# Translation of Inkscape to Simplified Chinese. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Chris Jia , 2006, 2007. # Liu Xiaoqin , 2008, 2009. # Dongjun Wu , 2011, 2012, 2013, 2014. # 白铭骢 , 2015. # Junde Yi , 2015. # liushuyu011 , 2015. # Mingye Wang , 2015. # Aron Xu , 2016. # 驿窗 , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.92.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-23 19:40+0800\n" "Last-Translator: 驿窗 \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "智能啫喱" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "与哑光啫喱相同,但可控选项更多" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "金属铸造" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "倒置的光滑凸起,伴有金属抛光效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "幻影" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "边缘向外部分羽化" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "拼图块" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "低而尖的倾斜凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "橡皮章" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "内部随机产生乳白天空状白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "墨水晕开" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "突出" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "对象下的墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "火" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "对象的边上产生火焰" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "丰润" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "垫子一样的柔和凸起,有不均匀的高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "脊形边框" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "隆起边沿,内部向下倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "扭曲" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "沿水平方向对边产生波纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "浮油" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "七彩半透明油状斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "结霜" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "薄片状白色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "豹纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "材质" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "美洲豹斑点(覆盖对象自身色彩)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "斑马" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "云" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "漂浮,蓬松,稀薄的白云" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "图像特效" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "锐化对象边沿和边界,力度=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "强锐化" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "锐化对象边沿和边界,力度=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "油画" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "图像绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "模拟油画风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新临摹" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "蓝图" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新临摹" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "陈旧" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "模仿老照片" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "有机" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "膨胀而光滑的节状3D表面" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "铁刺丝" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "灰色倒角凸起的线缆,投射阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "瑞士奶酪" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "随机产生内倒角的孔洞" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "蓝乳酪" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "大理石状蓝色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "按钮" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "柔和的凸起,中部略下沉" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "向内偏移" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "阴影与辉光" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "带阴影的外部倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "淋湿" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "随机绘制向下的条纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "果酱涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "光滑块状的果酱涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "像素涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "位图梵高绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "碎玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "置于碎玻璃下" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "凸凹气泡" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "发光泡泡" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "具有折射和辉光的气泡效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "霓虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "霓虹灯效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "熔化金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "对象融化,平滑的凸起和辉光" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "压制钢" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "具有卷边的压制钢" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "雾面斜角" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "柔和的、具有蜡笔色彩的模糊凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "薄膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "像肥皂泡样的薄膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "雾面脊形" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "柔软的蜡笔隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "发光金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "辉光金属纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "树叶" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "散布" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "秋天地面的落叶,或活的树叶" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "半透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "虹彩蜂蜡" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "腐蚀金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "浸蚀的金属纹理,带有隆起、凹陷、洞和疤痕" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "破碎的火山岩" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "火山岩纹理,有些类似皮革" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "皮部" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "垂直的树皮纹理;与深色配合使用" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "蜥蜴表皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "爬行动物皮肤纹理风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "石墙" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "丝织地毯" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "丝绸地毯纹理,横条纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "折射凝胶 A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "有轻微折射的凝胶效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "折射凝胶 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "有强烈折射的凝胶效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "金属笔触" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "柔光,边沿轻微透明的金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "糖丸" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "有光芒的凝胶状隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "边框隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "边沿显著地从底面上抬起" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "金属脊形" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "凝胶状隆起,顶端金属化" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "脂肪油" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "浓厚的油脂,以及可以调节的扰动" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "黑洞" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "形态" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "覆盖内外的黑色光照" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "立方体" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "分散的立方体;在滤镜“形态”基元中调整大小" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "脱落" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "墙皮剥落" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "黄金泼溅" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "泼溅金属件,金色高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "金箔黏贴" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "臃肿的包金铸件,金色高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "压皱塑胶" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "褶皱不光滑的塑料,边沿融化" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "珐琅饰品" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "粗糙纸张" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "可以用于图片和对象的水彩纸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "粗糙和光滑" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "内外阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "内部彩色阴影,外部黑色阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "气枪喷洒" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "依照厚度转换成零散的小粒子" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "内部温暖" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "模糊的彩色轮廓,内部填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "外部凉爽" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "模糊的彩色轮廓,内部空白" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "电子显微镜" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "凸起、不协调的光照、褪色、以及辉光,类似于电子显微镜的观察效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "格子呢绒" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "格子状的呢绒图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "晃动液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "内部充有液体的彩色透明效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "柔焦镜头" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "扩散图像内部并避免模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "彩色玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "光照彩色玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "暗色玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "透明 HSL 凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "与 HSL 凸凹相同但有透明高亮" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "透明发泡凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "同于发泡凹凸,但带有透明反光" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "撕裂边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "变形外部形状,不影响内部" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "内部粗糙化" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "粗糙内部形状" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "消散" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "模糊对象内部,保持轮廓,并且在边沿添加渐变透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "粉笔和海绵" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "低湍流度产生海绵效果,高湍流度产生粉笔效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "人" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "彩色斑点,像一群人" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "苏格兰" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "伸出云雾的彩色山顶" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "欢欣的花园" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "变幻无常的湍流云絮,类似于 Hieronymus Bosch 的 Garden of Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "挖剪光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "带有合理的位移和可着色浸漫的内外光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "黑色浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "浮雕效果:3D 立体,用黑色代替白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "雾面发泡凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "与气泡凸凹相同,但用漫反射光代替镜面反射光" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "吸墨纸" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "吸墨纸上的墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "蜡染" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "薄纸纹理上的蜡染" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "阴沉的水彩画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "毛毡" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "色彩湍流,边沿略暗的毛毡状纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "墨水笔触" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "染色彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "光滑的彩虹,颜色随着边沿消融,可着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "熔化彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "弯曲金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "明亮的,光滑不平的金属铸件,彩色" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "波状格纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "立体大理石" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D 弯曲的大理石纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "立体木头" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D 弯曲的纤维状木纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "立体珍珠母" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D 弯曲的闪光珍珠贝纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "虎皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "黑色光" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "亮的区域变成黑的" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "底片颗粒" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "添加细小的木纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "彩色石膏" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "彩色石膏浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "天鹅绒凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "漫画式奶油" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "非逼真 3D 着色器" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "口香糖" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "阴暗与发光" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "边变暗,添加柔性光晕,内部模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "环绕彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹,可着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "粗糙和扩大" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "在周围创建动荡轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "旧明信片" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "稍有色调分离,边沿类似于陈旧的印刷明信片" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "透明圆点" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "产生 HSL 感光的点状透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "透明画布" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "产生像 HSL 感光透明的画布。" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "透明涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "用透明湍流涂抹对象,反转彩色边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "厚涂料" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "湍流的浓墨绘制效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "爆发" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "压纹皮革" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "皮革或木头结合 HSL 边缘探测凹凸效果之可着色纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "狂欢" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "塑化" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "波状反射表面效果和多变压皱结合 HSL 边缘探测凹凸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "灰泥" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "雾面、压皱的表面结合 HSL 边缘探测凹凸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "透明粗糙" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "替换像素的同时加入湍流透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "树胶水彩画" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "带出血、局部不透明的水彩效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "透明版画" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "透明绘画液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "液体绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "使图像产生流动,摇摆的表现主义绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "大理石油墨" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "按照图像探测边缘产生的大理石透明效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "厚压克力颜料" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "高纹理深度的厚压克力颜料" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "透明版画 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "层叠" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "类似水纹噪点" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "单色透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "填充和透明度" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "转换为可着色的透明正相或反相" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "饱和度分布图" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "创建一个近似半透明且可着色的饱和度色阶图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "布满" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "布满表面且将凹凸加入图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "皱纹漆" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "带有高深度的光滑且稀疏之厚颜料纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "画布凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "带有 HSL 感光高度贴图的画布纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "雾面画布凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "与画布凸凹相同,但用漫反射光代替镜面反射光" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "透明画布凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "闪亮金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "任意颜色的明亮金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "深色塑胶" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "深色的透明塑料" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "融化哑光啫喱" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "融化啫喱" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "边沿模糊的光滑倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "混合光照" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "锡纸" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "混合两种光照类型和多变压皱的金属锡效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "柔和色彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "凸版版画" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "带有斜角、浸漫和复杂光照的凹凸效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "成长中的细胞" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "随机圆形的活细胞外观填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "萤光" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "让色彩过饱和可变成真实世界中的萤光物质" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "像素化" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "像素工具" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "形状周围减少或移除抗锯齿" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "基本漫射凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "雾面浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "基本反射凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "反光浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "基本双光源凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "两种类型照明浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "亚麻画布" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "油画画布浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "塑像黏土" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "雾面雕像塑造黏土浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "粗糙油画画布" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "纸张凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "纸张外观浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "啫喱凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "将图像转变成粗厚啫喱" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "相反混合" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "用本身的相反色调混合图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "色调转成白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "将色调渐渐淡化成白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "螺旋" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "用透明的湍流来涂绘对象,颜色边缘周围会扭转" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "点描派" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "产生湍流点描风格的 HSL 感光透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "大理石剪影" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "基本的噪点透明度纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "填充背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "加入彩色不透明背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "平面化透明度" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "加入白色不透明背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "双倍模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "用不同模糊程度和可修改的混合及合成重叠两个复制对象" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "基本图像绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "加强并用 1 比特黑白重绘色彩边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "海报绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "加强和重绘海报化区域的边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "交叠噪点海报" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "用小尺寸缩放屏幕外观的噪点覆盖" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "交叠噪点海报 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "加入类似局部性噪点的小比例滤色" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "彩绘海报" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "粗糙海报" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "加入粗糙度到海报涂绘滤镜两个色版的其中一个" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "碎裂的透明单色" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "简单的噪点填充纹理;在 浸漫(Flood) 中调整颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "透明湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "彩色湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "交叠噪点 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "加入小比例的交叠式颗粒" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "交叠噪点" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "加入小比例屏幕外观的颗粒" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "双色湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "破裂的明亮橡皮擦" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "海报湍流" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "智能格纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "可更改许多设置的棋盘方格图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "亮色轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "使用垂直反光绘制线条" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "具有液体透明度的彩色填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "铝" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "带有锐利折射的铝金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "漫画" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "漫画卡通绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "漫画草图" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "玻璃状阴影的卡通草图" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "漫画式褪色" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "抛光金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "光滑柔和金属表面效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "蛋白石" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "轮廓上的光滑阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "铬" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "亮色金属铬效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "暗色铬" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "暗色金属铬效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "浮雕材质" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "光滑柔和与浮雕两者结合的效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "耀眼金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "暗色边缘的铬金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "笔刷绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "铬金属浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "铬金属浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "轮廓浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "光滑柔和的轮廓浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "锐利装饰风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "带有锐利边缘的不真实反射" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "深色金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "深暗色金属材质" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "铝金属浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "光滑柔和的铝金属浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "反射玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "透过玻璃的双重折射效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "磨砂玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "光滑柔和的玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "凹凸雕刻" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "雕刻浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "交替式多彩噪点" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "旧式多彩噪点效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "旋绕凹凸" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "旋绕浮雕效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "浮现" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "切除、加入内阴影或着色图像的某些部分" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "平版印刷" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "制作双色平版印刷效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "颜料通道" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "对三种色版分别进行着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "海报风格明亮橡皮擦" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "创建半透明的海报风格图像" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "三色" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "类似双色,但带有三种颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "仿真 CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "通过青色、黄色、洋红色通道渲染可着色背景" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "轮廓表" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "为对象模糊多重轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "海报风格模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "将模糊轮廓转换为海报层次感" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "离散轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "为对象锐化多重轮廓" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% 灰色" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "白色" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "栗色(#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "红(#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "橄榄色(#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "黄(#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "绿(#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "绿黄(#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "青(#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "水绿(#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "海军蓝(#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "蓝(#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "紫(#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "紫红(#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "黑(#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "暗灰(#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "灰(#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "深灰(#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "银色(#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "浅灰(#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "亮灰(#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "烟白(#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "白(#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "玫瑰棕色(#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "浅粉红 (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "棕 (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "砖红 (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "浅珊瑚 (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "紫蓝 (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "暗红 (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "红 (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "雪白 (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "粉玫瑰红 (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "三文鱼色(#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "西红柿色(#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "暗三文鱼 (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "珊瑚 (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "橙红 (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "浅三文鱼 (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "赭色(#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "海贝褐 (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "巧克力 (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "马鞍褐 (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "沙褐色(#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "粉桃红 (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "秘鲁色(#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "亚麻色(#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "黄褐色(#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "暗橙色(#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "原木色(#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "棕褐色(#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "复古白 (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "耐而节白 (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "白杏仁 (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "木瓜色(#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "莫卡辛鞋色(#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "橙 (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "小麦色(#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "旧布黄 (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "花白 (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "暗金黄 (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "秋天色(#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "玉米穗黄 (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "金 (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "卡其色(#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "柠檬沙 (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "秋天灰 (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "深卡其色(#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "米色(#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "浅金黄 (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "橄榄 (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "黄 (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "浅黄 (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "象牙黄 (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "橄榄黄 (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "黄绿 (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "深橄榄绿 (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "黄绿 (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "查特酒绿 (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "草坪绿 (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "深海绿 (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "森林绿 (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "莱姆绿 (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "浅绿 (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "苍绿 (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "暗绿 (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "绿色(#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "莱姆 (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "浅粉绿 (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "海绿 (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "中海绿 (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "中亮绿 (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "薄荷 (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "中春绿 (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "中蓝绿 (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "蓝绿 (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "宝石绿 (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "浅海绿 (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "中宝石绿 (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "深板岩灰 (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "苍宝石绿 (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "鸭绿 (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "暗青色(#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "青色(#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "淡青色(#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "天蓝色(#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "深宝石绿 (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "军校蓝 (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "粉蓝 (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "亮蓝色(#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "深天蓝 (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "天蓝色(#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "浅天蓝 (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "钢青色(#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "诚实蓝 (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "柔和蓝 (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "板岩灰 (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "浅板岩灰 (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "浅铁蓝 (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "矢车菊蓝 (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "皇家蓝 (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "深夜蓝 (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "浅紫 (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "海军蓝 (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "深蓝 (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "中蓝 (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "蓝色(#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "幽灵白 (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "板岩蓝 (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "暗板岩蓝 (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "中板岩蓝" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "中紫色(#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "蓝紫色(#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "靛青(#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "暗淡紫(#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "暗紫罗兰(#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "中淡紫(#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "蓟色(#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "梅红(#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "紫罗兰(#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "紫色(#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "暗洋红(#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "洋红(#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "淡紫(#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "中紫罗兰(#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "深粉红(#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "亮粉红(#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "淡紫红(#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "苍紫罗兰(#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "绯红(#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "粉色(#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "亮粉色(#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "瑞贝卡紫(#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "奶油 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "奶油 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "奶油 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "变色龙 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "变色龙 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "变色龙 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "橙色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "橙色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "橙色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "天蓝色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "天蓝色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "天蓝色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "李子色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "李子色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "李子色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "巧克力色 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "巧克力色 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "巧克力色 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "猩红 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "猩红 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "猩红 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "雪白色" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "铝白 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "铝白 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "铝白 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "铝白 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "铝白 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "铝白 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "墨黑" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "条纹 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "条纹 1:1 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "条纹 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "条纹 1:1.5 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "条纹 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "条纹 1:2 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "条纹 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "条纹 1:3 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "条纹 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "条纹 1:4 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "条纹 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "条纹 1:5 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "条纹 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "条纹 1:8 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "条纹 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "条纹 1:10 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "条纹 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "条纹 1:16 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "条纹 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "条纹 1:32 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "条纹 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "条纹 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "条纹 2:1 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "条纹 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "条纹 4:1 白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "跳棋盘" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "棋盘白" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "封装圆形" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "圆点花纹,小" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "圆点花纹,小,白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "圆点花纹,中" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "圆点花纹,中,白" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "圆点花纹,大" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "圆点花纹,大,白" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "波浪" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "波浪,白色" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "迷彩" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "貂皮" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "沙砾(位图)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "布纹(位图)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "古画(位图)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA 符号标记" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "电话" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "邮件" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "货币兑换" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "货币兑换 - 欧元" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "收银台" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "急救" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "失物招领" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "衣物认领" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "行李寄存" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "自动扶梯" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "下自动扶梯" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "上自动扶梯" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "楼梯" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "下楼梯" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "上楼梯" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "电梯" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "男厕所" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "女厕所" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "厕所" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "幼儿园" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "饮水器" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "休息室" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "服务台" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "酒店信息" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "航空运输" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "直升飞机场" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "出租车" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "公交车" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "地面交通" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "轨道交通" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "水上交通" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "汽车租赁" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "餐馆" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "咖啡店" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "酒吧" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "商店" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "理发店 - 美容院" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "理发店" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "美容院" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "购票处" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "行李登记处" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "行李认领处" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "海关" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "移民" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "出发航班" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "到达航班" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "吸烟处" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "禁止吸烟" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "停车场" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "不准停车" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "不准带狗" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "不准进入" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "出口" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "灭火器" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "右箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "向前再向右箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "上箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "向前再向左箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "左箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "左下箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "下箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "右下箭头" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS 轮椅通道 - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS 轮椅通道" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "新轮椅通道" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "思考框" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "梦呓" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "圆角对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "方角对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "通过电话" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "朵形对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "圆形对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "喊叫对话框" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "流程图形状" # aim../share/symbols/symbols.h:143 #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "流程" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "输入/输出" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "文档" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "手动操作" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "准备" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "定案" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "磁带" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "显示" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "辅助操作" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "手动输入" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "提取" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "中止/中断" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "穿孔卡片" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "纸带" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "在线存储" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "键控" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "排序" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "连接器" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "翻页连接线" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "传送带" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "通信链路" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "校对" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "注释/注解" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "核心" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "预定义处理" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "磁盘(数据库)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "磁鼓(直接访问)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "离线存储" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "逻辑“或”" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "逻辑“与”" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "延迟" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "环路限制起点" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "环路限制终点" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "逻辑符号" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "异或非门" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "异或门" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "或非门" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "或门" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "与非门" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "与门" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "缓冲区" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "非门" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "缓冲区(小)" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "非门(小)" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "美国国家公园服务地图符号" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "机场" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "露天剧场" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "自行车道" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "码头" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "乘船游览" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "公交车站" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "篝火" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "营地" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "独木舟通道" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "越野滑雪道" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "下坡滑雪" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "饮用水" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "钓鱼" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "食品服务" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "四轮驱动车道" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "加气站" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "高尔夫球" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "骑马活动" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "医院" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "滑冰" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "垃圾桶" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "住宿" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "码头" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "摩托车道" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "冷却水" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "回收站" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "为宠物上链" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "野餐区" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "邮局" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "公园管理处" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV 露营区" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "洗手间" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "航行" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "卫生处理站" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "水肺潜水" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "自导式步道" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "避难所" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "淋浴" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "乘坐雪橇" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "雪上车道" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "马厩" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "商店" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "游泳" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "紧急电话" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "登山口" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "无障碍通道" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "帆板运动" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "空白" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD 标签 120mmx120mm" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "带光盘图案的简单 CD 标签模板。" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "120 x 120 光盘的 CD 标签" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "含辅助格线的 LaTeX Beamer 模板。" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex 网格投影仪" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "印刷画布" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "含辅助参考线的空白印刷画布。" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "参考线印刷画布" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "无层级" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "无层级的空表格" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "无层级的空白页" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "当前图层已隐藏。解除隐藏以在此图层上绘制。" #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "当前图层已锁定。解锁以在此图层上绘制。" #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "移动辅助线" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "删除辅助线" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "辅助线:%s" #: ../src/desktop.cpp:839 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "无缩放记录。" #: ../src/desktop.cpp:862 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "无缩放记录。" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "网格单位(_U):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "原点 X 座标(_O):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "网格原点的 X 坐标" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "原点 Y 座标(_R):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "网格原点的 Y 坐标" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "间隔 _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z 轴的基础长度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "角度 X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X 轴角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "角度 Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z 轴角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "次要网格线颜色(_C):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Minor grid line color" msgstr "次要网格线颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "次要网格线的颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "主网格线颜色(_J):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "主网格线颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "主(高亮)网格线的颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "主网格线间隔(_M):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "线" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "矩形网格" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "轴测网格" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "创建新网格" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "启用(_E)" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "仅粘附到可见网格线(_G)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "画面缩小后将只有部分网格线可见。将只粘附到可见网格上" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "决定是否显示网格。对象仍然能够粘附到不可见的网格。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "显示点而不是线(_S)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "如果选中此项,将显示网格点而不是网格线" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "对齐到页面:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "间隔(_X):" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "垂直网格线之间的距离" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "水平网格线之间的距离" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "未定义" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "格线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "格线交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "格线(垂直)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "参考线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "参考线交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "参考线原点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "参考线(垂直)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "格线与参考线的交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "尖端节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "平滑节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "路径" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "路径(垂直)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "路径(相切)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "路径交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "参考线与路径的交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "裁剪路径" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "蒙版路径" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "边界框顶点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "边界框边缘" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "页面边界" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "直线中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "对象中心点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "对象旋转中心" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "边界框边缘中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "边界框中心点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "页面顶点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "象限点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "顶点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "文本锚点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "文本基线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "限定角度" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "限定" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "边界框顶点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "边界框中心点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "边界框边缘中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "平滑节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "尖端节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "直线中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "对象中心点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "对象旋转中心" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "控制柄" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "路径交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "参考线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "参考线原点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "凸角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "象限点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "顶点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "文本锚点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "格线间距的倍数" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " 至 " #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新建文档 %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "记忆文档 %d" #: ../src/document.cpp:585 msgid "Memory document %1" msgstr "记忆文档 %1" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "未命名文档 %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[未改变]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "依赖:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr " 类型:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid "location" msgstr "位置" #: ../src/extension/dependency.cpp:253 msgid "string" msgstr "字符串" #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr " 描述:" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "扩展" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "一个或多个扩展加载失败\n" "\n" "已跳过失效的扩展。Inkscape 将继续运行,但失效的扩展将不可用。若希望获取更多关" "于此问题或解决方案的信息,请参见位于此处的错误日志:" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "启动时显示对话框" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "%s 正在进行工作,请稍候..." #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " 这是由于此扩展包含不正确 .inx 文件索导致的。这可能是 Inkscape 未正确安装导" "致的。" #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "这个扩展只能用于 Windows。" #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML 描述信息丢失。" #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "没有为此扩展定义任何实现。" #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "无法满足其中一个依赖项。" #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "”加载失败,原因为:" #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "无法为扩展创建错误日志文件“%s”" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "已加载" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "已卸载" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "未激活" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "不能读入配置文件 %s。" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape 在脚本执行后收到了额外的数据。脚本未返回错误,但是这意味着结果可能和" "预期不符。" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "自适应阈值" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "栅格" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "为选中的位图应用可调整阈值" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "添加噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "标准噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "高斯噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "倍乘高斯噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "脉冲噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "拉普拉斯噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "泊松噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "为选中的位图加入随机噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "求和:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "模糊选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "图层:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "红色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "绿色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "蓝色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "青色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "洋红通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "黄色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "黑色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "不透明通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "粗燥度通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "从图像中提取指定的通道。" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "碳笔" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "为选中的位图应用碳笔风格化" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "上色" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "根据给定的透明度,使用指定的颜色为选中的位图着色。" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "调整:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "提高或降低位图的对比度" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "顶部(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "底部(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "左侧(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "右侧(像素):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "裁剪选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "循环颜色表" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "数量:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "循环所选位图的颜色表。" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "去除杂点" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "减少所选位图的斑点噪点。" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "边缘" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "高亮选中位图的边沿。" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "浮雕化所选位图;使用3D效果高亮其边沿" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "增强" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "增强所选位图;最小化其噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "均衡" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "增强所选位图;直方图均衡化" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "系数:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "高斯模糊位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "内爆" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "位图内爆效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "级别" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "最暗点:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "最亮点:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "伽马校正:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "用落在给定范围至全部色彩范围之间的缩放数值来调整位图的色阶" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "色阶(带有通道)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "通道:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "用落在给定范围至全部色彩范围之间的缩放数值来调整位图所指定颜色通道的色阶" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "中值" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "在圆形邻域中使用中间色彩替换每个像素组成" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "调整 HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "调整选中位图的色调、饱和度、亮度。" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "反相" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "反相(获得负片效果)选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "正常化" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "将所选位图正常化,将色彩范围扩展到最大" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "油画颜料" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "风格化选中的位图,产生像用油画绘制的效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "修改选中位图的不透明通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "升高" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "已升高" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "通过改变位图的边缘亮度来创建凸起的外观" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "减少噪点" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "次序:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "使用噪点高峰值排除滤镜来减少选中位图的噪点" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "重新抽样" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "根据给定的像素大小改变选中图像的分辨率" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "明暗" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "仰角:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "彩色阴影" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "调暗选中的位图以模拟远处灯光的效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "锐化选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "过曝" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "过曝选中的位图,模拟感光过度的照相底片" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "抖动" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "在选中位图上起始位置的给定半径内产生随机分布的像素" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "环绕着位图的中心点产生螺旋" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "阈值选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "取消锐化蒙版" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "使用取消锐化蒙版算法来锐化选中的位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "波形" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "波长:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "沿着正波弦改变选中的位图" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "内/外光晕" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "光晕的像素宽度" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "层次数:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "在对象的内外产生偏移副本的数量" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "从路径生成" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "限制为此 PS 版本:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript 级别 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript 级别 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Text output options:" msgstr "文字输出选项:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Embed fonts" msgstr "嵌入字体" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Convert text to paths" msgstr "将文字转换为路径" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "忽略 PDF 中的文本并创建 LaTeX 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "栅格化滤镜效果" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "点阵化使用的分辨率(dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Output page size" msgstr "输出页面尺寸" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use document's page size" msgstr "使用文档的页面尺寸" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "使用导出对象的尺寸" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "出血/边距(毫米):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "限制使用 ID 导出此对象:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "已封装的 PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "出血/边距(毫米)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "已封装的 PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "已封装的 PostScript 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "限定 PDF 版本为:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Output page size:" msgstr "输出页面尺寸:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "页面选择器" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "选页:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "共 %i 页" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "无预览" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW 输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "打开 Corel DRAW 7-X4 文件" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW 模板输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 模板文件 (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "打开 Corel DRAW 7-13 文件" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "打开使用 Corel DRAW 保存的 Compressed Exchange 文件" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "打开使用 Corel DRAW 创建的 Presentation Exchange 文件" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF 输入" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "增强型图元文件 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "增强型图元文件" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF 输出" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "将文字转换为路径" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "将万国码映射至符号字体" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "将万国码映射至 Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "将万国码映射至 Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "为转换后的字符使用 Microsoft Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "PPT 字体错误补偿" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "将虚线/点线转换为实线" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "将渐变色转换为一系列的彩色多边形" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "使用原生线性矩形渐变" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "将所有填充图案映射至标准 EMF 剖面线" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Ignore image rotations" msgstr "忽略图片旋转" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "增强型图元文件 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "增强型图元文件" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "漫反射光" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "平滑度" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "仰角(°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "方位角(°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "光照颜色" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "用于生成纹理的基本散射光倒角凸起" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "雾面啫喱" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "蓬松而不光滑的凝胶啫喱状表面" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "镜面反射光" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "水平模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "垂直模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "只模糊内容" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "简单的垂直及水平模糊效果" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "清理边缘" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "强度" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "在应用滤镜后移除或减少对象边缘周围的光晕和锯齿" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" msgstr "交叠模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" msgstr "淡化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "混合:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "暗化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "亮化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "合并垂直和水平模糊" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "模糊蒙版的边缘而不改变其内容" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "失焦" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "扩张" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "侵蚀" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "混合类型:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "混合到背景" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "用白色或透明侵蚀模糊" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" msgstr "凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "图片简化" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "凹凸简化" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" msgstr "凹凸来源" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" msgstr "来自背景的凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "光照类型:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "镜面反射" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "漫反射" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Precision" msgstr "精度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "光源" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "光源:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "远处灯光" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "点" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "聚光灯" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "远处灯光选项" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "高度角" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "点光源选项" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "X 位置" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Y 位置" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Z 位置" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" msgstr "聚光灯选项" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "X 目标" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Y 目标" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Z 目标" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" msgstr "反光指数" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" msgstr "圆锥角" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" msgstr "图片色彩" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "色彩凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "万用凹凸滤镜" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" msgstr "蜡质凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" msgstr "模糊的图像" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "背景不透明度" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "照明" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "光照混合:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" msgstr "高亮混合:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" msgstr "色彩凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" msgstr "还原凹凸" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "透明类型:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "顶上" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "输入" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "将图像转变成啫喱" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "辉度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "过饱和" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "反相" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" msgstr "亮度滤镜" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" msgstr "通道涂绘" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "使用任何颜色替代 RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "色盲" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "色盲类型:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "视杆细胞全色盲(非典型色盲)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "视锥细胞全色盲(典型色盲)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "绿色弱(Deuteranomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "绿色盲(Deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "红色弱(Protanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "红色盲(Protanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "蓝色弱(Tritanomaly)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "蓝色盲(Tritanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "模拟色盲" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "色移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "偏移(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "旋转色调并去饱和色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "刺眼的光线" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "标准照明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "双色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "混合 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "混合 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "使用泛色混合图像或对象" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "成分变换" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "标识" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "表" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "伽马值" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "转变基本组成结构" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "双色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "荧光等级" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "交换:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "不交换" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "色彩和 Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "仅色彩" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "仅 Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "颜色 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "颜色 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "将明度数值转换成双色调色板" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "提取颜色通道" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "紫色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" msgstr "背景混合模式:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" msgstr "颜色通道转为 Alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "提取颜色通道为透明图像" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "淡化为黑色或白色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "淡化为:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "白色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "淡化为黑色或白色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "灰阶" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "自定义灰阶组件" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "反转通道:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" msgstr "无反转" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "红和蓝" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "红和绿" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "绿和蓝" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" msgstr "光照透明度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "反转色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "反转亮度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "反转透明度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "控制色调、亮度和透明的反转" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "光照" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "分别修改光照和阴影" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "分别修改亮度和对比度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "RGB 微调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "红色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "绿色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "蓝色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "分别微调 RGB 通道并将其与不同背景类型混合" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "CMY 微调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "青色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "洋红偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "黄色偏移" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "分别微调 CMY 通道并将其与不同背景类型混合" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "四色调奇幻" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "色调分布(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "用两种颜色替代色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 msgid "Simple blend" msgstr "简单混合" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "混合模式:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "差集" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "亮度" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Overlay" msgstr "叠加" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Color Dodge" msgstr "颜色减淡" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Color Burn" msgstr "颜色加深" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Hard Light" msgstr "强光" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "互斥" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "色调旋转(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "月出" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "标准的过度曝光摄影效果" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "三色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "加强色调" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "磷光" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "彩色夜晚" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "色调转成背景" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "全局混合:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "光晕" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "光晕混合:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "局部照明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "全局照明" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "色调分布(°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "创建含有额外光晕、混合模式和色调移动的自定义三色调色板" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "毡毛羽化" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "输出" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "描边:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "宽屏" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "狭窄" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "无填充" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "湍流:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "分形噪点" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "湍流" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "水平频率" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "垂直频率" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "复杂度" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" msgstr "变化量" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "强度" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "模糊并位移形状和图像的边缘" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "粗糙化" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "湍流类型:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "轻微的边沿和内部粗糙化处理" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "个人的" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "捆绑的" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "边缘检测" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "检测:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "垂直线" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "水平线" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "反色" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "检测对象中的色彩边缘" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "交叉光滑" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "内部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "外部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "开口" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "模糊内部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "平滑形状的边缘和角度" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "填充图片" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "隐藏图片" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "合成类型:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "覆盖" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "异或" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 msgid "Inside" msgstr "内部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Outside" msgstr "外部" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" msgstr "覆盖" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "宽度 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "扩张 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "侵蚀 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "宽度 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "扩张 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "侵蚀 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "光滑" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "填充不透明度:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "描边不透明度:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "添加彩色轮廓" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" msgstr "噪点填充" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "水平频率:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "垂直频率:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "复杂度:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "变化量:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "扩张:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "侵蚀:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "噪点颜色" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "基本的噪点填充和透明纹理" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "多彩噪点" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "绘图模式" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "绘图混合:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "压痕" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise reduction" msgstr "降噪" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "颗粒" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "颗粒模式" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" msgstr "扩张" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "颗粒混合:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "含自定义边缘绘制及颗粒性的色彩效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" msgstr "交叠版画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "清理" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "长度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "将图像转换成用垂直线及水平线产生的版画效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "绘图" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "简化" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "擦除" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "熔化" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "填充颜色" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "图像在填充上面" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "描边颜色" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "描边图像" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "将图像转换成双色绘画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "电子风" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "特效类型:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "层数" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "电子风格过度曝光效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "霓虹绘图" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "线段类型:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "平滑" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "醒目" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Line width" msgstr "线条宽度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "色调分离(海报效果)并色彩形状周围绘制平滑线条" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" msgstr "网点版画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "噪点混合:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" msgstr "颗粒亮度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "网点颜色:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "图像在网点上面" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "将图像转换成透明网点版画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" msgstr "海报笔触" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "传输类型:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "海报" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "油画" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "简化(主要)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "简化(次要)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Pre-saturation" msgstr "处理前饱和度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" msgstr "处理后饱和度" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "仿真抗锯齿效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "海报和绘画效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "基本色调分离(海报风格)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "简单的海报效果" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "积雪覆盖" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "漂移大小" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "对象上飘落的雪花" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "投射阴影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "模糊半径(像素)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "水平偏移(像素)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "垂直偏移(像素)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "阴影类型:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "外剪影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "内剪影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "仅阴影" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "模糊色彩" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "使用对象的颜色" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "可着色投射" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "墨水污渍" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "水平嵌入:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" msgstr "垂直嵌入:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "位移:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "重叠" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "外部" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "自定义描边选项" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "混合" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "源文件:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "模式" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "用背景图像或自己本身来混合对象" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "色版透明度" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "用透明度替换 RGB" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" msgstr "亮度橡皮擦" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 msgid "Global opacity" msgstr "全局不透明度" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "设置不透明度和不透明边界强度" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "剪影" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "挖剪" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "重绘任何可见对象为灰阶" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "导入 %s 位图图像" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "图片导入类型:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "内嵌将得到较大的单个 SVG 文件。链接则会引用这个 SVG 文档外的一个文件,且所有" "文件必须一起移动。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Embed" msgstr "内嵌" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "图片 DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "从文件获取信息惑使用缺省位图导入分辨率作为首选项中定义的分辨率。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "从文件" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "缺省导入分辨率" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "图形渲染模式:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "当图片放大时,应用平滑或维持块状 (像素)。(并不适用所有的浏览器。)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "None (auto)" msgstr "无(自动)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "平滑(优化品质)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "块状(优化速度)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "下次隐藏对话窗并都应用相同动作。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "不再询问" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP 渐变" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP 中使用的渐变" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "线条宽度:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "水平间距:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "垂直间距:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平偏移:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直偏移:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "渲染" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "网格" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "绘制网格路径" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTex 输出" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "带有 PSTricks 宏的 LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks 文件" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX 打印" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "开放文档绘图输出" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "开放文档绘图(*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "开放文档绘图文件" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "媒体框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "裁剪框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "修剪框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "出血框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "插图框" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "剪切到:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "页面设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "渐变曲面的精度等级:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "注意:设置过高的精度可能会导致 SVG 文件过大拖慢性能。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "从 Poppler/Cairo 导入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "通过外部库中导入。文本包括包含克隆标志符号,每个标志符号在哪里路径组。在内部" "存储图像。网格使整个文档作为一个光栅图像呈现。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "内部导入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "粗糙" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "嵌入的图像" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "导入设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF 导入设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "粗糙" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "中等" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "精细" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "非常精细" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDF 输入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI 输入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上版本 (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "打开使用 Adobe Illustrator 9.0(或更新版本)保存的文件" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay 输出" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov)(仅路径和形状)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer 文件" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG 输入" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "SVG图像导入类型:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "显示当前图层上的所有隐藏对象" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "可缩放矢量图形(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape 原生文件格式和 W3C 标准" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG 输出 Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "带有 Inkscape 扩展的 SVG 格式" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG 输出" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "纯 SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C 定义中的可缩放矢量图形格式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ 输入" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "使用 GZip 压缩的 SVG 文件" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ 输出" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "使用 GZip 压缩的 Inkscape 原生文件格式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "使用 GZip 压缩的可缩放矢量图形" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "VSD 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "微软 Visio 图表(*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "微软 Visio 6 以及更新版本使用的文件格式" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "VDX 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "微软 Visio XML 图表(*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "微软 Visio 2010 以及更新版本使用的文件格式" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "微软 Visio 2013 绘图文件(*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "微软 Visio 2013 以及更新版本使用的文件格式" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX 输入" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "微软 Visio 2013 绘图文件(*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF 输入" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows 图元文件(*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows 图元文件" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF 输出" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "将全部填充图样对应到标准 WMF 剖面线" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows 图元文件(*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows 元文件" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG 输入" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect 图形(*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing files" msgstr "选择现有文件" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing file" msgstr "删除现有文件" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folders" msgstr "删除现有目录" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 msgid "Select existing folder" msgstr "删除现有目录" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" msgstr "选择文件名:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" msgstr "选择目录名称" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_应用" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "实时预览" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "该效果会在画布上实时预览吗?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "自动探测文件格式失败。将以 SVG 格式打开此文件。" #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "转换为反向圆角" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "在同一目录创建备份文件。" #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "刷新文档" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "文档未保存。不能还原。" #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "更改将会遗失!您确定要重新加载文件 %1?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "文档已还原。" #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "文档未还原。" #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "选择要打开的文件" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "清理文档" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "去除了 %i 个在 <defs> 中的未使用定义。" #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "在 <defs> 没有未使用定义." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "没有找到 Inkscape 扩展名来保存文档(%s)。可能是未知文件扩展名导致的。" #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "文档未保存." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "文件 %s 受写保护。请移除写保护后重试。" #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "无法保存文件 %s。" #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "文档已保存。" #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "绘图" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "绘图-%1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "选择要保存副本的文件" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "选择要保存的文件" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "没有需要保存的更改。" #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "正在保存文档..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "zh_CN" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "请求的文件 %s 加载失败" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: ../src/file.cpp:1469 msgid "Import Clip Art" msgstr "导入剪贴画" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "色彩矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "复合" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "扩散光" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "位移贴图" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "浸漫" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "反射光" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "平铺" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "源图形" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "源不透明度" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "背景图像" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "背景不透明度" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "填充绘制" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "描边绘制" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Soft Light" msgstr "柔光" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "饱和度" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "旋转色调" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "亮度转为不透明度" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "目标" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" msgstr "目标覆盖" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" msgstr "目标在内" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Out" msgstr "目标在外" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Destination Atop" msgstr "目标在顶" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" msgstr "变亮" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "算术运算" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "再制" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "环绕" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "侵蚀" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "膨胀" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "不规则噪点" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "远光" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "点光" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "聚光" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "反转渐变颜色" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 msgid "Reverse gradient" msgstr "反转渐变" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 msgid "Delete swatch" msgstr "删除色盘" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "线性渐变起始" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "线性渐变结束" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "线性渐变中间分段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "辐向渐变中心" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "辐向渐变半径" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "辐向渐变焦点" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "辐向渐变中间分段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "网面渐变边角" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "网面渐变控制点" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "网面渐变张量" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "加入的网面区块行或列" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "合并渐变控制柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "移动渐变柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "删除渐变分段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d 属于:%s%s;按住Ctrl拖动吸附偏移;按住Ctrl+Alt单击删除分" "段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (描边)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s 属于:%s%s;按住Ctrl拖动吸附角,按住Ctrl+Alt保持角度,按住" "Ctrl+Shift以中心缩放" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "辐向渐变中心焦点;按住 Shift 拖动分开焦点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "渐变点由%d个渐变共享;按住 Shift 拖动分开" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "移动渐变控制柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "移动渐变中间分段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "删除渐变分段点" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "无效的链接已变成指向现有文件。" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "示例:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 msgid "Print Inkscape version" msgstr "打印Inkscape版本号" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 msgid "Print system extension directory" msgstr "打印系统扩展目录" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 msgid "File import" msgstr "文件导入" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PDF page number to import" msgstr "选择要导入PDF页码" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 msgid "File export" msgstr "文件导出" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "导出-文件名" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "文件名" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 msgid "Area to export is page" msgstr "导出区域是整个页面" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "吸附位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "PS/EPS/PDF 格式中导出位图和滤镜点阵化的分辨率(默认为 96)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Export options" msgstr "导出选项" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "要导出的对象的 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "在导出的图片中,没有选中的对象将隐藏" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "PS-Level" msgstr "PS-Level" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "PDF版本" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "导出时将文本对象转成路径(PS、EPS、PDF、SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "导出时将文本对象转成路径(PS、EPS、PDF、SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果,而不是执行栅格化(PS、EPS、PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI(只包括导出 ID)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "导出位图的背景色(任何 SVG 支持的颜色字符串)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0 到 1.0,或者 1 到 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "被查询尺寸的对象的 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "吸附边界框的顶点" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "查询绘图的 X 坐标,或者若被 --query-id 指定了的话,查询指定的对象" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "查询绘图的 Y 坐标,或者若被 --query-id 指定了的话,查询指定的对象" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "查询绘图的高度,或者若被 --query-id 指定了的话,查询指定的对象" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "查询绘图的宽度,或者若被 --query-id 指定了的话,查询指定的对象" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "从文档的 defs 段去除未使用的定义" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "列出所有字体" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "界面" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "以交互式 shell 模式启动 Inkscape。" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:612 #, fuzzy msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "在控制台模式中进入一个用于 D-Bus 消息的监听循环" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 #, fuzzy msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "指定用于消息监听的 D-Bus BUS 名称(默认值为 org.inkscape)" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "BUS-NAME" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "自动保存失败!无法打开目录 %1。" #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "正在自动保存..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "自动保存失败!找不到用于保存文档的 Inkscape 扩展名。" #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "自动保存失败!无法保存文件 %s。" #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "自动保存完成。" #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "无标题文档" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape 遇到内部错误并将立即关闭。\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "已在下列位置存放未保存文档的自动备份:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "自动备份下列文档失败:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "打印 Inkscape 版本号" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "断开克隆(_K)" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "更改选区内的所有图像" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "缩放系数:" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "从文件" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "选择要导出的文件" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "可缩放矢量图形" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "错误:%s" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "选择要打开的文件" #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "修复损坏的链接" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "节点或控制点拖动取消。" #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "改变控制柄" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "移动控制柄" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "移动图案填充对象内部" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放图案填充;Ctrl统一缩放填充" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转图案填充;按住Ctrl吸附角度" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "移动图案填充对象内部" #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放图案填充;Ctrl统一缩放填充" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转图案填充;按住Ctrl吸附角度" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "移动图案填充对象内部" #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放图案填充;Ctrl统一缩放填充" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转图案填充;按住Ctrl吸附角度" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "移动图案填充对象内部" #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放图案填充;Ctrl统一缩放填充" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转图案填充;按住Ctrl吸附角度" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "滤镜效果区域的宽度" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "忽略没有字族信息会导致 Pango 崩溃\n" "的字体" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "弯曲" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "显示当前图层上的所有隐藏对象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "齿轮" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "沿路径分布的图案" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "缝合子路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch 分形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "创建矩形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "打结" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "创建所选路径的交集" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "构建网格" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro 样条" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "封套变形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "内插子路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "影线(粗糙)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "素描" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "标尺" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgid "Power stroke" msgstr "神奇描边" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "复制原本路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "选择所有带有系统填充和描边的对象作为选择的对象" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "晶格变形 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "透视/封套" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 msgid "Interpolate points" msgstr "插入点" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 msgid "Transform by 2 points" msgstr "变换渐变" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 msgid "Show handles" msgstr "显示控制柄" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 msgid "BSpline" msgstr "B 样条" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 msgid "Join type" msgstr "接合类型" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 msgid "Taper stroke" msgstr "描边锥化" #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "对称镜像" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "旋转副本" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgid "Attach path" msgstr "贴附路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 msgid "Fill between strokes" msgstr "描边间填充" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "填充多对象间隙" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "5 点椭圆" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 msgid "Bounding Box" msgstr "边界框" #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "测量工具" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "圆角/倒角" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "黄金分割" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "神奇笔刷" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "5 点椭圆" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "描边" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "角度二等分线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "圆(通过中心和半径)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "圆(三点法)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "拉伸" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "线的段数" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "平行" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "垂直平分线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "与曲线相切" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect 堆叠测试" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "动态描边" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "点阵变形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "路径长度" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "递归骨架" #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "绘制网格路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "文本标签" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "对象的自由形式标签" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "可见?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "如果不选中,对象仍然拥有该效果,但暂时不显示在画布上" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "没有效果" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "请为 LPE “%s”指定参数路径,通过 %d 次鼠标单击" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 msgid "Default value: " msgstr " 默认值: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "设置" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 msgid "Unset" msgstr "未设置" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "正在编辑参数%s。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改。" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "长度单位:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "设置光源的颜色" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "长度单位:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "拾取颜色的亮度" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "调整饱和度" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "起始路径:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "要贴附到该路径的起点的路径" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "起始路径位置:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "贴附路径的起始位置" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "起始路径曲线起点:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "曲线起始" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "起始路径曲线末端:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "曲线结束" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "结束路径:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "将路径放置到该路径的末端" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "结束路径位置:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "贴附路径的末端位置" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "结束路径曲线起点:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "结束路径曲线末端:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "弯曲路径:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "沿该路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "路径宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "宽度随长度的单位(_I)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "根据其长度缩放路径宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "原始路径为垂直方向(_O)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前,先旋转90度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "隐藏环结" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 msgid "Change the width" msgstr "改变宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "union" msgstr "并集" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "交集" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "差集" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "对称节点" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "除" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "输出" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "外部" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "外部" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "偶数" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "复合" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "从对象" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "弯曲路径:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "模糊操作的标准差。" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "操作:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "手动操作" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "节点直线" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "链接的路径:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "移除滤镜" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "所有类型" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "链接的路径:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "沿着原本路径数据的路径" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "视觉边界" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "使用视觉边界框" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "按着 CTRL 更改阶数:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "按着 CTRL 可更改阶数" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Helper size:" msgstr "辅助标示尺寸:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Helper size" msgstr "辅助标示尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "如果权重 = 0% 那么应用更改" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "如果权重 > 0% 那么应用更改" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "只改变选取的节点" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight %:" msgstr "更改权重 %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "更改效果的权重百分比" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 msgid "Default weight" msgstr "缺省权重" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 msgid "Make cusp" msgstr "变成尖角" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 msgid "Change to default weight" msgstr "更改为默认权重" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 msgid "Change to 0 weight" msgstr "更改为 0 的权重" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "修改标量参数" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "不交换" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Spiro 样条" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "链接的路径:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "沿着原本路径数据的路径" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "形状" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "是未链接的" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "变换" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "变换" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "尺寸 _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X 方向上的网格大小。" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "尺寸 _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y 方向上的网格大小。" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "向外偏移路径" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "方法" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "旋转模式" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "起点 X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "调整饱和度" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Start point" msgstr "起点" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #, fuzzy msgid "Starting point to define start angle" msgstr "锥体的起点" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "开始角度" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Angle of the first copy" msgstr "资源的语言" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Rotation angle" msgstr "旋转角度" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies" msgstr "复本数量" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "多边形或星形的角的数目" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "图" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "镜像 X 轴" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "副本间距" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "缩放模式" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 msgid "Reset styles" msgstr "重置样式" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "缝合路径:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "用来缝合的路径" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "路径数量(_U):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "将产生的路径的数目." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "起始边缘变化量(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "起始间距变化量(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "结束边缘变化量(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "结束间距变化量(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "缩放宽度(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "缩放缝合路径的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "相对于长度缩放宽度(_W)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "层次数:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "缩放系数:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "删除线段" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "弧:改变起点/终点" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Important messages" msgstr "重要信息" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "需要 5 个点来建构一个椭圆形" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "对指定的点无法求得椭圆形" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "渲染" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "关闭" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "格线" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "移到图层" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "转换为圆角" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "移到图层" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Connection method" msgstr "连接方式" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "路径长度" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "最大段长度:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "缝合路径:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "顶端弯曲路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "右侧弯曲路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "底端弯曲路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "左侧弯曲路径:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "启用左右路径(_E)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "使用左右两侧的变形路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "启用上下路径(_E)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "使用顶部和底部的变形路径" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "定义挤压的方向和幅度" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Spiro 样条" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "沿着原本路径数据的路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Fuse coincident points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "关闭路径。" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "关闭路径。" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "反向" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "第二条路径:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "沿着原本路径数据的第二条路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "反转第二条路径" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "反转第二条路径顺序" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "强制弧形" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "强制贝塞尔曲线" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "修改圆角/倒角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "半径,单位或 %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "倒角阶数:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "倒角阶数" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "半径,%" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "调整式半径大小 (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "改用环结距离而非半径" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "隐藏环结" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "如果权重 = 0% 那么应用更改" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 #, fuzzy msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "如果权重 > 0% 那么应用更改" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "圆角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "反向圆角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "倒角" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "反向倒角" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "齿数(_T):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "齿数" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "压力角(_P):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "轮齿的压力角(通常为 20-25 度)。决定非接触齿面的比例。" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "半径:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "轨道:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "沿该路径插入过渡子路径。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "阶层数(_:):" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "从起点到终点的步数。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "等距(_Q)" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "如果选中,产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则,间距取决于轨迹线上的节点位" "置." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "立方贝塞尔填充" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "立方贝塞尔约翰" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "螺旋内插法" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "向心 Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "内插法类型:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "决定描边宽度之间沿着路径内插要使用哪一种内插法" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Beveled" msgstr "斜面" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "倒圆" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Miter" msgstr "尖角" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 msgid "Miter Clip" msgstr "\t斜接剪裁" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "外推弧" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "外推弧" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "外推弧" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "外推弧" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 msgid "Butt" msgstr "平端" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgid "Square" msgstr "方" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "峰" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "描边粗细" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" msgstr "线端" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "描边端点形状" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "交点:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "决定路径转角的形状" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Miter limit:" msgstr "斜切限制:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "斜切接合的最大长度(单位为描边宽度单位)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Force miter" msgstr "强制斜切" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "覆盖斜切限制并强制接合。" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "主要长度(_J):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "下方绳子的隐藏长度" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "_In units of stroke width" msgstr "使用描边宽度的单位(_I)" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "闭合缺口" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "吸附到路径交点" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "S_witcher size:" msgstr "切换开关尺寸(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "方向指示/开关的大小" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "交叉点符号" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "交叉点符号" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "更改环结交叉点" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "水平移动节点" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "垂直移动节点" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "更改布尔参数" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "控制柄 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 0 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "控制柄 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 1 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "控制柄 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 2 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "控制柄 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 3 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "控制柄 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 4 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "控制柄 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 5 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "控制柄 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 6 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "控制柄 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 7 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "控制柄 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 8x9 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "控制柄 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 10x11 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "控制柄 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 12 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "控制柄 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 13 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "控制柄 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 14 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "控制柄 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 15 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "控制柄 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 16 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "控制柄 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 17 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "控制柄 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 18 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "控制柄 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 19 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "控制柄 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 20x21 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "控制柄 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 22x23 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "控制柄 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 24x26 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "控制柄 15x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 25x27 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "控制柄 18x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 28x30 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "控制柄 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "控制柄 29x31 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "控制柄 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "控制柄 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+单击:重置,Ctrl:沿轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 msgid "Reset grid" msgstr "重置网格" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 msgid "Show Points" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 msgid "Hide Points" msgstr "点" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "闭合" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "打开起点" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "打开终点" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "全部打开" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "混合类型:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "纸张厚度测量:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "停靠项目的方向" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Color and opacity" msgstr "色彩和透明" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "用于测量的单位" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "在所有层选择" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "多边形或星形的角的数目" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "重叠最大值:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "位置" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X 位置" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "结距离" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "去除重叠" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "缩放系数:" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "点阵变形" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "块元素" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "反向圆角" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "黑白" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "显示选区提示" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "外部凉爽" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "区分大小写(_V)" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "数字形式" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "按像素旋转" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "隐藏图层" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "隐藏图片" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Don't show any arrows" msgstr "不再显示这则警告" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "相乘" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "隐藏对象" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "远处灯光" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X 向角度" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X 向角度" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "激活路径效果" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "设置对象混合模式" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "隐藏图层" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "视觉边界框" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "几何边界框" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "视觉边界框" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "几何边界框" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "选择中心" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "仅黑白:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "测量工具" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "标准噪点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "垂直点:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "水平点:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "中心零点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "网格原点的 X 坐标" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "网格原点的 Y 坐标" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "模式" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "替换原路径" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "相反混合" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "克隆与原对象以相同的向量变化" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "镜像 X 轴" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "起点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "调整饱和度" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "镜像 X 轴" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "中心零点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "调整饱和度" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "镜像 X 轴" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "中心零点" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "调整饱和度" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "垂直点:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "水平点:" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 msgid "Live update" msgstr "实时预览" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "拖动节点时更新路径" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "调节偏移距离" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "调整饱和度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "单" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "单个,拉伸" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "重复" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "重复,拉伸" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "图样来源:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "要沿该骨架线分布的路径" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "图案宽度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "图样复制数量:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "沿骨架线分布的图案的数目" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "宽度以长度为单位(_T)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "根据其长度缩放图案的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 msgid "Spa_cing:" msgstr "间距(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "图案副本间的距离。可以使用负值,但不可小于图案宽度的 -90%。" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" msgstr "法向偏移(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "切向偏移(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "偏移以图样大小为单位(_U)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "间距,切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "图案是垂直的(_V)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "应用前将图案旋转 90 度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "熔合接近的端点(_F):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "熔合距离小于该数值的端点。0 表示不熔合。" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "封套变形" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "透视" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "选择变形类型" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "左上 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "右上" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "右上 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "左下" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "左下 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "右下" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "右下 - Ctrl+Alt+单击:重置;Ctrl:沿坐标轴移动" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 msgid "Handles:" msgstr "控制点:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "隐藏所有" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "反向圆角" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "拉直贝塞尔" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "反相图像(_I):" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "隐藏图片" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "背景图像" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "背景颜色和透明度" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "加入彩色不透明背景" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "立方贝塞尔平滑" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "螺线" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 msgid "Offset points" msgstr "偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "排序偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "根据时间数值沿着曲线排序偏移点" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "平滑度:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "设置立方贝塞尔约翰内插法的平滑度;0 = 线性内插,1 = 平滑" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "矩形宽度" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "列出所有字体" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "开端:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "决定路径起始的形状" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "末端:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "决定路径末端的形状" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Round" msgstr "圆角" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Zero width" msgstr "凹端" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "强制弧形" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "等容网格" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "透视" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "新椭圆的样式" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "新椭圆的样式" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "创建分片矩形" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "透视路径" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "其他属性:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "光晕的像素宽度" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "切割蒙板" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "执行临摹" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "透视" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "旋转" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "开始角度" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "源宽度" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "复制原本路径" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "频率随机性:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "影线间距的变化,按百分比计。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "扩张:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "影线间距离的延长量" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "半转平滑:第一边入:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "设置路径到达“底部”半周时的光滑/尖锐程度。0=尖锐,1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "第一边出:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置路径离开“底部”半周时的光滑/尖锐程度。0=尖锐,1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "第二边入:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置路径到达“顶部”半周时的光滑/尖锐程度。0=尖锐,1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "第二边出:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置路径离开“顶部”半周时的光滑/尖锐程度。0=尖锐,1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "大幅抖动:第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "随机性地移动“底部”半周来产生大幅度的变化。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "第二边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "随机性地移动“顶部”半周来产生大幅度的变化。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "平行抖动:第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "将“底部”半周沿边界的切向移动,使方向产生随机性。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "将“顶部”半周沿边界的切向移动,使方向产生随机性。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "变化量:第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "“底部”半周光滑度的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "“顶部”半周光滑度的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "创建粗/细路径" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "模拟一个宽度有变化的描边" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "弯折影线" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(较慢)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "粗细:于第一边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "“底部”半周的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "于第二边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "“顶部”半周的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "从第二个边到第一个边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "从顶部到底部的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "从第一个边到第二个边:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "从底部到顶部的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "影线宽度和方向" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "确定影线的频率和方向" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "整体弯曲" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "由参考点的相对位置定义总体弯曲程度和方向" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "根据线段数" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "根据最大线段尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" msgstr "沿节点" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Rand" msgstr "随机" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Retract" msgstr "收回" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "方法" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "分割方式" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "最大线段尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "线段数量" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" msgstr "X 方向最大位移" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y 方向最大位移" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" msgstr "全局随机化" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" msgstr "控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" msgstr "控制柄选项" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "移动节点" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" msgstr "固定位移" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "固定位移,线段长度的 1/3" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "喷绘工具友好" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "用以与喷绘工具共用" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "加入节点会细分每个线段" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "抖动节点会移动节点/控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "加强型粗糙化会加入额外的粗糙图层" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "左" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "右" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "两侧" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "起点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "终点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "刻度距离(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "单位:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "主要长度(_J):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "标尺主刻度的长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "次要长度(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "标尺小刻度的长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "主要阶数(_:):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "每隔几阶显示一个主刻度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "刻度位移(_B):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "平移刻度的步数" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "刻度方向:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "偏移(_O):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "平移第一个刻度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "边界刻度:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "在路径的首尾是否显示刻度" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "显示节点" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "显示路径" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "吸附对象的中心" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "选择原对象" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "缩放节点及控制柄" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "“显示控制柄”路径特效会移除您应用在对象上的所有自定义样式。若这个效果不是您想" "要的,请单击取消。" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "步骤:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "更改简化步骤数" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Roughly threshold:" msgstr "大致阈值:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Smooth angles:" msgstr "光滑" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "进行平滑操作时手柄上最大的角度差" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Paths separately" msgstr "分别路径" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "简化路径 (分别)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Just coalesce" msgstr "仅合并" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "简化仅合并" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "描边:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "绘制这么多条近似笔迹" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "描边最大长度:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "近似笔迹的最大长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "描边长度变化量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "描边长度的随机变化量(相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "重叠最大值:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "相邻描边的重叠量(相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "重叠变化量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "重叠量的随机偏差(相对于最大重叠量)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "最大末端容差:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "原始终点与近似笔迹的端点间的最大距离(相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "平均偏移量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "每个描边与原始路径的平均距离" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "颤抖最大值:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "颤抖偏离的最大幅度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "颤抖频率:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "结构线:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "要绘制的结构线的数目 (切线)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子(尝试五倍偏移)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "最大长度:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "结构线的最大长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "长度变化量:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "结构线长度的随机偏差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "分布随机性:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0:均匀分布的结构线,1:位置完全随机" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "最小曲率" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "最大曲率" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "角度:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "曲线起始" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "颠倒渐变色的方向" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "颠倒渐变色的方向" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "调整饱和度" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 msgid "Extrapolated" msgstr "外推" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "描边宽度:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "该路径的(非锥化)宽度" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Start offset:" msgstr "起始偏移:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "路径起点的锥化距离" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "End offset:" msgstr "图案偏移" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "The ending position of the taper" msgstr "锥体的结束位置" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Taper smoothing:" msgstr "锥化平滑:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "应用到锥化的平滑程度" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type:" msgstr "接合类型:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "非平滑节点的接合类型" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "斜切接合的限制" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "锥体的起点" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 msgid "End point of the taper" msgstr "锥体的终点" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic" msgstr "弹性" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic transform mode" msgstr "弹性变换模式" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "From original width" msgstr "替换文本" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length" msgstr "锁定长度" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length to current distance" msgstr "锁定长度到目前距离" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock angle" msgstr "锁定角度" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip horizontal" msgstr "水平翻转" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip vertical" msgstr "垂直翻转" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "End point" msgstr "终点" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch the result" msgstr "拉伸最终输出" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Offset from knots" msgstr "离节偏移量" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "First Knot" msgstr "第一个结" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" msgstr "最后一结" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Rotation helper size" msgstr "旋转辅助标示尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 msgid "Change index of knot" msgstr "更改结索引" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "世代数(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "递归的深度——要小!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "生成路径:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "该路径的线段决定了迭代变换" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "只用整体变形(_U)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向(否则的话将定义一般变换)。" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "绘制所有世代(_W)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "如果不选,则只绘制最后一代" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "参考线段:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "参考线段。默认为边界框的水平中线。" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "最大复杂度(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "更改布尔参数" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "更改开关按钮参数" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "更改枚举参数" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "更改开关按钮参数" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "链接到剪贴板的路径" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "选择原对象" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "全未激活" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "移除项目/集合" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "路径上移" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "路径下移" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "移除滤镜" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "链接到剪贴板的路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 msgid "Remove Path" msgstr "删除路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 msgid "Move path up" msgstr "路径上移" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 msgid "Move path down" msgstr "路径下移" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "移除路径" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "在画布上编辑" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "复制路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "粘贴路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "粘贴路径参数" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "修改点的参数" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" "描边宽度控制点:拖动以更改描边宽度。Ctrl+单击添加控制点," "Ctrl+Alt+单击删除,Shift+单击启动宽度对话框。" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "改变随机参数" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "倒角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框,Ctrl" "+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "反向倒角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框," "Ctrl+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "反向圆角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框," "Ctrl+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "圆角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框,Ctrl" "+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "倒角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框,Ctrl" "+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 #, fuzzy msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "反向倒角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框," "Ctrl+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "反向圆角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框," "Ctrl+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "圆角Ctrl+单击切换类型,Shift+单击打开对话框,Ctrl" "+Alt+单击 重置" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "修改文本参数" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "更改开关按钮参数" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "修改矢量参数" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "修改计量参数" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3D 盒子" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(无效的 UTF-8 字串)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "切换消失点" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "切换多个消失点" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "到 %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "不含 URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "切割蒙板" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "弧" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "圆" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "流动区域" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "流动排除区域" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "流动文本" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "链接式流动文本" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr " [已截断]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d 个字符%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "在页面周围创建参考线" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "删除全部参考线" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "Shift+拖动 旋转,Ctrl+拖动移动本体,Del删除" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "垂直,位于 %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "水平,位于 %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "在 %d 度,通过 (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "嵌入" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[不良的引用]:%s" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "属于 %d 个对象" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "属于 %d 个对象" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "解除群组" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "对象" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s;已剪裁" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s;已应用蒙版" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s;已应用滤镜 (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s;已应用滤镜" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "线" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "执行路径效果时出错。" #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "链接偏移" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "动态偏移" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "向外" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "向内" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ",路径特效:%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i 节点%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i 节点%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "折线" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "有 %3f 个圈" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "星形" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "具备 %d 个顶点" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "具备 %d 个顶点" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "条件群组" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "附加文字" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "浮动文字转为形状" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "文本路径 %s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "克隆的字符数据" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " 从 " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "[孤立]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 msgid "Text Span" msgstr "文本不换行区块" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "名称为 %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "未命名的符号" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "属于:%s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "选择对象合并。" #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "合并路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "合并" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "选区内没有路径可以合并。" #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "选择要分离的路径." #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "分离路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "分离" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "选区里面没有路径可以分离。" #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "选择要转换到路径的对象。" #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "正在将对象转化成路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "对象转化成路径" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "选区里没有对象可以转化到路径。" #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "选择要反向的路径。" #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "反向路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "反向路径" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "选区里没有路径可以反向。" #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "蘸水笔" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "记号笔" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "刷子" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "摇摆" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "斑点" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "临摹" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape 将使用默认设置运行,不会保存新的设置。" #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "不能创建配置文件目录 %s。" #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s 是无效目录。" #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "不能创建配置文件 %s。" #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "配置文件 %s 不是一个普通文件。" #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "不能读入配置文件 %s。" #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "配置文件 %s 不是有效的 XML 文档." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s 是无效的 Inkscape 配置文件." #: ../src/preferences.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preferences file was deleted." msgstr "不能读入配置文件 %s。" #: ../src/preferences.cpp:277 #, fuzzy msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "不能创建配置文件 %s。" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC 署名" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC 署名 - 相同方式共享" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC 署名 - 禁止演绎" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC 署名 - 非商业性使用" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC 署名 - 非商业性使用 - 相同方式共享" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC 署名 - 非商业性使用 - 禁止演绎" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 公有领域贡献" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "开放字体许可证" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "此资源的名称" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "资源生命周期中事件发生的时间点或时间段" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "文件格式,实体媒介或资源维度" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "资源的性质或类型" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "创作者:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "为制作此资源承担法律负责的个体" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "著作权:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "此资源著作权所有与延续的信息" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "发行者:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "为发布此资源承担法律负责的个体" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "标识:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "已知内容内资源明确的参考数据" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "从资源描述获取的相关资源" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "相关:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "相关资源" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "资源的语言" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "关键词:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "资源的标题" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "涵盖范围:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "此资源的时间或空间主题、空间适用性,或者资源的相关法律管辖权" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "此资源的说明" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "贡献者:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "为贡献此资源承担法律负责的个体" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "这份文档授权命名空间定义的通用资源标识(URI)" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "片段:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF的 License 部分的 XML 片段。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "删除文本" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "什么也没有删除。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "选择对象再制。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 复制" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "删除所有" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "选择两个或更多对象以组合。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "组合" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "没有可从中获取此样式的已选对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "选择一个群组解除组合。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "将选区视为群组(_T):" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "选择一个群组解除组合。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "选区里没有群组可以解除组合。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "选择对象升高。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "不能够升高/降低来自不同组或者的对象。" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "升高" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "置顶" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "选择要降低的对象。" #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "降低" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "选择要降低到底层的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "置底" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "选择要升高到顶层的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "置顶" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "重新堆叠" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "选择对象合并。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "置底" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "重新堆叠模式" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "没有可以撤销的了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "没有可以重做的了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "粘贴样式" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "粘贴实时路径效果" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "选择要移除实时路径效果的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "移除实时路径效果" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "选择要移除滤镜的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "移除滤镜" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "粘贴尺寸" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "分别粘贴尺寸" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "选择对象移动到上面的层。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "升高到上面的图层" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "上面没有图层了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "选择对象移动到下面的图层。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "降低到下面的图层" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "下面没有图层了。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 msgid "Select object(s) to move." msgstr "选择要移动的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "将选取对象移到图层" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "无法变形内嵌的 SVG。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "移除变换" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "逆时针旋转 90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "顺时针旋转 90°" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "按像素旋转" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "按整个比例缩放" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "垂直移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "水平移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "按像素垂直移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "按像素水平移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "被选对象没有被应用过路径效果。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "选择一个要克隆的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "选择要重新链接的多个克隆。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "复制重新链接克隆到的对象到剪贴板。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "选区里没有克隆可重新链接。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "重新链接克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "选择多个克隆断开。