở rộng này cần ít nhất một đường nét." #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Chọn ít nhất 1 đường nét thực hiện thao tác hợp luận lý." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt " #~ "mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng " #~ "lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Không thể mở tập tin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin." #, fuzzy #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng." #, fuzzy #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Lỗi" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tự chọn" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Nhập Dia" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. " #~ "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa " #~ "chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)." #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "In LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Kiểm tra bản cập nhật" #, fuzzy #~ msgid "Major Y Division Spacing (px):" #~ msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]" #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Hành động:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Nhập Sketch" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #, fuzzy #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Thu hẹp nét" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Góc bút" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Độ cố định" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Làm tròn nắp" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Nét run" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Bút ngọ nguậy" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Khối lượng bút" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Đầu nối cong" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Khoảng cách đường nối" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Chiều dài đường nối" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Hàng:" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "_Cột:" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Độ mịn:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Bật/Tắt đậm" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "In nghiêng" #, fuzzy #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Màu tô" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Sửa tô..." #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Tập trung" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Phát tán" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Số lượng" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Xoay" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Hệ số co giãn" #, fuzzy #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "Độ dịch y" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.vi.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.vi.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.vi.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.vi.svg" #, fuzzy #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.vi.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.vi.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.vi.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Không rõ động từ « %s »" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Bán kính nằm ngang" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Bán kính thẳng đứng" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Góc theo trục X" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Góc theo trục Y" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Góc theo trục Z" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "Thu hẹp nét" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Làm tròn nắp" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "Nét run" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Làm vùng sáng trong suốt" #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "Co giãn x" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Chèn" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Chèn nút" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Chèn" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Chèn nút" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Chèn" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Nối" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "Toạ độ X:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Toạ độ Y:" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "Tô theo" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Ngưỡng tô" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "Đóng khe" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Ứng suất" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Ứng suất" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Độ mịn: " #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Đặt các tham số bút chì về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > " #~ "Công cụ để thay đổi giá trị mặc định)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Vị trí Y" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Rộng" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Số lần quay" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Phân kỳ" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Góc" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Tỷ lệ nan hoa" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Ngẫu nhiên" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Sức mạnh" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Độ trung thực" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n" #, fuzzy #~ msgid "I don't know what this does." #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nút yếu tố mới..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » " #~ "để gửi qua ống dẫn)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG" # SVG user unit là gì? #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)" #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "" #~ "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn " #~ "export-dpi)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên " #~ "sodipodi hay inkscape)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên " #~ "sodipodi hay inkscape)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n" #~ "\n" #~ "Tùy chọn sẵn sàng:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "Thiết lập lưới mặc định" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Không thể mở tập tin: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc" #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Bán kính (px):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "Xoay ngược trục Y" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "Góc theo trục X" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "Góc theo trục X" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "Độ rộng _cố định:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét." #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Chiều rộng _nét" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "Chiều rộng nét _giao" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Ảnh bitmap" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "Bức xạ" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Tên thuộc tính" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Giá trị thuộc tính" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Vị trí" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Chuẩn" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Nhỏ" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", kéo để điều chỉnh" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "Ô _xem thử mới" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Ô xem thử mới" #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Glyph..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "Đổi nhoè" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Lấy độ đục" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Gán độ đục" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML. Xin hãy tải thư viện " #~ "này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại." #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã! (Có [%s].)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "index.py cần lớp bao lxml cho libxml2, thành ra cũng cần phần mở rộng " #~ "này. Vui lòng tải về và cài đặt thư viện lxml cho libxml2 từ trang http://" #~ "cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói bằng " #~ "lệnh như: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Chi tiết kĩ thuật:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "Không thể ghi tập tin xác định!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "Không thể định vị hình nút: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "Nhập AI 8.0" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Bản vẽ Corel Draw" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "In 32-bit Windows" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Nhập Windows Metafile" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm " #~ "trong thư mục đó." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các " #~ "bộ lọc." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s." #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "Đo" #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "Sơn tô" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "Bán kính nội bộ" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Cách chia:" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Đơn vị" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "gốc đường gióng" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Độ chính xác:" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "Vị trí" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "Vị trí" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "Hạ thấp xuống dưới" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "Canh chữ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "Canh chữ" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "Kh_oảng đính" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Hệ số co giãn" #, fuzzy #~ msgid "Flip side*" #~ msgstr "Lật các nút" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "Quay kí tự" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "Độ bão hòa" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+mũi tên" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Đặt là mặc định" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng." #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Đoạn thẳng" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "Giới thiệu Inkscape" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Chú ý" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_Dịch giả" #~ msgid "_License" #~ msgstr "Giấy _phép" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Chữ dọc" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Điều chỉnh độ dịch" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Làm nhoè:" #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Co giãn x" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Cung: đổi mở/đóng" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "Cung khép kín" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "Cung hở" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "Mức xám" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "_Xem thử bản in" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "Mặt" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "trên" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Chọn một thiết lập sẵn" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Chọn" # Stop = phase (pha) #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_Dừng" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Tập tin ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Dán nét" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Nhóm lại" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Vùng" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit » )" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Chính" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Kiểu thanh neo" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Đóng neo này" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Điều khiển mục neo" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Đặt được kích thước" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị " #~ "khóa không, v.v...)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bị khoá" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Chiều rộng nên dùng" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Chiều cao nên dùng" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock " #~ "hay một đối tượng neo phức hợp khác." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung " #~ "điều khiển kiểu %s tại đó" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Bỏ khóa" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ẩn" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Khoá" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, " #~ "nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Kiểu nút chuyển" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi" # hash có nên hiểu là tập hợp? #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục " #~ "với tên đó (%p)." # Dịch dễ hiểu hơn #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn " #~ "mới có tên." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Tên đầy đủ" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Tên thân mật đối với người dùng" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Biểu tượng có sẵn" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Biểu tượng Pixbuf" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Chủ neo" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng " #~ "phương pháp này chưa được phát triển" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có " #~ "thể đổ vỡ." #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là " #~ "%p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Bám dính" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được " #~ "neo lại" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Chủ" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Vị trí tiếp theo" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Cấp cao nhất nổi" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Toạ độ X" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Toạ độ Y" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "" #~ "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Tọa độ X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Tọa độ Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Thanh neo #%d" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng (số lần kích thước phông)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: đính góc" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift: vẽ từ tâm ra ngoài" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Lưu cách chuyển dạng:" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Chuyển sắc thẳng" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "Chọn đúng 2 đường nét để tính hiệu, chia hay cắt đường nét." #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "Bộ lọc nguồn feTile dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một " #~ "vùng" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "_Giới hạn góc nhọn:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n" #~ "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại." #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "Góc bút" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Dùng phân phối chuẩn" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Góc bất kỳ" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "So sánh ngang" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "So sánh dọc:" #, fuzzy #~ msgid "Ids" #~ msgstr "_Id" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Tùy chọn" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bed and Breakfast" #~ msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hostel" #~ msgstr "Chủ" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Chalet" #~ msgstr "Bảng chọn màu" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Nền" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Thư viện công cụ" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Police Station" #~ msgstr "Bão hòa hơn" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Building" #~ msgstr "Miền công cộng" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Survey Point" #~ msgstr "Điểm đen" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Số bước" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kissing Gate" #~ msgstr "Các Glyph còn thiếu:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Entrance" #~ msgstr "Tối ưu" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cattle Grid" #~ msgstr "Lưới vuông" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Nhân dạng" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Đường nối" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Chuyển dạng mẫu" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mountain Pass" #~ msgstr "Kính đổi màu" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Đặt hình nút" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Greengrocer" #~ msgstr "Lục" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Garden Center" #~ msgstr "Tâm điểm" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Phần cứng" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Confectioner" #~ msgstr "Đường nối" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Clothing" #~ msgstr "Độ mịn:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Leisure Center" #~ msgstr "Đặt lại tâm" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Zoo" #~ msgstr "Thu Phóng" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Water Wheel" #~ msgstr "Tròn" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Point of Interest" #~ msgstr "Thuộc tính in" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Theater" #~ msgstr "Tạo" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Tài liệu" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Vị trí" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flood Gate" #~ msgstr "Tràn ngập" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Disabled Parking" #~ msgstr "Đã _tắt" #, fuzzy #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "Nằm _ngang" #, fuzzy #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "Trang" #, fuzzy #~ msgid "Empty A4 sheet" #~ msgstr "Vùng chọn rỗng" #, fuzzy #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "Nằm _ngang" #, fuzzy #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Kí tự:" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Thứ tự" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Xử lý văn bản:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Phép toán Bool" #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Chọn một đối tượng tạo bản sao liên kết." #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Chọn một đối tượng tạo bản sao liên kết." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<không tìm tên>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "Đơn _vị mặc định:" #, fuzzy #~ msgid "_Delay (in ms):" #~ msgstr "Thời gian chờ (ms):" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Độ phân giải:" #, fuzzy #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Cập nhật đường nối" #, fuzzy #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Cập nhật đường nối" #, fuzzy #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "văn bản trong khung (%d ký tự)" #, fuzzy #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "văn bản trong khung đã liên kết (%d ký tự)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Hình lập phương" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới" #, fuzzy #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới" #, fuzzy #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "_Kiểu: " #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Tìm mọi kiểu đối tượng" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Tìm kiếm mọi hình" #~ msgid "All shapes" #~ msgstr "Mọi hình" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Văn bản:" #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Kiểu dáng:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay " #~ "bộ phận)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "Tìm trong _vùng chọn" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá" #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Đỏ" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Xanh:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Lục:" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Độ sáng:" #, fuzzy #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Mức:" #, fuzzy #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Tương phản" #, fuzzy #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Hỗn hợp" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Làm nhoè:" #, fuzzy #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "Chỉnh độ nhoè" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "hình-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Điểm ảnh" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "Phần trăm" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Mét" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Mét" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Foot" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Foot" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Vuông Em" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Vuông Ex" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Vuông Ex" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải." #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "Bảng t_rắng" #, fuzzy #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "Tên chính thức của tài liệu này." #, fuzzy #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)." #, fuzzy #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)." #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu " #~ "này." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu " #~ "này (v.d. 'vi')" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định " #~ "giới bằng dấu phẩy." #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "Phạm vi của tài liệu này." #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Liên kết" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Đường đa đoạn" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Văn bản" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Tạo bản sao" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %i" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Liên kết đến %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elip" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Tròn" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Đoạn" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Cung" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "Ảnh có tham chiếu sai: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Đường" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Đối tượng dời hình có liên kết, %s theo %f điểm" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Đối tượng dời hình động, %s theo %f điểm" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Đường nét (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Đường nét (%i nút)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Chữ nhật" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Đa giác có %d đỉnh" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Văn bản qua" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "Bản sao của: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Bản sao thừa" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)" #, fuzzy #~ msgid "Color" #~ msgstr "Đa giác" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và feSpecularLighting tạo ra " #~ "hiệu ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu " #~ "ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các " #~ "vùng đục hơn thì bị đưa xuống thấp." #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ " #~ "kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì " #~ "nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2×2" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4×4" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8×8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:" #, fuzzy #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "Luôn bật bám dính" #, fuzzy #~ msgid "Always link" #~ msgstr "Luôn bật bám dính" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "Chạy mã _JavaScript" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "Thực hiện _Python" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "Chạy mã _Ruby" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Sắp hàng:" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Xuất ảnh bitmap..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap." #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "_Hàng và cột..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Lưới" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "Trong màu, ngoài đen" #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "_Văn lệnh..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Chạy văn lệnh" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Lưu..." #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "Chế độ sửa:" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "Chuyển giữa điều chỉnh điểm kết nối và chế độ vẽ đầu nối" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (outline%s) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (outline%s) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (no filters%s) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "_Sửa" #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Hình nút đầ_u:" #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Hình nút _giữa:" #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Hình nút đuô_i:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)" #, fuzzy #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "Vẽ các lớp vô hình" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Số đường gióng ngang" #, fuzzy #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Số đường gióng dọc" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Vẽ các lớp vô hình" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "Dịch hình [px]" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Dịch hình [px]" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "Nhập Text Outline" #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Hàm-y:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" " #~ "bất kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn " #~ "(có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "Văn bản ASCII" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "Văn bản đầu vào" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Chế độ tối" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "Bỏ đặt nét" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Thay thế phông" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Mô tả" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Kích cỡ ảnh