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "选区里没有克隆可断开。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "断开克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "断开克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "选择一个克隆来移动到其原版。选择链接偏移找到源。选择路径上的" "文字来走到路径上。选择浮动文字到达框架。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "找不到要选择的目标(孤立克隆、偏移、文字路径、浮动文字?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "试图图选择的对象不可见(位于 <defs> 内)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "选取要填充的路径。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "选择要转化成标记的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "对象转化成标记" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "选择要转化成参考线的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "对象转化为参考线" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "选取要转换成符号的对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "群组转成符号" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "选取一个符号从里面提取对象。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "只在符号对话窗中选取一个要转换成群组的符号。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "从符号转成群组" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "选择对象转化成图案。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "对象转化成图案" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "选择一个使用图案填充的对象,从中提取对象形状." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "选区没有图案填充." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "图案转化成对象" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "选择对象生成位图副本。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "渲染位图..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "创建位图" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "选择对象创建剪裁路径或者蒙版。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 msgid "Create Clip Group" msgstr "创建剪裁群组" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "选择蒙版对象和对象应用剪裁路径或者蒙版。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "设置剪裁路径" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "设置蒙版" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "选择对象去除剪裁路径或者蒙版。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "释放剪裁路径" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "释放蒙版" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "选择对象来缩放以适应画布." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "页面适合选区" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "交换填充和描边" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "页面适合绘图" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "适合页面到选区或绘图" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "根" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "无" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "层%s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "层%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " 在%s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " 在定义中隐藏" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " 在组 %s (%s)中" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " 在未命名的群组(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " 在%i 上层(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " 在%i 图层" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "将符号转换成群组进行编辑" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "从符号托盘中移除以编辑符号" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "使用Shift+D查找原始对象" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "使用Shift+D查找路径" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "使用Shift+D查找框架" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "已选择类型 %2$s 的 %1$i 个对象" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] ";%d 个应用滤镜的对象 " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "收缩或拉伸选区;按住 Ctrl 统一缩放;按住 Shift 在旋转中" "心缩放" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "缩放选区;按住 Ctrl 统一缩放;按住 Shift 在旋转中心缩放" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "错切选区;按住 Ctrl 吸附角度;按住 Shift 在另一面错切" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "旋转选区;按住 Ctrl 吸附角度;按住 Shift 在对角旋转" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "中心旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "错切" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "选择中心" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "图标" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "重置中心" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "缩放:%0.2f%% × %0.2f%%;按住Ctrl锁定比率" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "错切:%0.2f°;按住 Ctrl 吸附角度" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转:%0.2f°;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "移动中心到 %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "移动 %s,%s 距离; 使用Ctrl限制水平/垂直移动;按住 Shift " "禁用吸附" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "选择一个文件名导出" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 msgid "Select a file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "并集" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "交集" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "除" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "剪切路径" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "选择至少一条路径执行布尔操作。" #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "选择至少两条路径执行布尔操作。" #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "对象中有一个不是路径,不能执行布尔操作。" #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "不能确定选中用来执行差、异或、分割或者剪切路径的对象的 Z 顺序。" #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "选择带描边的路径把描边转换到路径。" #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "把描边转化成路径" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "所选内容中没有带描边的路径。" #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "选择的对象不是路径,不能向内/向外偏移。" #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "创建链接偏移" #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "创建动态偏移" #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "选择路径向内/向外偏移。" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "向外偏移路径" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "向内偏移路径" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "选区里没有路径可以向内/向外偏移。" #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "正在(分别)简化路径:" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "简化路径:" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s 简化了 %d 条,共 %d 条路径..." #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d 条路径已简化。" #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "选择要简化的路径。" #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "选区内没有路径可以简化。" #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "选择文字和路径把文字放在路径上。" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "文字对象已放置在路径上。请先将其从路径上移除。按住 Shift+D查找" "其所属的路径。" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。请先把矩形转化成路径。" #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "浮动文本必须是可见的,然后才能安置在路径上。" #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "在路径上放置文字" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "选择路径上的文字从中删除。" #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "选区里没有附加在路径上的文字。" #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "从路径上释放文字" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "选择文字去除手工字距调整。" #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "移除手工字距调整" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "选择文字和一个或多个路径或者形状让文字浮动在框架内。" #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "浮动文字转为形状" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "选择浮动文字解除浮动。" #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "接触文字浮动" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "选择浮动文字进行转换。" #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "把浮动文本转化成文本" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "浮动文本必须是可见的,然后才能进行转换。" #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "选区里没有浮动文字可以转化。" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "不能够编辑克隆的字符数据。" #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "图像尺寸太大。该过程可能会需要一些时间并且最好在继续处理前先保存您的文档。\n" "\n" "继续处理动作吗(不保存)?" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "临摹:%1。%2 个节点" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "选择一幅图像临摹" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "只选择一幅图像临摹" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "临摹:没有活动桌面" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "无效 SIOX 结果" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "临摹:没有活动文档" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "临摹:图像没有位图数据" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "临摹:开始提取轮廓..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "临摹位图轮廓" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "临摹:完成。创建了 %ld 个节点" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "什么都没复制。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "剪贴板是空的。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "选择对象来粘贴样式。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含样式。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "选择对象来粘贴大小。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含大小。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "选择对象来粘贴实时路径效果。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含效果。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "剪贴板中没有路径。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "剪贴板中没有路径。" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "转至父级" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "已选对象复制成双份" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "取消隐藏对象" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "组合选中对象" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "解锁对象" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "输入组号 #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "将选区视为群组(_T):" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "对象属性(_O)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "选择这个(_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "Select Same" msgstr "选择相同扩展名的全部" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 msgid "Fill and Stroke" msgstr "填充和描边" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 msgid "Stroke Color" msgstr "描边颜色" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 msgid "Stroke Style" msgstr "描边样式" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 msgid "Object Type" msgstr "对象类型" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "移到层(_M)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 msgid "Create _Link" msgstr "创建链接(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "设置蒙版" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "释放蒙版" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "创建剪裁组(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 msgid "Set Cl_ip" msgstr "设置剪裁(_I)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "释放剪裁(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "群组(_G)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "创建链接" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "解除群组(_U)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "链接属性(_P)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "跟随链接(_F)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "去除链接(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 msgid "Remove link" msgstr "移除链接" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "图像属性(_P)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "外部编辑..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "临摹位图轮廓(_T)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "嵌入图像" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "提取图像..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "填充和描边(_F)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "文字和字体(_T)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "检查拼写(_G)..." #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "默认的界面设置" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 msgid "Setup for custom task" msgstr "自定义任务设置" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "宽" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "宽屏工作模式" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "最近文档(_R)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape:基础(_B)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "创建、编辑可缩放矢量图形图像" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chris Jia (Chrisjiasl@gmail.com), 2006, 2007.\n" "Liu Xiaoqin (liuxqsmile@gmail.com), 2008, 2009.\n" "Dongjun Wu (ziyawu@gmail.com), 2011, 2012, 2013, 2014.\n" "Shuyu Liu (liushuyu_011@163.com), 2015.\n" "Junde Yi (lmy441900@gmail.com), 2015.\n" "Mingye Wang (arthur200126@gmail.com), 2015.\n" "Jeff Bai (jeffbai@aosc.xyz), 2015.\n" "Aron Xu (happyaron.xu@gmail.com), 2016." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "对齐" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "去除重叠" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "整理连接器网络" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "交换位置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "解散" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "随机化位置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "分布文本基线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "对齐文本基线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "重新安排" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "相对于:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "对齐左侧边沿" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "垂直居中" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "对齐右侧" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "对齐对象的左边沿到锚的右边" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "对齐对象的底边沿到锚的顶端" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "对齐顶部边沿" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "水平居中" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "对齐底部边沿" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平对齐文字的基准锚" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "文字基线对齐" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "使对象之间的水平间隙相等" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "左侧边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "水平方向中心等距分开" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "右侧边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "使对象之间的垂直间隙相等" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "顶部边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "垂直方向中心等距分开" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "底部边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平对齐文字的基准锚" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "文本基线垂直分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "优化安排选择的连接器网络" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "交换选取对象的位置 - 选取顺序" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "交换选取对象的位置 - 堆叠顺序" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "交换选取对象的位置 - 顺时针旋转" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "两个方向任意居中" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "解散聚合对象:尝试做到边边等距" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "将选择节点对齐到水平线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "将选择节点对齐到垂直线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "水平方向分布选择的节点" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "垂直方向分布选择的节点" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "最近选区" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "最初选区" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "最大对象" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "最小对象" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "页面" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 msgid "Selection Area" msgstr "选取范围" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "选区宽度" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "字距调整值:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 msgid "Max value" msgstr "最大值" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "将选区视为群组(_T):" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "添加新属性" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名称" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "属性值" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "单击属性编辑。" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "已选择属性%s。完成编辑后按 Ctrl+Enter 提交更改." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "删除属性" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "移除属性" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 msgid "Change attribute value" msgstr "改变属性值" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "编辑配置文件" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "配置文件名:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "加入配置文件" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "对称(_S)" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:简单变换" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM:镜像" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG:滑动镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM:镜像 + 滑动镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM:镜像 + 镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG:镜像 + 180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG:滑动镜像 + 180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM:镜像 + 镜像 + 180°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4:90°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M:90°旋转 + 45° 镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G:90°旋转 + 90° 镜像" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3:120°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M:镜像 + 120°旋转,密集" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1:镜像 + 120°旋转,稀疏" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6:60°旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M:镜像 + 60° 旋转" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "选择 17 个对称组合之一平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "偏移(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X 偏移:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr " Y 偏移:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "行间距是均匀的 (1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "列间距是均匀的 (1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "交替:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "交替各行的偏移符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "交替各列的偏移符号" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "累积:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "累计各行的偏移" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "累计各列的偏移" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "挤压平铺:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "平移时挤压平铺高度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "平移时挤压平铺宽度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "缩放(_A)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "X 缩放:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Y 缩放:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "行缩放是均匀的(1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "列缩放是均匀的(1),收敛的 (<1) 还是发散的 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "基数:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0),收敛(<1),发散(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "交替各行的缩放符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "交替各列的缩放符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "累计各行的缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "累计各列的缩放" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "替换每行的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "替换每列的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "累计各行的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "累计各列的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "模糊与透明(_B)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "模糊:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "按照此百分比随机模糊平铺" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "对每行反转模糊的符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "对每列反转模糊的符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "交替改变每一行的不透明度符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "交替改变每一列的不透明度符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "初始颜色:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "平铺克隆的初始颜色" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填充或绘制属性才起作用)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "色调:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "饱和度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "亮度:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "交替每一行的颜色变化量符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "交替每一列的颜色变化量符号" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "临摹(_T)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "临摹网格下的绘画" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 从绘画中拾取:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "拾取可见颜色和不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "拾取总累加的不透明度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "红" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "拾取颜色的红色组分" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "绿" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "拾取颜色的绿色组分" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "蓝" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "拾取颜色的蓝色组分" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "色" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "拾取颜色的色调" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "饱" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "拾取颜色的饱和度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "亮" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "拾取颜色的亮度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. 调整拾取的值:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "伽马校正:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "向上 (>0) 或者向下 (<0) 移动拾取值的中间范围" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "随机:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "反转:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "反转拾取值" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 应用数值到克隆的对象:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "外观" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "每一个克隆对象的创建可能性由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填充或者描边属性)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "应用到平铺克隆:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "平铺里有多少行" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "平铺里有多少列" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "被填充矩形的宽度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "被填充矩形的高度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "行,列:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "创建指定数目的行和列" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "宽,高:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "使用平铺填充指定的宽度和高度" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "假装平铺的尺寸和位置与上次平铺的一样(如果有的话),而非当前使用的尺寸" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " 创建(_C) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "创建并平铺选择区的克隆" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " 解散(_U) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " 去除(_M) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " 重置(_E) " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "重置对话框中所有偏移、缩放、旋转、不透明度和颜色为零" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "未选择任何内容。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "超过一个对象已选。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "对象有%d个平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "对象没有平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "选择一个对象,解散其平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "解散平铺克隆" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "选择一个对象,去除其平铺克隆。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "删除平铺克隆" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "如果要克隆几个对象,先组合然后再克隆群组。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "创建平铺克隆..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "创建平铺克隆" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "每行:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "每列:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "随机:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "颜色:%s单击 设置填充,Shift+单击 设置描边" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "改变颜色定义" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "移除描边颜色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "移除填充色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "设置描边颜色为无" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "设置填充颜色为无" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "从色盘中设置描边颜色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "从色盘中设置填充颜色" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "消息" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "吸附日志消息" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "释放日志消息" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "许可" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "都柏林核心实体" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "许可" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "使用抗锯齿" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "如果取消设置,则图形绘制不会使用抗锯齿" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "跳棋盘背景" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "显示页面边界(_B)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "如果设置,矩形页面边界可见" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "绘图的顶部边界(_T)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "显示边界阴影(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "背景颜色(_G):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "页面背景颜色。备注:编辑时会忽略透明度设置值,但导出成位图时会使用。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "边界颜色(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "页面边界色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "页面边界的颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "网格单位(_U):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "显示或隐藏参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "锁定所有参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "切换文档中的全部参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "参考线颜色(_L)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "参考线的颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "高亮色(_H):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "高亮参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "鼠标移上去的参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "在页面周围创建参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "删除所有参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "吸附距离(_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "吸附距离范围(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "总是吸附" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "吸附的有效距离,以屏幕像素计,吸附到对象时有效" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "不论距离远近,总是吸附到对象" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "选择后,对象之间的距离在指定的范围内才会吸附" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "吸附距离(_I)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "吸附距离范围(_L):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "吸附的有效距离,以屏幕像素计,吸附到网格时有效" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "不论距离远近,总是吸附到网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "激活时,对象到网格线的距离在指定范围内时才吸附" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "吸附距离(_A)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "吸附距离范围(_R):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "吸附的有效距离,以屏幕像素计,吸附到参考线时有效" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "不论距离远近,总是吸附到参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "激活时,对象到参考线的距离在指定范围内时才吸附" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "贴齐剪裁路径" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "贴齐路径的时候也会试着贴齐剪裁路径" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "贴齐蒙版路径" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "贴齐路径的时候也会试着贴齐蒙版路径" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "贴齐垂直方向" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "贴齐路径或参考现的时候也会试着贴齐垂直方向" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "贴齐切线方向" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "贴齐路径或参考现的时候也会试着贴齐切线方向" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "创建新网格。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "移除选中的网格。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "吸附" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "页面大小" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "边缘" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "显示" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "吸附到对象" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "吸附到网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "吸附到参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "连接色彩配置文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "移除已连接的色彩配置文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "已连接色彩配置文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "可用的色彩配置文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "连接配置文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "取消连接配置文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "配置文件名" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "外部脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "内嵌脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "外部脚本文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "加入当前文件名称或浏览文件" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "内嵌的脚本文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "脚本标识" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "内容:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "保存成默认值(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "将此中继数据保存为缺省中继数据" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "使用默认值(_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "这里使用上次保存的缺省中继数据" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "添加外部脚本..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "选择要加载的脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "加入内嵌脚本..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "移除外部脚本..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "移除内嵌脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "编辑内嵌脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "创建" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "已定义的网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "移除网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "已更改默认显示单位" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "页面(_P)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "绘图(_D)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "选区(_S)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "自定义(_C)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "导出为(_E)..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "批次导出所有选择的对象(_A)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "使用抗锯齿" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "位深" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "精度" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "隐藏所有未选定对象" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "完成时关闭" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件,如果有导出设置的话(注意:覆" "盖文件时没有提示!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "在导出的图片中,没有选中的对象将隐藏" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "一旦导出完成,就关闭此对话窗" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "导出范围" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "宽度(_T):" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "高度(_G):" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "图片尺寸" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "像素" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "文件名(_F)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "使用这些设置导出位图文件" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "位图" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "批次导出 %d 个选定对象(_A)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "正在导出" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "没有选中项。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "正在导出 %1 个文件" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "正在导出文件 %s..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "不能导出到文件 %s。\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "无法导出为文件名 %s。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "已成功从 %d 个选中项导出 %d 个文件。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "您必须输入文件名。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "必须输入文件名" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "要导出的选择区域无效。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "要导出的选择区域无效" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "目录 %s 不存在或者不是目录。\n" "\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "正在导出 %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "绘图已导出成 %s。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "导出已中止。" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "启用预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "开口" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "所有 Inkscape 文件" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "所有图像" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "所有矢量" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "所有位图" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "自动为文件名添加后缀" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "根据后缀名判断" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "所有可运行档" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "显示预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "没有选择文件" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "填充(_F)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "描边绘制(_P)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "描边样式(_Y)" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "使用该矩阵对色彩空间进行线性变换。每行影响一个色彩分量。每列决定了输入色彩分" "量传递到输出的数量。最后一列与输入色彩无关,可以用来调整一个常数分量。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "不透明" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "图像文件" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "所选的 SVG 元素" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "这个 SVG 滤镜效果不需要参数。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Inkscape 暂未实现此 SVG 滤镜效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "斜率" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Intercept" msgstr "截距" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "振幅" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Exponent" msgstr "指数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "添加转变函数类型" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "光源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "光源在 XY 平面上的方位角,度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "光源在 YZ 平面上的方位角,度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "指向" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "高光指数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "控制光源焦点的指数值" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "圆锥角" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度。灯光不会超出该锥形光" "束。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "新光源" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "再制(_D)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "滤镜(_F)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "重命名(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "重命名滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "应用滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "添加滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "再制滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "效果(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "连接" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "移除滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "移除合并节点" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "重新排序滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "添加效果:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "没有选择效果" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "没有选择滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "效果参数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "滤镜通用选项" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "坐标:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的 X 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域上方的 Y 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域的宽度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "显示矩阵操作类型。“矩阵”表示将提供一个完整的 5×4 矩阵。其他选项对应不需要指定" "完整矩阵的一般色彩操作。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "值:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "旋转:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "绿:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "B:" msgstr "蓝:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "A:" msgstr "透:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "操作:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "如果使用该算法操作,每个结果像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到,其" "中 i1 和 i2 分别是第一个和第二个输入的像素值。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "卷积矩阵的宽度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "卷积矩形的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "目标点在卷积矩阵中的 X 坐标。卷积施加到该点周围的像素上。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "目标点在卷积矩阵中的 Y 坐标。卷积施加到该点周围的像素上。" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "核:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色。不同的取值能够获得区别很大" "的视觉效果。单位矩阵能够产生运动模糊效果(平行于对角线),而使用同一非零数填充" "的矩阵产生一般的模糊效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "除数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数,除以该除数产生最终的目标颜色值。除数为" "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "偏差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "该值叠加到每个元素上。这样,滤镜的输出为 0 时可以用一个常量来代替。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "边沿模式:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值,使得在图像的边沿也能够应用该矩阵。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "保持 Alpha" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "如果选中,alpha 通道将不受该滤镜基元的影响。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "散射颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "设置光源的颜色" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "表面缩放:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "该值放大由输入 alpha 通道确定的凸凹贴图的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "常数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "该常量影响 Phong 光照模型。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "核单元长度:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "该值定义位移效果的强度。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X 位移:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "控制 X 方向位移的色彩分量" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Y 位移:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "控制 Y 方向位移的色彩分量" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "浸漫颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "标准差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "模糊操作的标准差。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "侵蚀:对输出图像进行“窄薄”处理。\n" "膨胀:对输出图像进行“加厚”处理。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "图像来源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "△X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "输入图像向右偏移的距离" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "△Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "输入图像向下偏移的距离" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "高光颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "镜面反射指数,大值更“光亮”。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪点或湍流功能。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "基频:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "倍频程:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "种子:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "伪随机数产生器的初始值" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "添加滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "滤镜基元 feBlend 提供了4种图像混合模式:遮蔽、增强、变暗和变亮。