bitmap" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Màu đường lưới:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Màu đường lưới" #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Làm sạch <defs>" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "_Tô và Nét" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "_Nền:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Quản lý màu" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Thay thế:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Vùng chọn" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Đối tượng" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Tròn" #, fuzzy #~ msgid "Text Replace" #~ msgstr "Thay thế" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Làm nổi các đường lưới chính" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Màu đường lưới:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Danh sách hiệu ứng" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Các tập tin tìm thấy" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Xó_a thông tin thừa" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Tì_m..." #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "Kích cỡ phông (px)" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "Chuyển đậm hoặc bình thường" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "Chuyển nghiêng Italic/Oblique" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "Chuyển kiểu italic/oblique" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Góc X" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Thành: " #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Thay thế văn bản" #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "Thuộc tính liên kết" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Thuộc tính ảnh" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "_Thêm vào từ điển:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "Căn lề trái" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK" #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "Mở rộng hướng" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó " #~ "theo phương đã chọn" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Chuột" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "Cấu hình hệ thống:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "DATA: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới" #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "Hiệu ứng hiện thời" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect " #~ "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « " #~ "preferences.xml »" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra " #~ "xem bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: " #~ "openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Tìm:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào" #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "Độ đụ_c (%):" #~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "Không có chuyển sắc" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Chưa chọn gì" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "Không có chuyển sắc trong vùng chọn" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "Đa chuyển sắc" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Tác động:" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc " #~ "hay mẫu tô trong đối tượng hay không" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Thuộc tính" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "Công thức LaTeX: " # Các hiệu ứng cơ bản? #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABC" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "Nhoè do chuyển động ngang" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "Làm nhoè như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ " #~ "lệch chuẩn để thay đổi mức độ" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "Nhoè do chuyển động thẳng đứng" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "Làm nhoè như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh " #~ "Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "" #~ "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị " #~ "cắt rời khỏi trang giấy" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "" #~ "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sepia" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "" #~ "Làm nhoè vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu" #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "" #~ "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương " #~ "phản" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "Viền song song, trong đặc" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "" #~ "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Hố" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "Nét ngoài mượt" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "Đường viền kép" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "Nhoè trang trí" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "Làm nhoè dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay " #~ "đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "" #~ "Làm nhoè đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang " #~ "phát sáng" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "Thêm một quầng sáng nhoè và xóa bỏ đường viền gốc" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "" #~ "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da " #~ "trời và màu mặt nước" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "Cạnh mịn" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "" #~ "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhoè toàn bộ phần bên trong" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "Nhiễu trong suốt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "" #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ" #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "" #~ "Làm nhoè bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét" #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng " #~ "hòa trộn màu" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "Vết mực loang" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "Tô viền màu, bên trong" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "Tạo một nét nhoè bao quanh phía trong viền của đối tượng" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "Đổ bóng mịn" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "Đổ bóng uyển chuyển đậm màu" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "Truyện tranh, màu nước" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "Crôm tối màu" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "" #~ "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "Vân gỗ" #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "Nhoè rung" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "" #~ "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm nhoè toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị " #~ "nhoè, vừa bị rung" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "Làm nổi, trong suốt" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "" #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt" # Nên giải thích xác đáng hơn #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "Nét vẽ trong suốt" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "Nét màu, trong suốt" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "" #~ "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và " #~ "ảnh" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "Viền đen" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Bóng vào trong" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "Làm sẫm màu cạnh" #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "Làm nhoè các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản nhoè" #, fuzzy #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "Xóa ánh sáng, âm" #, fuzzy #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "Xóa ánh sáng, âm" #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "Đồng và sôcôla" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo" #, fuzzy #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "góc đường bao lồi" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán" #, fuzzy #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Sáng long lanh" #, fuzzy #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "Ngưỡng sáng" #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "Rung:" #~ msgid "Lightness, custom (Color)" #~ msgstr "Độ sáng, tự chọn (màu)" #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "Độ đục (%):" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "Đổ bóng nhoè, màu đen" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "Quầng sáng nhoè" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhoè xung quanh" #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Tần số Y:" #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "Bản vẽ, tự chọn" #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "Trong mờ" #~ msgid "link" #~ msgstr "liên kết" #, fuzzy #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó." #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp " #~ "giới hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ " #~ "một phần nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)" #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "Góc (độ):" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "_Xem thử bản in" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Xem thử bản in của tài liệu" #~ msgid "Snap to cusp nodes" #~ msgstr "Bám vào nút đỉnh" #, fuzzy #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(sức mạnh tối đa)" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "Phát tán" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "Phát tán" #, fuzzy #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "Hộp công cụ|Co giãn" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "Hộp công cụ|Co giãn:" #~ msgid "All in one" #~ msgstr "Tất cả trong một" #, fuzzy #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Hệ số ngẫu nhiên:" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "Kiểu dáng sang xml" #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "Màu hình nút giống màu nét" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "Xuất ZIP" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue1" #~ msgstr "Xanh" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue2" #~ msgstr "Xanh" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue3" #~ msgstr "Xanh" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "Đỏ" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "Đỏ" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "Đỏ" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "Sắp xếp" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "Sắp xếp" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "Sắp xếp" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green1" #~ msgstr "Lục" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green2" #~ msgstr "Lục" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green3" #~ msgstr "Lục" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple1" #~ msgstr "Đám đông" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple2" #~ msgstr "Đám đông" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple3" #~ msgstr "Đám đông" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic1" #~ msgstr "Kim" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic2" #~ msgstr "Kim" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic3" #~ msgstr "Kim" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic4" #~ msgstr "Kim" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey1" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey2" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey3" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey4" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey5" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "(mặc định)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "Tạo văn bản trong khung" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "Tiêu đề mặc định" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added green" #~ msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle header text" #~ msgstr "Xoá văn bản" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle background" #~ msgstr "Bỏ nền" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered text" #~ msgstr "Tạo văn bản trong khung" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle text" #~ msgstr "Xoá văn bản" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross background" #~ msgstr "Bỏ nền" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly text" #~ msgstr "Gõ văn bản" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "Bộ Lọc" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly header text" #~ msgstr "Nhập thô" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered text" #~ msgstr "văn bản trong khung" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull background" #~ msgstr "Bỏ nền" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull text" #~ msgstr "Chữ dọc" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver block header text" #~ msgstr "Tạo văn bản trong khung" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added green" #~ msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered text" #~ msgstr "Tạo văn bản trong khung" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver text" #~ msgstr "Tạo văn bản" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "Tam giác, nhỏ-to" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "Tam giác, nhỏ-to" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "Tam giác, nhỏ-to" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "Góc xoay" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block header" #~ msgstr "Gỡ khoá lớp" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered text" #~ msgstr "Tạo văn bản trong khung" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane text" #~ msgstr "Tạo văn bản" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine background" #~ msgstr "Bỏ nền" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine text" #~ msgstr "Xoá văn bản" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "Cao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Sắp xếp" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Shadow" #~ msgstr "Đổ bóng vào trong" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Vàng" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Orange" #~ msgstr "Tam giác, to-nhỏ" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "tâm điểm" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Chốt" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Environmental Shadow" #~ msgstr "Đổ bóng vào trong" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Blue Shadow" #~ msgstr "Đổ bóng vào trong" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green Base" #~ msgstr "Chữ hoa đầu câu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Magenta" #~ msgstr "Đỏ tươi" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 1" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 2" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 3" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 4" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 5" #~ msgstr "Xám" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 6" #~ msgstr "Xám" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Tắt dần:" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Chuẩn" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Chiếu sáng" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "H:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :" #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange" #~ msgstr "Sắp xếp" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #, fuzzy #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgctxt "Stroke width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Rộng:" #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "Áp dụng cho:" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Kích cỡ phông [px]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Dịch hình [px]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Góc" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều " #~ "cao/phạm vi y)" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Xoay, độ" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Năm (0 = năm nay)" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "L" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "Tìm bản sao liên kết" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "vừa" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "Thường" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Khoảng cách" #, fuzzy #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "Nâng lên" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "Sao lại" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "Liên kết" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "Bản sao" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Th_uộc tính đối tượng" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Bố trí mạng đường nối" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "Tạo lưới _mới" #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Tô màu đối tượng bằng:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "Đường dẫn:" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_Rộng" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "_Cao" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Chào mừng bạn đến với Inkscape! Hãy dùng các công cụ để vẽ các " #~ "hình dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "Tập tin « %s » đã được lưu theo một " #~ "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !\n" #~ "\n" #~ "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "Kích thước" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "trung bình" #~ msgid "large" #~ msgstr "lớn" #~ msgid "huge" #~ msgstr "to lớn" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Độ rộng" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "trung bình" #~ msgid "wide" #~ msgstr "rộng" #~ msgid "wider" #~ msgstr "rộng hơn" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "Đường bo" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "Liên kết" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Bật/tắt chức năng đính" #, fuzzy #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "Kiểu dáng" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "Vị trí X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Vị trí Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "Rộng" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "Cao" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "C" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Chiều rộng nét:" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "_Mặt nạ" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "_Mặt nạ" #, fuzzy #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Bán kính (px)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Xoay (độ)" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Cập nhật các biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Family" #~ msgstr "Đặt nhóm phông chữ" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Quần Đảo Line" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Chữ ngang" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Chữ dọc" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ " #~ "dùng phông mặc định thay vào đó." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Đậm" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)" #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn." #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của %1 không?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Chấp nhận lời mời" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)" #, fuzzy #~ msgid "Null" #~ msgstr "Rỗng" #, fuzzy #~ msgid "Subtract A-B" #~ msgstr "Trừ" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Cá tính" #, fuzzy #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "Trừ" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Cá tính" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "đường dẫn trùng %s" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc" #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện." # Stop = phase (pha) #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước" #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang" #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc" #, fuzzy #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản" #~ msgid "" #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " #~ "the right side" #~ msgstr "" #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc" #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Thông tin chú thích" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Đóng tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Quay về đầu" #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "Lùi 1 bước" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Tạm ngừng" #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "Tiến 1 bước" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Phát" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "Dùng _SSL" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Đă_ng ký" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Tên người dùng:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Mật khẩu :" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Cổng:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Kết nối" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber %1" #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber %1" #, fuzzy #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber %1" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "" #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber %1 với tên đăng nhập là %2" #, fuzzy #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber %1" #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "" #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber %1 với tên đăng nhập là %2" #, fuzzy #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "" #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber %1 với tên đăng nhập là %2" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Tên phòng _chat:" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "Máy chủ:" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "Mật _khẩu:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Quản lý cái tẩy" #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Tham gia phòng chat" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:" #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Thêm bạn" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Danh sách bạn bè" #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới %1" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/" #~ "dọc; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Chốt nút: kéo để tạo hình của đường cong; giữ Ctrl đính " #~ "góc; Alt khoá chiều dài; Shift xoay cả hai chốt" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Phân phối các nút" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Ngắt ra đường nét" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Nối lại các nút theo đoạn" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn hai nút cuối." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Trên đường nét, chọn hai nút khác điểm cuối giữa chúng cần xoá " #~ "đoạn." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Chốt nút: góc %0.2f°, chiều dài %s; giữ Ctrl đính góc; " #~ "Alt khoá độ dài; Shift xoay cả hai chốt" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí." #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Nút: kéo để sửa đường nét; giữ Ctrl đính theo chiều ngang/" #~ "dọc; Ctrl+Alt đính hướng của chốt" #~ msgid "end node" #~ msgstr "nút cuối" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "mịn" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ " Kéo nút hay chốt của nút; Alt+kéo nút để điêu khắc; mũi " #~ "tên di chuyển nút; < > co giãn; [ ] xoay" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr " Kéo nút hay chốt của nó; mũi tên di chuyển nút" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 trên %i nút được chọn. Nhấn, Shift+nhấn, " #~ "hay kéo vòng quanh nút để lựa chọn." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i trên %i nút được chọn trên %i trong %i " #~ "đường nét thành phần. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Để sửa đường nét, nhấn, Shift+nhấn, hay kéo vòng quanh các nút để chọn, rồi kéo nút và chốt. Nhấn vào đối tượng " #~ "để chọn." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Định dạng" # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên" #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" #~ msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "" #~ "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa." #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "T_in nhắn..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Nối lại các nút cuối" # Stop = phase (pha) #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người " #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra " #~ "bạn đã chọn giấy phép." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Tên người dùng:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library" #, fuzzy #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d" #, fuzzy #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d" #, fuzzy #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]" #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Hệ số thu phóng" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Đáy" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Giữa" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút." #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Chất keo" #, fuzzy #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt" #~ msgid "Monochrome positive" #~ msgstr "Đơn sắc dương" #, fuzzy #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương" #~ msgid "" #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Lặp lại:" #, fuzzy #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm" #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Cháy xém cạnh" #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhoè sậm màu" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời" #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời" #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "" #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "Xuất AI 8.0" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Xuất EPSI" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử" #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "" #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh" #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "" #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên" #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh" #~ msgid "" #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " #~ "luminance" #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa" #~ msgid "Bright and glowing metal