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "滤镜基元 feColorMatrix 对每个像素的颜色进行矩阵变换。可以产生类似于转" "换到灰度,更改饱和度和色调等的效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "滤镜基元 feComponentTransfer 根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红、" "绿、蓝和不透明度),操作效果类似于亮度和对比度调整、色彩平衡、以及色阈值。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "滤镜基元 feComposite 使用 Porter-Duff 混合模式或者 SVG 标准中描述的算" "法对两个图像进行组合。Porter-Duff 模式就是对图像中的对应像素进行逻辑操作。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "滤镜基元 feConvolveMatrix 对图像进行卷积。使用卷积矩阵产生的一般效果包" "括模糊、锐化、浮雕和边沿检测。尽管高斯模糊也可以用这种方式产生,但专用的高斯" "模糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 feSpecularLighting 产生“浮雕式”的阴影。" "输入的 alpha 通道用来提供深度信息:不透明的区域向观察者凸出,透明区域则向内凹" "陷。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "滤镜基元 feDisplacementMap 使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入" "上的像素,第二个输入确定了每个像素的距离。经典例子包括回旋和收缩。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "滤镜基元 feFlood(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域。经常用来作为其他滤" "镜的输入,来为图形着色。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "滤镜基元 feGaussianBlur 对输入进行均一模糊。通常与 feOffset 组合使用构" "成阴影投射效果。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "滤镜基元 feImage 用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "滤镜基元 feMerge将滤镜内的几个临时图像通过标准 alpha 方式合并为一个图" "像。与通过多次执行 feBlend 中的“标准”模式和 feComposite 中“over”模式合并图像" "是等效的。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "滤镜基元 feMorphology 提供了浸蚀与膨胀效果。对于单色对象,浸蚀使其窄" "薄,而膨胀使其变厚。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "滤镜基元 feOffset 将图像偏移指定的距离。例如,在投射阴影时,阴影要略微" "偏离实际对象的位置。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "滤镜基元 feDiffuseLightingfeSpecularLighting 产生“浮雕式”的" "阴影。输入的 alpha 通道用来提供深度信息:不透明的区域向观察者凸出,透明区域则" "向内凹陷。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "滤镜基元 feTile 用输入图像平铺填充区域。源平铺由输入的滤镜基元子区域决" "定。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "滤镜基元 feTurbulence渲染柏林噪点. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、" "火焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "再制滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "设置滤镜基元属性" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_F):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "依照内容或属性查找对象 (完整匹配或部分匹配)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "替换(_E):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "以此数值替换匹配的项目" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "当前图层(_L)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "选择范围(_C)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "搜索于" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "范围" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "区分大小写(_V)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "完整匹配(_X)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "包含隐藏(_H)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "包含锁定对象(_K)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "属性名称(_N)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "属性值(_B)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "样式(_S)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "字体(_O)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "所有类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "矩形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "椭圆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "星形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "螺旋" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "文字" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "组" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "克隆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "对象类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "全部替换(_R)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "选取全部匹配搜索条件的对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "替换所有匹配的项目" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "搜索所有图层" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "搜索限制在当前图层" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "搜索限制在当前选区" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "搜索文本对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "搜索对象属性、样式、属性值和 ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "匹配大小写" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "仅完整匹配的对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "搜索包含隐藏对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "搜索包含锁定对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "搜索识别名称" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "搜索属性名称" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "搜索属性值" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "搜索样式" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "搜索字体" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "搜索所有对象类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "搜索矩形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "" "搜索椭圆、弧\n" "、圆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "搜索星形和多边形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "搜索螺旋" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "搜索路径、线、多边形" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "搜索文字对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "搜索组" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "搜索克隆" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "搜索图像" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "搜索偏移对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "没有可以替换的项目" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "找到 %d 对象 (在 %d 个中), %s 匹配." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "精确" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "部分" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "已替换 %1 个匹配项目" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "找到 %1 个对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "替换文本或属性" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "找不到" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "没有发现对象" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "选择一种对象类型" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "选择一种属性" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "某些字体无法使用,已被替换。" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "字体替换" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "选择全部影响的项目" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "不再显示这则警告" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "已用字体“%2”替代“%1”" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "全部" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "一般" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "继承" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "汉语拼音字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "切罗基文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "埃及古語" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "犹他字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "天城体梵文字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "埃塞俄比亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "哥特语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "古尔穆基文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "汉文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "韩文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "平假名" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "坎那达文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "片假名" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "高棉语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "拉丁" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "欧甘文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "古斜体" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "奥里亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "北欧古文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "僧伽罗语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "古叙利亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "塔米尔文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "它拿字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "西藏语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "加拿大原住民音节文本" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "彝文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "菲律宾汤加洛格语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "哈努诺文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "菲律宾的布黑德语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "塔班瓦文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "盲文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "塞浦路斯文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "林布文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "奥斯马尼亚字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "箫伯纳字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "线性文字 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "傣哪文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "乌加里特语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "新傣仂文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "布吉文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "格拉哥里特字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "提非納文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "锡尔赫特文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "古波斯語" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "佉卢字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "未指定" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "巴厘语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "楔形文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "腓尼基语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "潘贾比语(pa)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "西非曼德语族" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "克耶黎语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "雷布查语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "拉让语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "巽他语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "索拉什特拉语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "卡姆语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "桑塔利文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "瓦伊文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "卡里亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "利西亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "吕底亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bamum. " msgstr "巴姆穆" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "爪哇语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "傈僳语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "曼尼普尔文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "古斜体" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "撒马利亚文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "泰坦" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "越南傣文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "片假名" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "参数化曲线" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "锐化" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "线性文字 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "修改(_M)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "古波斯語" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "海报笔触" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "相乘" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "匈牙利语(hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "脚本" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "基本拉丁语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "基本拉丁语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "拉丁-1 附录" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "拉丁扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "拉丁扩展-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "国际音标符号扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "间隔修饰字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "组合音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "希腊符号和埃及古语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "斯拉夫字符附录" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "阿拉伯语增补" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "恩科文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "韩文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "埃塞俄比亚语增补" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "统一加拿大土著音节" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "加拿大原住民统一音节文本扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "柬埔寨语符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "吠陀梵文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "音标扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "音标扩展补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "组合音标补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "附加的扩展拉丁字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "扩展希腊字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "常规标点符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标与下标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "货币符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "符号的组合变音标记" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "字母形状的符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "数字形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "数学运算符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "各式技术符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "控制图片" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "光学字符识别" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "带括号的字母数字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "箱子绘图" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "块元素" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "几何形状" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "各种符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "装饰符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "各种数学符号-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "补充箭头-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "盲文图案" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "补充箭头-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "各种数学符号-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "补充数学运算符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "各种符号与箭头" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "拉丁扩展-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "格鲁吉亚文补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "埃塞俄比亚扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "古斯拉夫语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "扩展音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK 偏旁补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "康熙字典偏旁" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "表意描述字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK 符号与音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "韩文兼容 Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "日本古汉文" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "附加的注音符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK 描边" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "片假名音标扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "带括号的 CJK 字母和月份" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK 兼容性" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK 统一表意文字扩展 A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "易经六十四卦象" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK 统一表意文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "彝文音节" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "彝文元音" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "古斯拉夫语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "巴姆穆" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "修饰音字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "拉丁扩展-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "普通印度数字形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "天城体梵文字母扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "古斯拉夫语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "缅甸语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "韩文音节" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "韩文本母扩展 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "高替代" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "高私人使用替代" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "低替代" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "个人专用区域" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK 兼容表意文字" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "字母表呈现形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "阿拉伯文表达形式 A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "变化选择器" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "垂直表单" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "组合式半标记" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK 兼容形式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "小型变体" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "阿拉伯文表达形式 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "半角和全角格式" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "特殊字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "各种符号与箭头" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "运动" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "柬埔寨语符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "几何形状" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "补充箭头-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "柬埔寨语符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "文字:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "范围:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "附加" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "附加文字" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "安排到网格" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "列间的水平间隔。" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "行间的垂直间隔。" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "行(_R):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "等高(_H)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "列(_C):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "列数:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "等宽(_W)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" msgstr "对齐方式:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "适合选择框(_F)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "设置间距(_S):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "已锁定(_C)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "相对变化(_T)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "标签(_L):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "可选地赋予这个辅助线一个名称" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "锁定参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "设置引导线属性" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "再制节点" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "参考线 ID:%s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "当前:%s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "已放大:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "实际大小:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "选择(_C)" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "只限选区或者整个文档" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "显示选区提示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "允许渐变编辑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "将边而不是边界框转为参考线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "将对象转变为参考线,参考线沿对象的实际边(模仿对象的形状),而不是沿边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+单击“点”尺寸(_D):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "倍于当前描边宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小(相对当前描边宽度)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Base simplify:" msgstr "基本简化:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "没有可从中获取此样式的已选对象。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "超过一个对象已选。不能得到多个对象的样式。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "新对象的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "最近使用的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "应用最近设置对象的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "此工具自己的样式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "每个工具保存自己的样式,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "从选区得到" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "使用该工具新创建的对象的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "记住(第一个)已选对象的样式作为此工具的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "要使用的边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "视觉边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "边界范围包括轮廓宽度、标记、滤镜边缘等。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "几何边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "边界范围仅包含路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Conversion to guides" msgstr "转换为参考线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "在转为参考线后仍然保留对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "将对象转换为参考线后,不要删除原对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "将群组作为单个的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "转换为参考线时,将群组作为一个单独的对象,而不是对其中的每个子项单独进行转换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "平均所有草图线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "宽度是绝对单位" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "选择新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "不要在文字对象上附加连接器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "选择器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "When transforming, show" msgstr "当变形时,显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "移动或变换时显示实际对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "边界框轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "移动或变换时显示对象的边界框轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Per-object selection cue" msgstr "每个对象选择线索" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "无单个对象选择指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "边框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "每个已选对象显示其边界" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "路径轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "路径轮廓颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "选择路径轮廓的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "总是显示轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "显示所有路径的轮廓,不仅仅是隐藏的路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "拖动节点时更新轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "当拖动或改变节点时更新轮廓;如果关闭,只有拖动结束时轮廓才更新" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "拖动节点时更新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "拖动或改变节点时更新路径;如果关闭,拖动结束时才更新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "在轮廓上显示路径方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "在每段轮廓的中间显示一个箭头标明路径方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "显示临时路径轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "显示所选路径的临时轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "即使路径选中进行编辑时仍然显示临时轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "_Flash time:" msgstr "闪烁时间(_F):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间(毫秒);设置为 0 时一直显示直到鼠标移开" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "编辑首选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "显示单独节点的变形控制柄" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "即使只选中了一个节点,也显示变形控制柄" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "删除节点时保持形状" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "移动删除节点旁边的手柄来使之类似原始形状;按住 Ctrl 获得其他行为" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "调整" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "对象绘制样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "忽略第一个和最后一个的点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "测量工具的控制线的开始和结束将不会考虑用于计算长度。只有实际曲线交叉点之间的" "长度会显示。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "形状" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "草图模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "如果选择,草图的结果是平均所有的草图笔迹,而不是将旧的结果与新笔迹平均" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "钢笔" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "书法" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "如果打开,笔刷宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则笔刷宽度取决于缩放以便在" "不同缩放比例下看起来一样" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "如果打开,每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "文本文字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "下拉列表中显示字体示例" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "在文本工具栏的下拉列表中字体的名称旁边显示字体示例" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "显示字体替换警告对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "当需要的字体在系统上不可用时显示字体替换警告对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "创建浮动文字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Font directories" msgstr "字体目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "附加后处理程序:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "喷绘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "油漆桶" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "防止渐变参数共享" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "选定时,修改时共享的渐变将自动分离;如果不选定,修改时将影响到所有共享该渐变" "的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "使用旧式的渐变编辑器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" "当打开时,在填充和描边对话框中的渐变编辑按钮将会显示旧式渐变编辑器对话框;当" "关闭时则使用渐变工具" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "线性渐变角度(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "新线性渐变的默认角度(从水平开始顺时针)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "吸管" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE 工具" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "切换在图标空间中的“合适”符号。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "切换在图标空间中的“合适”符号。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "切换在图标空间中的“合适”符号。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "切换在图标空间中的“合适”符号。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "系统默认" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "阿尔巴尼亚语(sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "阿拉伯语(ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "亚美尼亚语(hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Assamese (as)" msgstr "阿萨姆语(as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "阿塞拜疆语(az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "巴斯克语(eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "白俄罗斯语(be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "保加利亚语(bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "孟加拉语(bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "孟加拉语/西孟加拉 (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bodo (brx)" msgstr "博多语(brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "布利托尼语(br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "加泰罗尼亚语(ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语(ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "中文/中国(zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "中文/台湾(zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "克罗地亚语(hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "捷克语(cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "丹麦语(da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "多格拉语(doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "荷兰语(nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "不丹语(dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "德语(de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "希腊语(el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "英语(en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "英语/澳大利亚(en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "英语/加拿大(en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "英语/英国(en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "世界语(eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "爱沙尼亚语(et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "波斯语(fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "芬兰语(fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "法语(fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "加利西亚语(gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "古吉拉特语(gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "希伯来语(he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "印地语(hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "匈牙利语(hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "冰岛语(is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "印度尼西亚语(id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "爱尔兰语(ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "意大利语(it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "日语(ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kannada (kn)" msgstr "坎那达文 (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "孔卡尼语,拉丁字书写(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "柬埔寨语(km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "卢旺达语(rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani (kok)" msgstr "孔卡尼语(kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "孔卡尼语,拉丁字书写(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "韩语(ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Latvian (lv)" msgstr "拉脱维亚语(lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "立陶宛语(lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "马其顿语(mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "迈蒂利语(mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "马拉雅拉姆语(ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "曼尼普尔语(mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "马拉地语(mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "蒙古语(mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "尼泊尔语(ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "挪威巴克摩语(nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "挪威尼诺斯克语(nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "奥里亚语(or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "潘贾比语(pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "波兰语(pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "葡萄牙语(pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "葡萄牙语/巴西(pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "罗马尼亚语(ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "俄语(ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "梵语(sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali (sat)" msgstr "桑塔尔语(sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "塞尔维亚语(sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "塞尔维亚语,拉丁字书写(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "信德语(sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "斯洛伐克语(sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "斯洛文尼亚语(sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "西班牙语(es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "西班牙语/墨西哥(es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "瑞典语(sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Tamil (ta)" msgstr "泰米尔语(ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Telugu (te)" msgstr "泰卢固语(te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "泰语(th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "土耳其语(tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "乌克兰语(uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "乌尔都语(ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "越南语(vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "语言(需重启程序):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "设置菜单和数字格式的语言" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "避免色彩滑块不显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "选中时,将会试图避开一些 GTK 主题中色彩滑块的显示 bug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "清除列表" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "打开最近文件的最大文档数(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目,或者清除列表" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "缩放纠正系数(%)(_Z):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "调整滑块,直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致。该因子为缩放到 1:1、" "1:2 等比例时显示对象的实际大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "启用对不完整部分的动态重新布局" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "当打开时,将会允许未完全完成分解的组件的动态布局" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "显示滤镜原型信息框(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons only" msgstr "仅图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Text only" msgstr "仅文本" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "面板栏样式(需重启程序):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "选择在面板栏上的垂直栏是否显示文本标签、图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "切换器样式(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "选择面板栏切换器是否显示文本标签、图标等" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "相对变化(_T)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "删除线段" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "改变宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "网格单位(_U):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "删除线段" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Change icon theme:" msgstr "修改图标主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "设置填充颜色为无" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "月份颜色:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "高亮混合:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "大" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "更小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "工具栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "设置工具栏图标的大小(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "控制栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "第二工具栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "No" msgstr "恩科文" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "从三条边" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "记住并使用上次的窗口配置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "不保存窗口形态" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "保存并恢复对话框状态" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "不保存窗口状态" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "可停靠" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "浮动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "原生打开/保存对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK 打开/保存对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "对话框在任务栏隐藏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "保存并恢复文档视口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "窗口尺寸变化时缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "不透明" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "激进" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "最大化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Default window size:" msgstr "默认窗口大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Set the default window size" msgstr "设置默认窗口大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "保存窗口的几何信息(大小和位置)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Saving dialogs status" msgstr "保存对话框状态" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "保存并恢复对话框状态(当关闭时保存最后打开的窗口对话框)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "对话框行为(需要重新启动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Desktop integration" msgstr "桌面整合" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "使用类似 Windows 的打开和关闭对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "使用 GTK 打开和关闭对话框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "对话框在顶层:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "对话框作为一般窗口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "对话框在文档窗口之上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "对话框透明度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "聚焦时不透明度(_O):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "失焦时不透明度(_U):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "更改不透明度的动画时间(_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(此为默认,可用右边滚动条上的按钮" "改变)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "保存文档视口(缩放和平移位置)。当共享版本控制文件时关掉会很有用。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "当缩小时线条颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "网格线将会使用次要的网格线颜色显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "网格线将会使用主要的网格线颜色显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "默认网格设置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "网格单位:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "起点 X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "起点 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "间距 X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "间距 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Minor grid line color:" msgstr "次要网格线颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "普通网格线的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "主要网格线颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "主网格线间距:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "显示点而不是线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "如果选定,显示网格点而非网格线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 msgid "Input/Output" msgstr "输入/输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "“另存为...”使用当前路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "当这个选项打开时,“另存为...”和“保存一个副本...”对话框将总是打开当前打开的文" "档所在的目录;当它关闭时,每次将会打开您最后保存文件所使用的目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "打印输出时添加标签注释" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "添加默认元数据到新文档" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "添加默认元数据到新文档。默认元数据可以从“文档属性->元数据”中设置。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "采集敏感度(_G):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "像素(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "单击/拖动阈值(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "单击所允许的最大鼠标拖动距离(屏幕像素),超过此数值将被认为是拖动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "_Handle size:" msgstr "控制柄大小(_H):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "设置节点控制柄的相对大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "使用压力敏感绘图板(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "使用手写板或者其他压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠" "标使用)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "根据绘图板设备切换工具(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "当在绘图板上使用不同的设备(笔、橡皮擦、鼠标)时改变工具栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Input devices" msgstr "输入设备" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "使用已命名的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的 CSS 名称(如 red、magenta),而不用数值" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "XML 格式化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "内联属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "将属性与元素的标签置于同一行" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "缩进、空格数(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目;0 为无缩进" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "路径数据" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Relative" msgstr "相对" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "优化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "路径字符串格式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "路径数据应该这样写入:只使用绝对坐标、只使用相对坐标、或者最优字符串长度(混合" "绝对和相对坐标)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "强制重复命令" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "强制重复相同的路径命令(例如,“L 1,2 L 3,4”代替“L 1,2 3,4”)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "数字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "_Numeric precision:" msgstr "数字精度(_N):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "指定写入到 SVG 文件的有效位数" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "最小指数(_E):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "写入 SVG 中的最小数字为 10 的该指数次幂;更小的数字将用 0 代替" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "不正确的属性操作" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Print warnings" msgstr "打印警告" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "如果发现无效或不实用的属性则打印警告。数据库文件位于 inkscape_data_dir/" "attributes 中。