texture" #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng" #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh" #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị" #~ msgid "" #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " #~ "transparency depending filters" #~ msgstr "" #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, " #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt" #~ msgid "HSL bubbles, alpha" #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt" #~ msgid "HSL Bumps, diffuse" #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ" #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ" #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt" #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" #~ msgstr "" #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt" #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh" #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh" #~ msgid "Burst, glossy" #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh" #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" #~ msgstr "" #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu" #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ" #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Xuất vùng vẽ" #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)" #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ" #~ msgid "Marbled transparency effect" #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Đích" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Hạt" #~ msgid "draw-geometry-inactive" #~ msgstr "draw-geometry-inactive" #, fuzzy #~ msgid "Pixel smear, glossy" #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh" #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Kim loại nóng chảy" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Huy hiệu" #~ msgid "Metal or plastic badge bevel" #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Nét ngoài" #, fuzzy #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "Kích cỡ mụn" #, fuzzy #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..." #, fuzzy #~ msgid "Burnt paper edges texture" #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s" #, fuzzy #~ msgid "Lead pencil" #~ msgstr "Cỡ bút chì:" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Tổ chức" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "không tròn" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Đã tắt" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng " #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng " #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Nghiêng" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Ảnh Bitmap" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Mục lớn nhất" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Mục nhỏ nhất" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn." #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Bộ lọc giữa" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Lục" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng." #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Đính _nút" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Đính giao của" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:" #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Mảng hạt" #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "Tập tin PDF" #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)" #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!" #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Pha lê" #~ msgid "Artist, insert data here" #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài" #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật" #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Làm mờ" #, fuzzy #~ msgid "Artist on fire" #~ msgstr "Bật chế độ dính" #, fuzzy #~ msgid "Mmmm, yummy." #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy" #, fuzzy #~ msgid "It's a puzzle, no hints" #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm" #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" #, fuzzy #~ msgid "Hmm, fast vectors" #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh" #~ msgid "Ooops! Slippery!" #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Doesn't work, bug" #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..." #~ msgid "You're 80% water" #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước" #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!" #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Tuyết" #~ msgid "Zebra Stripes" #~ msgstr "Da ngựa vằn" #~ msgid "Paint your object with zebra stripes" #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Đích in" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin " #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin " #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi " #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Đích in" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n" #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n" #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n" #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "In PDF" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ " #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị " #~ "mất." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "In PostScript" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Xuất Postscript" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n" #~ "sẽ không được lưu." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n" #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n" #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu." #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Nhãn" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Màu" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Tham Chiếu" #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng chữ kết hợp." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang đẩy %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang thu nhỏ %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang phóng to %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang hấp dẫn %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang đẩy lùi %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang làm cho gồ ghề %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang sơn %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp " #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa " #~ "chọn)" #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "" #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác" #, fuzzy #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Lưới có đường gióng" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét " #~ "», xem thẻ trước)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Đính" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Cái gì đính" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng " #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn." #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Đơn vị lưới" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Khoảng cách X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Khoảng cách Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)." #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Góc Z" #, fuzzy #~ msgid "XML looks" #~ msgstr "XML không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "%P: chế độ %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Regular Bézier mode" #~ msgstr "Chế độ bit:" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://" #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/ »." #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "PostScript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Không thể đặt %s: đã có một thuộc tính khác có giá trị %s!" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Uốn đường nét" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Ít nhất một của những đối tượng này không phải là đường nét nên " #~ "không thể kết hợp." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ nhóm hay lớp " #~ "khác nhau." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng." #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Đính giao của" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan " #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút " #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu " #~ "nhỏ)" #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi " #~ "chạy lại)" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Xoá đoạn" #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Nút ngắt" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Bật tùy chọn: " #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: " #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Kênh X" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Kênh Y" #~ msgid "Stitch Tiles" #~ msgstr "Khâu các đá lát" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" #, fuzzy #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "" #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm" #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"