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 msgid "Remove attributes" msgstr "移除属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "从元素标记中删除无效或者无用的属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "不恰当的样式属性操作" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "警告不恰当的样式属性(譬如在 上设置“font-family”)。元素样式数据库文件位" "于 inkscape_data_dir/attributes。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Remove style properties" msgstr "删除样式顺序" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "删除不恰当的样式属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "非有用样式属性操作" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "如果发现多余的样式属性则打印警告(譬如如果一个属性有默认值而且没有继承不同的值" "或者取值和将要继承的一样)。数据库文件位于 inkscape_data_dir/attributes。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "删除多余样式属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "检查属性和样式属性于" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Reading" msgstr "读取" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "在读取 SVG 时检查属性和样式属性(包括那些将会减慢启动的内置于 Inkscape 的属性)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "在编辑 SVG 文件时检查属性和样式属性(可能会减慢 Inkscape,大多数对调试有用)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Writing" msgstr "写入" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "在写入到 SVG 文件时检查属性和样式属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "SVG 输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG export" msgstr "SVG导出" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "百分比" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对色调" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "绝对色调" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "显示模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "用于校准显示输出的 ICC 配置。\n" "已搜索目录:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "显示模式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "从显示中提取配置文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "从那些附加到通过 XICC 的显示中检索配置文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "从那些附加到显示中的检索配置文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "显示渲染对应:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "用于矫正显示输出的渲染对应方式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "打样" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "在屏幕上模拟输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "模拟目标设备的输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "标识出色彩范围" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "超出色彩范围时的警告色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "选择超出色彩范围时的警告色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "设备配置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "用于模拟设备输出的 ICC 配置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "设备色彩对应方式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "黑点补偿" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "允许黑点补偿" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "保持黑色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或以上)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "在 CMYK -> CMYK 转换中保持 K 通道" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "<无>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "色彩管理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "启用自动保存(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档,减小程序崩溃时的损失" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "自动保存目录(_D):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "用于写入自动保存将数据的目录。此目录应使用绝对路径(在 UNIX 上以 / 开始,在 " "Windows 上以类似 C: 的一个盘符开始)。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "间隔时间 (分钟)(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "自动保存文档的间隔时间(分钟)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "自动保存的最大数量(_M):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "自动保存的文件数目;防止过多占用存储空间" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library 服务器名(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Open Clip Art Library WebDAV 服务器的名称;在导入和导出 OCAL 的功能中需要用到" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Open Clip Art Library 用户名(_U):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "登录到 Open Clip Art Library 的用户名称" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Open Clip Art Library 密码(_P):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "登录到 Open Clip Art Library 的密码" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Open Clip Art" msgstr "开放剪贴画" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "简化阈值(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "节点工具的简化命令的默认强度。如果快速连续调用此命令数次,强度将会逐次剧增;" "调用之后暂停一下以恢复默认阈值。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "颜色槽标记,和对象一样的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "颜色自定义标记,和对象一样的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "当对象颜色变化时更新标记颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "在所有层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "在当前图层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "在当前图层和子层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "忽略隐藏对象和层" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "忽略锁定对象和层" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "取消层的改变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "不选此项当前图层更改时保持当前已选对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "只在当前图层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "在当前图层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "不选中这项即可选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "不选中这项即可选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "在循环对象时以 Z 顺序切换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+鼠标滚轮" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "当循环对象时按 Z 是顺序在开始和结束点切换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "缩放描边宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "缩放矩形圆角" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "变换渐变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "变换图案" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "保持" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "随对象缩放渐变(填充或描边)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "随对象缩放图案(填充或描边)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "存储变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "如果可能, 应用变换时不给对象增加 transform= 属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "总是以 transform= 属性保存对象上的变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "描边端点形状" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "线型:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "鼠标滚轮滚动距离(_W):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(使用 Shift 水平滚动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+方向键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Sc_roll by:" msgstr "滚动距离(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键逐渐提高滚动速度(0 不加速)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "自动滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "当您在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "_Threshold:" msgstr "阈值(_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "鼠标滚轮默认为缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "打开时,鼠标滚轮控制缩放,Ctrl+滚轮 滚屏;关闭时,滚轮滚屏,Ctrl+滚轮 缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "设为默认(_D):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "无标题文档" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Snap indicator" msgstr "吸附指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "打开吸附指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "吸附到点后,在该点上显示一个标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "吸附指示器持续时长(秒)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "控制吸附指示器消息的显示时长" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "需要吸附的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "仅吸附离指针最近的节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "仅吸附到一开始离鼠标指针最近的节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "_Weight factor:" msgstr "权重系数(_W):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "当有多种吸附方式时,Inkscape可以优先选择最接近变换后的(设置为 0),或者一开始" "最接近指针的点(设置为 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "当拖动一个约束结时,吸附鼠标指针" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "当沿着一条约束线拖动一个结时,那么吸附鼠标指针的位置而不是吸附结的投影到约束" "线上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "Delayed snap" msgstr "延时吸附" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "延迟(秒):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "鼠标移动时将暂停吸附,并另延几秒。在这里指定另外的延迟时。如果设置为 0 或者非" "常小的数,将立即进行吸附。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "吸附" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "方向键移动距离(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "按住一个方向键,按这个距离移动选择的对象或节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> 和 < 缩放比例(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "按住 > 或 < 使选区以此数值向上或下缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "内外偏移距离(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "向内偏移和向外偏移命令按这个距离移动路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "指南针式角度显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "当打开时,角度将会按照 0 度在北部、范围 0 到 360 度、顺时针方向显示;否则 0 " "度在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "旋转捕捉周期(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数吸附;同样还可按住 [ 或者 ] 按照此度数旋转" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "辅助线角度的相对吸附" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "当打开时,当旋转一条辅助线时将会相对于原始角度吸附角度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "缩放比例(_Z):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "缩放工具单击,+/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "旋转捕捉周期(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "按逆时针方向旋转" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "步数" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "平行移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "保持未移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "根据变换移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "是未链接的" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "是未删除的" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "移动原件:克隆和链接的偏移" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "克隆与原对象以相同的向量变化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "当原始对象移动时,克隆保持自己的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "每个克隆的移动量依据 transform= 属性的值决定。例如,旋转过的克隆与原对象移动" "方向不同" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Deleting original: clones" msgstr "正在删除原件:克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "孤立克隆转化成一般对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "孤立克隆随原对象一起删除" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "再制原件+克隆/链接的偏移" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "重新链接再制的克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时(比如同时在群组中),将再制的克隆链接到" "再制的原始对象上,而不是旧的原始对象。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "Unlinking clones" msgstr "断开克隆链接" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Clones" msgstr "克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "不选定这项以使用底层已选对象作为剪裁路径或蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "在应用后,去除剪裁路径或蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "在应用后, 从绘图中去除作为剪裁路径或蒙版的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Before applying" msgstr "在应用前" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "不组合剪裁/蒙版的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "把每个剪裁/蒙版的对象放在它自己的组中" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "把所有剪裁/蒙版的对象放在一个组中" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "应用剪裁路径/蒙版到每个对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "应用剪裁路径/蒙版到包含单一对象的组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "应用剪裁路径/蒙版到包含所有对象的组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "After releasing" msgstr "释放后" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "解除自动创建的群组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "当设置剪裁/蒙板时取消创建的分组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "剪裁路径和蒙版" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "描边样式标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "描边颜色和对象一样,填充颜色和对象填充色或者标记填充色系统" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Markers" msgstr "标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Document cleanup" msgstr "文档清理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "当完成一次文档清理时删除未使用的色盘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Cleanup" msgstr "清理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 msgid "Number of _Threads:" msgstr "线程数(_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(需重启程序)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "配置在渲染滤镜时要使用的进程/线程的数量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "渲染缓存大小(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "设置每个文档可以用于存储作为绘图的已渲染部分用于以后重复使用的内存的数量;设" "为 0 表示禁用缓存" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "渲染缓存大小(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "渲染缓存大小(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "最佳质量(最慢)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "较好质量(较慢)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "普通质量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "较低质量(较快)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "最差质量(最快)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "用于显示的高斯模糊质量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "最佳质量,但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "较好质量,但是显示较慢" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "普通质量,可接受的显示速度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "较差质量(有一些失真),但是显示较快" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "最差质量(明显失真),但是显示最快" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "用于显示的滤镜效果质量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "自动重载位图" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "位图编辑器(_B):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "_SVG editor:" msgstr "SVG编辑器(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 msgid "Default export _resolution:" msgstr "默认导出分辨率(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(按 dpi 计)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "创建位图副本的分辨率(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "在导入时询问链接和缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "当导入位图图像时弹出链接和缩放对话框。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "在导入时询问链接和缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 #, fuzzy msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "当导入位图图像时弹出链接和缩放对话框。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "包含隐藏(_H)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "位图缩放(图像渲染):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "Default _import resolution:" msgstr "默认导入分辨率(_i):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "用于位图导入的默认位图分辨率(按 dpi 计)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Override file resolution" msgstr "忽略文件分辨率" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "使用来自文件所支持的默认位图分辨率" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "轮廓模式显示图片" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "当启用时轮廓模式会显示图片而不是显示红色方框里面中间一个 x。此选项对手动临摹" "时很帮助。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "嵌入的图像" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "快捷键文件:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "移除全部自定义的键盘快捷键,并用上面呈列的快捷键文件还原快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 msgid "Import ..." msgstr "导入..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "从文件导入自定义键盘快捷键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "Export ..." msgstr "导出..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "将自定义键盘快捷键导出到文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "设置拼写检查的首选语言" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "第二语言:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "设置第二种拼写检查语言;当单词在在所有选定的语言中均找不到时,检查才会停止" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "第三语言:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "设置第三种拼写检查语言;当单词在在所有选定的语言中均找不到时,检查才会停止" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "忽略含有数字的词" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "忽略含有数字的单词, 例如“R2D2”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "忽略全部大写的词" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "忽略全部大写的词, 例如“IUPAC”" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "Latency _skew:" msgstr "延时偏差(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "事件时钟和实际时间的偏差的系数(在某些系统上是 0.9766)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "预先渲染命名图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "系统信息" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "Reset Preferences" msgstr "重置首选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "User preferences: " msgstr "用户首选项:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "用户首选项文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "打开节点工具的首选项" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "用户设置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "用户配置的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Open extensions folder" msgstr "打开扩展目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "User extensions: " msgstr "用户扩展:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "用户扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "User themes: " msgstr "用户主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "用户主题的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "用户设置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "用户扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Open templates folder" msgstr "打开模板目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 msgid "User templates: " msgstr "用户模板:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "用户模板的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "没有发现对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "柬埔寨语符号" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "用户扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "打开 HPGL 绘图仪文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "用户扩展:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "用户扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "打开 HPGL 绘图仪文件" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "用户扩展:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "用户扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "打开快捷键目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "用户缓存:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "用户首选项文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "用户缓存:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "用户首选项文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "用户缓存:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Location of user’s cache" msgstr "用户缓存的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "临时文件:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "用于自动保存的临时文件的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape 数据:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape 数据的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape 扩展:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape 扩展的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "系统数据:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "系统数据的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "图标主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Locations of icon themes" msgstr "图标主题的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "系统" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "测试区域" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "轴" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "链接:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "轴数:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "坐标轴:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "按钮数:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "平板电脑" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "平板" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "使用压力敏感绘图板(需重启程序)(_U)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "轴线" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "按键" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "可以“禁用”的设备,它的坐标映射到整个“屏幕”,或者一个单一(通常是聚焦的)的“窗" "口”" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "X 倾斜" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Y 倾斜" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "色盘" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "修改节点位置" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "位置 X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "位置 Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "层名:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "添加层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "当前之上" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "当前之下" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "作为当前图层的子层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "重命名图层" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "已重命名层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "新增图层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "新图层已创建。" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "移到图层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "显示图层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "隐藏图层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "锁定图层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "解锁图层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "仅当前图层可见" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Lock other layers" msgstr "锁定其他图层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "移动图层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "底层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "向下" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "向上" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "顶层" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "添加路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "删除当前路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "升高当前路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" msgstr "降低当前路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "未知效果已应用" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "单击按钮添加一个效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "单击添加按钮转换克隆" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "选择一个路径或形状" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "只能选择一个对象" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "未知效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "创建并应用路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "创建并应用克隆原始路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "移除路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "路径效果上移" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "路径效果下移" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "激活路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "失活路径效果" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "半径 (像素):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "倒角细分:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "修改圆角/倒角" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "半径" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "近似半径" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "结距离" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "位置(%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "修改节点位置" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "堆" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "在用" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "空闲" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "总数" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "总和" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "重新计算" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "清除日志消息" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "日志捕获开始。" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "日志捕获停止。" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "从模板新建" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "从模板新建" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "链接:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "角色:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "用途:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "显示:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "激活:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "图像渲染(_I):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "隐藏(_H)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "锁定(_O)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "保持 Alpha" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "互动性(_I)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= 属性(只允许字母、数字和字符 .-_:)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "对象的自由形式标签" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "勾选使对象不可见" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "参考" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "ID 无效!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "ID 已存在!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "设置对象 ID" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "设置对象标签" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "设置对象标题" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 msgid "Set image DPI" msgstr "设置图像DPI" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "设置对象描述" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 msgid "Set image rendering option" msgstr "设置图像渲染选项:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "锁定对象" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "解锁对象" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "辐条比例:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "隐藏对象" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "显示对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 msgid "Unhide objects" msgstr "取消隐藏对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 msgid "Hide objects" msgstr "隐藏对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 msgid "Lock objects" msgstr "锁定对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 msgid "Unlock objects" msgstr "解锁对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 msgid "Layer to group" msgstr "图层转群组" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 msgid "Group to layer" msgstr "群组转图层" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 msgid "Moved objects" msgstr "移动的对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 msgid "Rename object" msgstr "重命名对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 msgid "Set object highlight color" msgstr "设置对象高亮色" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 msgid "Set object opacity" msgstr "设置对象不透明度" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 msgid "Set object blend mode" msgstr "设置对象混合模式" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 msgid "Set object blur" msgstr "设置对象模糊" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "见" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "锁" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "类" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "蒙" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "高" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "切换图层、组或对象的可见性。" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "切换图层、组或对象的锁。" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "类型:图层、组或对象。点击图层或组图标,在这两种类型间切换。" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "对象是否被裁剪或遮蔽?" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 msgid "Add layer..." msgstr "增加层..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 msgid "Remove object" msgstr "删除对象" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 msgid "Move To Bottom" msgstr "移到底部" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 msgid "Move To Top" msgstr "移到顶部" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 msgid "Select Highlight Color" msgstr "选择高亮色" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "找到剪贴画" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 msgid "Downloading image..." msgstr "正在下载图像..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 msgid "Could not download image" msgstr "不能下载图像" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "剪贴画下载成功" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "不能下载缩略图文件" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 msgid "No description" msgstr "无描述" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 msgid "Searching clipart..." msgstr "正在搜索剪贴画..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "不能连接到开放剪贴画库" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "Could not parse search results" msgstr "不能解析搜索结果" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "找不到名为 %1 的剪贴画。" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "请确保所有关键字都正确拼写或者使用不同的关键字重试。" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "全未激活" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "当前文档" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "范围:" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "描边" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "中心的 Y 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "中心的 X 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "半径的 Y 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "半径的 X 坐标" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "结束角度" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "开始角度" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "锚点:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "对象的边界框:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "对象的旋转中心" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "安排于:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "第一个选择的圆周/椭圆/圆弧" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "最近选择的圆周/椭圆/圆弧" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "参数化:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "中心 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "半径 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "角度 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "旋转对象" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "在选择内容中找不到一个椭圆" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "在椭圆上安排" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG 文档" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "无法设置文档" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "不能设置 CairoRenderContext" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "使用新名字保存文档" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "名称:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "作者:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "关键字:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "设为默认(_D):" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "您需要选择至少两个对象." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 msgid "CSS selector" msgstr "CSS选择器" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "添加(_A)" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "无效的CSS选择器。" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "忽略一次(_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "添加(_D)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "开始(_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "建议:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "接受选择的建议" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "只忽略该词一次" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "在当前会话中忽略该词" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "将该词添加到指定词典" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "停止检查" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "开始检查" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "完成%d 个单词已添加到词典" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "完成,未找到可疑项" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "不在词典中(%s):%s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "正在检查..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "修正拼写" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "样式表" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "属性" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "值" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "无效 SIOX 结果" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "设置 SVG 字体属性" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "调整字间距" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "字体属性" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "起点 X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "替换每行的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "起点 Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "替换每行的旋转方向" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "设置图像属性" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "字族名称:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "用户单位每" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "升部:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "降部:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "大写字高:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "高度:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "字形" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "添加字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "选择路径来确定字型的曲线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "选择的对象不是路径。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "在 SVG 字体对话框中没有选择字型。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "设置字型曲线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "重置丢失的字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "修改字型名称" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "设置字型的 unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "设置字型的 unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "移除字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "移除字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "移除间距对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "丢失的字型:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "从选择中..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "字形名称" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "匹配字符串" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "取消" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "添加字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "从选区中获得曲线..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "添加字距对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "第一字型:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "第二字型:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "添加配对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "第一 Unicode 范围" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "第二 Unicode 范围" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "字距调整值:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "设置字体族" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "添加字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 msgid "_Fonts" msgstr "字体(_F)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "全局设置(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "字形(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "字距(_K)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "示例文本" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "预览文本:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "太大不能预览" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "增加渐变分段点" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "设置填充" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "设置轮廓" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "转换" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "列表" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "很小" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "很大" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "较窄" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "窄" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "中等" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "宽" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "较宽" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "边框" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "实线" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "宽线" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "折行" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 #, fuzzy msgid "All symbol sets" msgstr "符号集:" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 msgid "Symbol set" msgstr "符号集" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "添加来自当前文档的符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "从当前文档删除符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "在一行中显示更多图标。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "在一行中显示更少图标。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "切换在图标空间中的“合适”符号。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "通过缩小使符号更小" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "通过放大使符号更大。" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "搜索中..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "搜索所有图层" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" msgstr "没找到任何结果" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "没有发现对象" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "未命名符号" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "更多信息" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "未选择模板" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "纹理" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "设为默认(_D):" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() “東国三力今,書鷹酬鬱愛袋;永。”" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "设置文本样式" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "矩形网格" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "极坐标" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "安排(_A)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "安排选择的对象" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 msgid "Brightness cutoff" msgstr "亮度截断" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 msgid "Edge detection" msgstr "边缘检测" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 msgid "Color quantization" msgstr "颜色量化" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 msgid "Autotrace" msgstr "自动临摹" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 msgid "Brightness steps" msgstr "亮度步数" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 msgid "Grays" msgstr "灰度" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "较好质量(较慢)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "水平位移(相对)或者位置(绝对)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "垂直位移(相对)或者位置(绝对)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "水平尺寸(绝对或相对于当前的百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "垂直尺寸(绝对或相对于当前的百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "旋转角度(正值=逆时针)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "水平错切角度(正值=逆时针),或绝对位移,或百分比位移" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针),或绝对位移,或百分比位移" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "变换矩阵元素 A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "变换矩阵元素 B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "变换矩阵元素 C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "变换矩阵元素 D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "变换矩阵元素 E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "变换矩阵元素 F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "相对移动(_T)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "等比例缩放(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "单独应用到每一个对象(_O)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "编辑当前矩阵(_U)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "给当前位置添加指定的相对位移;否则直接编辑当前绝对位置" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "保持缩放对象的宽高比" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "编辑当前 transform= 矩阵;否则,右乘此 transform= 矩阵" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "错切(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "矩阵(_X)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "当前选项页的值恢复默认" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "应用变换到已选对象" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "按逆时针方向旋转" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "按顺时针方向旋转" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "变换矩阵是奇异的,未被使用。" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "编辑变换矩阵" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "旋转角度(正值=顺时针)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "拖动重新给节点排序" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "新元素节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "新文字节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "再制节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "撤销缩进节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "缩进节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "升高节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "降低节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "设置属性" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "单击选择节点,拖动重新安排。" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "拖动 XML 子树" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "创建新元素节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "创建新文字节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "再制节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "升高节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "降低节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "缩进节点" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "撤销缩进节点" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "放置颜色" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "将颜色放置到渐变上" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "不能解析 SVG 数据" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "丢弃 SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 msgid "Drop Symbol" msgstr "丢弃符号" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "丢弃位图图像" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "文件“%s”已存在。要替换吗?\n" "\n" "已存在文件“%s”。替换将覆盖其内容。" #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "调节水平圆角半径;按住 Ctrl 使垂直半径也相同" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "调节垂直圆角半径;按住 Ctrl 使水平半径也相同" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "调节矩形的宽度和高度;按住 Ctrl 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "移除矩形" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "在 X/Y 方向上缩放盒子;Shift沿Z轴缩放;Ctrl限制沿边或对角线方向" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "沿 Z 轴缩放;Shift在 X/Y 方向上缩放盒子;Ctrl限制沿边或对角线方" "向" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "以透视方式移动盒子" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "调节椭圆 宽度,按住 Ctrl 生成圆" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "调节椭圆 高度,按住 Ctrl 生成圆" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "放置弧或者线段的起点;按住 Ctrl 吸附角度;在椭圆内部为" "弧,外部为线段" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "放置弧或者线段的终点;按住 Ctrl 吸附角度;在椭圆内部为" "弧,外部为线段" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "调节星形或者多边形的 尖角半径;按住 Shift 舍入;按住 Alt 随机" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "调节星形的基准半径; 按住 Ctrl 保持星形线半径(没有歪斜);按住 " "Shift 舍入;按住 Alt 随机化" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "拖动重新给节点排序" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "创建螺旋" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "从内部卷起/展开螺旋;按住 Ctrl 吸附角度;按住 Alt 合并/" "分解" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "从外部卷起/展开螺旋;按住 Ctrl 吸附角度;按住 Alt 合并/" "分解" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "调节偏移距离" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "拖动或者改变浮动文字框架尺寸" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "拖动曲线" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift:拖动继续选择节点" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift:单击切换线段选择" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt:单击插入节点" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "B 样条线段:拖动以设定形状,双击添加节点,单击选择 (更多:Shift、Ctrl" "+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "直线段拖动转为贝塞尔线段,双击添加节点,单击选择 (更多:Shift、Ctrl" "+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "贝塞尔线段拖动以设定形状,双击添加节点,单击选择 (更多:Shift、Ctrl" "+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "收回控制柄" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "改变节点类型" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "拉直线段" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "使用线段制作曲线" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 msgid "Add extremum nodes" msgstr "添加极值节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "再制节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "打开节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "水平移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "垂直移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "旋转节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "均匀缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "水平缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "垂直缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "水平弯曲节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "垂直弯曲节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "水平翻转节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "垂直翻转节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "尖锐节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "光滑节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "对称节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "自动平滑节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "尖锐节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt:在同时旋转两个控制柄时保留长度并吸附旋转角到 %g° 的增" "量" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt:保留长度并吸附旋转角度为 %g° 的增量" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt:保持控制柄长度并且同时旋转两个控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt:在拖动同时保持控制柄长度" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "Shift+Ctrl:旋转角度增量为 %g° 同时旋转两个控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "Ctrl:在 B 样条即时效果中按其实际步骤移动控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl:吸附旋转角度为 %g° 的增量,单击则撤销" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift:两个控制柄旋转相同的角度" #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift:移动控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "更多:Shift、Ctrl、Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "更多:Ctrl、Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "线" #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "%s:拖动塑造路径形状(更多:Shift、Ctrl、Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "B 样条节点控制柄:Shift 以拖动,双击以重置(%s)。%g 力量" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "尖锐节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "移动控制柄 %s, %s;角度 %.2f°,长度 %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "移动控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift:拖出一个控制柄,单击切换选择" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift:单击切换选择" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt:沿着控制柄线条移动,单击删除节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl:沿着轴移动,单击为更改节点类型" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt:定型节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "线" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "移动节点 %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "降低节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "对称节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "自动平滑节点" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "缩放控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "旋转控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "循环切换节点类型" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "拖动控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "收回控制柄" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl:关于旋转中心均匀缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl:均匀缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt:关于旋转中心以整数比率缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift:从旋转中心缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt:以整数比率缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "缩放控制柄:拖动以缩放选中对象" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "按 %.2f%% × %.2f%% 缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl:绕对角旋转并以增量 %f° 的角度" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift:围绕对角旋转" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:吸附增量为 %f° 的角度" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "旋转控制柄:拖动以根据中心旋转选中对象" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "旋转 %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl:绕旋转中心旋转并吸附增量为 %f° 的角度" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift:根据旋转中心扭曲" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:吸附增量为 %f° 的角度" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "扭转控制柄:拖动以根据相对控制柄扭曲(切变)选中对象" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "水平扭曲 %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "垂直扭曲 %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "旋转中心:拖动以修改变换的起始点" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "新建:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "水平方向圆角半径" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "创建圆、椭圆或圆弧" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "单位" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "起点:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "水平方向到弧起点的角度(°)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "终止:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "水平方向到弧终点的角度(°)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "切换为线段(用两个半径线闭合形状)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "变为弧线(非封闭形状)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "变为弧线(非封闭形状)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "补完" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "把形状做成整个椭圆,而非不是弧或线段" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "弧:改变起点/终点" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "弧:改变起点/终点" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "更改:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X 向透视线的角度" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X 向消失点(VP)的状态" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "X 向消失点(VP)设置为“有限”或“无限”(=平行)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "角度 Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y 向透视线的角度" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y 向消失点的状态" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Y 向消失点设置为“有限”或“无限”(相当于平行)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z 向透视线的角度" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z 向消失点的状态" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Z 向消失点VP设置为“有限”或“无限”(相当于平行)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D 盒子:改变透视(无限轴的角度)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "选择一个预先设定" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "添加/编辑配置文件:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "添加或编辑书法轮廓配置文件" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(毛细)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(宽笔画)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "书法笔刷宽度(相对于可见画布面积)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "临摹背景" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "使用笔的宽度临摹背景的亮度(白色-最细,黑色-最粗)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(加速炸开笔画)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(略微变宽)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(恒定宽度)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(略微变窄,默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(加速缩紧笔画)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "细:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(左边升高)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(水平)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(右边升高)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "笔尖角度(°;0=水平;固定=0 时没有效果)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(垂直于描边, “笔刷”)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(几乎固定,默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(按角度固定,“钢笔”)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "固定:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "角度行为(0 = 笔尖总是垂直于描边方向,100 = 固定角度)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(平头端点,默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(略微膨胀)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(近似圆形)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(长突出端点)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "端点:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0 = 无封口,1 = 圆角封口)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(平滑线)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(轻微抖动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(明显抖动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(最大抖动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "抖动:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "增大此值使笔画更加凸凹并且抖动" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(无摆动)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(略微偏离)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "摆动:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "增大此值使笔画更加波浪回旋" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(无惯性)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(略微平滑, 默认)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(明显滞后)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(最大惯性)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "质量:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢一样" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "无预置" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "避免" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "让连接器避开选中对象" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "让连接器忽略选中对象" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "正交" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "使连接器为正交或折线" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "弯曲:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "连接器的弯曲度" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "空隙:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "自动布线连接器周围的空隙" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "图" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "应用布局后调整连接器的长度" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "向下" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "不允许重叠形状" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "设置连接器类型:垂直" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "设置连接器类型:折线" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "改变连接器弯曲度" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "改变连接器间距" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "拾取" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "指定" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填充或描边的透明度" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "删除橡皮擦接触的对象" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "把底部路径分割成片" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "剪切到:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "从对象中剪去" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(无宽度)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "橡皮擦宽度(相对于可见画布)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "橡皮擦配置" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "笔画变细和速度的关系(> 0 越快越细,< 0 越快越粗,0 宽度与速度无关)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢一样" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "在已选节点上断开路径" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "无渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 msgid "Nothing Selected" msgstr "无选中的对象" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "多渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "新建:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 msgid "linear" msgstr "线性" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "创建线性渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "径向" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 msgid "fill" msgstr "填充" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "在填充里面创建渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 msgid "stroke" msgstr "描边" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "在描边里面创建渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "链接渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "链接渐变为更改所有相关的渐变" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "颠倒渐变色的方向" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "重复:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Reflected" msgstr "反射" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Direct" msgstr "直接" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "是要使用渐变向量的终点颜色填充(spreadMethod=\"pad\"),还是在相同的方向重复渐" "变(spreadMethod=\"repeat\")还是交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "No stops" msgstr "无分段点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "Stops" msgstr "分段点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 msgid "Offset of selected stop" msgstr "选定分段点的偏移" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 msgid "Insert new stop" msgstr "插入新分段点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "删除分段点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "把渐变赋值给对象" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 msgid "Set gradient repeat" msgstr "设置渐变重复" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "改变渐变分段点偏移" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "渐变中没有分段点" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "多个终止色" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "全未激活" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "几何工具均未激活" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "显示约束边界框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "显示范围框(用来切割无限直线)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "从选区中建立约束边界框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "将约束边界框(用来切割无限直线)的设置为当前选择对象的边界框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "选择线段类型" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "显示测量信息" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "显示选中对象的测量信息" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "打开 LPE 对话框" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "打开 LPE 对话框(通过数字修改参数)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "字体大小:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "在测量标签中使用的字体大小" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "精确度:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "缩放 %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "缩放最终输出" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "用于测量的单位" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "只改变选取的节点" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "忽略第一个和最后一个" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "显示路径之间的移动" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "参考线交点" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "搜索所有图层" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "反向路径" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "到参考线" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "蒙版维度" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "蒙版维度" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "只改变选取的节点" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "测量路径" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "您需要选择至少两个对象." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "计算最大长度。" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "显示所有层" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "把当前图层升高到顶层" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 msgid "normal" msgstr "正常" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "Create mesh gradient" msgstr "创建网格渐变" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "圆锥形" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "Create conical gradient" msgstr "创建锥形渐变" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "行:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "在新网格中的行数" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgid "Columns:" msgstr "列:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "在新网格中的列数" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 msgid "Edit Fill" msgstr "编辑填充" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit fill mesh" msgstr "编辑填充网格" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 msgid "Edit Stroke" msgstr "编辑描边" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "编辑描边网格" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "显示控制柄" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 msgid "Toggle Sides" msgstr "切换边" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "在贝塞尔线条和直线间切换选中的边。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "斜体" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 msgid "Pick colors:" msgstr "拾取颜色:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "显示边界框" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "显示约束边界框" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "警告:网格 SVG 语法受更改" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "平滑:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "双立方" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "Coons:无平滑。Bicubic:跨路径界限的平滑。" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Set mesh type" msgstr "设置网格类型" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "已选线段里插入新的节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "在最小 X 处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "在最小 X 处插入新节点到选择的线段中" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "在最大 X 处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "在最大 X 处插入新节点到选择的线段中" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "在最小 Y 处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "在最小 Y 处插入新节点到选择的线段中" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "在最大 Y 处插入节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "在最大 Y 处插入新节点到选择的线段中" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "删除已选节点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "连接选定的端点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "在已选节点上断开路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "用线段连接" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "使用新线段联结已选终结点" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "删除线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "移除两个非端点的节点之间的线段" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "节点尖锐" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "使已选节点成为角" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "节点平滑" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "使已选节点平滑" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "节点对称" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "使已选节点对称" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "节点自动" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "使已选节点自动平滑" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "节点直线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "使已选线段变成直线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "节点曲线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "使已选线段变成曲线" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "所选节点的 X 坐标" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "所选节点的 Y 坐标" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "编辑剪裁路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "显示选择对象的剪裁路径" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "编辑蒙版" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "显示所选对象的蒙版" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "显示变形控制柄" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "显示已选节点的变形控制柄" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制柄" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "显示轮廓" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "显示路径的轮廓(不带路径效果)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "填充使用:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "单击的像素与将要填充的临近像素的最大差异" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "扩张/收缩:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "创建的填充路径的扩张(正值)或收缩(负值)量" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "闭合缺口:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "重置油漆桶参数为默认值(使用“Inkscape 首选项→工具”来改变默认值)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "橡皮擦配置" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "此资源的说明" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "薄纸纹理上的蜡染" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(很多节点,粗糙)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(很少节点,光滑)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "线的平滑(简化)程度" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "该工具绘制新线条的模式" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "贝塞尔曲线" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "创建规则贝塞尔路径" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "创建螺线路径" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "Create BSpline path" msgstr "创建 B 样条路径" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "曲折" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "创建一个直线段构成的折线" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "傍轴" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "三角入" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "三角出" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "从剪贴板" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 msgid "Bend from clipboard" msgstr "从剪贴板弯折" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 msgid "Last applied" msgstr "最近应用" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "该工具绘制的新路径的形状" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "平端" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "薄纸纹理上的蜡染" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "宽:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "矩形宽度" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "高:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "矩形高度" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "不进行舍入" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "水平方向圆角半径" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "垂直方向圆角半径" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "不进行舍入" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "使角度锐利" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "更改矩形" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "选区的水平坐标" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "选区的垂直坐标" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "宽:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "选区宽度" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "锁定宽高" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "高:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "选区高度" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "缩放圆角" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "移动渐变" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "移动图案" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "按照工具栏变换" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "对象缩放描边宽度也会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "对象缩放描边宽度不会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "矩形缩放圆角矩形的圆角也会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "矩形缩放圆角矩形的圆角不会跟着缩放。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "渐变随着对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "渐变不随对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "图案随着对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "图案不随对象变换(移动、缩放、旋转或错切)。" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "边界框" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "吸附边界框" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "边界框的边" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "吸附到边界框的边" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "边界框的顶点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "吸附边界框的顶点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "边界框边的中点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "吸附边界框边缘的中点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "边界框中心 " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "吸附到边界框的中心" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "吸附节点、路径和手柄" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "吸附到路径" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "路径交点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "吸附到路径交点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "到节点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "吸附尖角节点,包括矩形边角" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "光滑节点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "吸附平滑节点,包括椭圆的四个极限点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "线的中点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "吸附线段的中点" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "其他" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "吸附其他点(中心、辅助原点、渐变手柄等)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "对象中心" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "吸附对象的中心" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "旋转中心" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "吸附一个项目的旋转中心" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "文本基线" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "吸附文本锚点和基线" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "页面边沿" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "吸附到页面边沿" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "吸附到网格" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "吸附辅助线" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "仅曲线" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "一整圈" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "转数:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "转数" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "圆" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "边沿密多了" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "边沿更密" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "偶数" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "中心更密" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "中心密多了" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "发散度:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "外部转数有多密/疏;1 = 均匀" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "从中心开始" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "从中路开始" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "从边附近开始" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "内半径:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "重置形状参数为默认值(使用“Inkscape 首选项→工具”来改变默认值)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "更改螺旋" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "副本喷绘" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "喷绘原始对象的副本" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "克隆喷绘" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "喷绘原始对象的克隆" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "喷绘单一路径" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "沿单一路径喷绘" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "删除渐变分段点" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "从选区中获得曲线..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(小范围喷绘)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(大范围喷绘)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "喷绘范围的宽度(相对于可见画布面积)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(小数量)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(大数量)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "调整每次单击喷射的项目的数量" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "使用输入设备的压力改变喷射对象的数值" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(大旋转差异)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "喷涂对象的旋转变化;0% 表示和原始对象同样的旋转" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(大的缩放差异)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "喷涂对象的规模上的变化;0% 表示和原始对象一样的规模大小" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(最小分散)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(最大分散)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "分散:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "提高以分散喷射的对象" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(最大均值)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "焦点:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 以喷射一下;提高以放大圆环半径" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "组织重叠对象" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(最小偏移)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(最大偏移)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "偏移 %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "应用最近选择的颜色填充" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "应用最近选择的颜色到描边" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "规则多边形(有一个控制点)而非星形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "星形而非规则多边形(有一个控制点)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "三角/三角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "正方形/四角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "五边形/五角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "六边形/六角形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "角:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "多边形或星形的角的数目" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "薄雷星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "五角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "六角形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "七角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "八角星" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "普通多边形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "辐条比例:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "基半径到顶半径比例" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "拉伸" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "扭曲" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "轻压" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "没有圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "略微圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "明显圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "适当圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "充分圆整" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "吹胀" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "圆角:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "不随机" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "略微不规则" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "明显随机" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "很随机" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "随机化:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "随机分散角的角度" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "制作多边形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "创建星形" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "星形:改变角的数量" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "星形:改变辐条比例" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "星形:改变圆角" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "星形:改变随机性" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "字体家族" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "选择字体族(通过 Alt+X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "选择所有带本 font-family(字族)的文本" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "系统中没有找到该字体" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 msgid "Font Style" msgstr "字体样式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 msgid "Font style" msgstr "字体样式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "缩小间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "扩大间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "行间距(字体大小的倍数)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "中心对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "左右对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "对齐(仅浮动文本)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "文本对齐方式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "切换上标" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "切换下标" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "负间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "正间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "字:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "字母间距(像素)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "词:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "单词之间的间距(像素)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "距:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "水平字距调整(像素)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "垂:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "水平字距调整(像素)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr "旋:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "字符旋转(度)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "水平文字" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 msgid "Vertical — RL" msgstr "垂直 - RL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 msgid "Vertical — LR" msgstr "垂直 - LR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 msgid "Writing mode" msgstr "写作模式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "自动字形方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "加亮" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "文本方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "沿路径方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "文本方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "从左到右翻转" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "从右到左翻转" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "文本方向:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "文本:改变字体名称" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "文本:改变字体尺寸" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "文本:改变字体样式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "文本:改变上标或下标" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "文本:改变对齐方式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "文本:改变输入模式" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "文本:改变方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "文本:改变方向" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "文本:改变行高" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "文本:改变行高" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "文本:改变单词间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "文本:改变字母间距" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "文本:改变 dx (字距调整)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "文本:改变 dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "文本:改变旋转" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(挤压扭曲)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(广泛扭曲)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(最小作用力)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(最大作用力)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "力度:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "扭曲力" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "移动模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "任意移动对象" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "移入/移出模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "将对象移向光标;按 Shift 则背向光标" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "抖动模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "随机移动对象" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "缩放模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "缩小对象,按 Shift 放大" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "旋转模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "旋转对象,按 Shift 则为逆时针方向" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "再制/删除模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "再制对象,按 Shift 则删除" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "推压模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "沿任意方向推压路径" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "扩张/收缩模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "收缩(内偏移)路径的一部分;按 Shift 则为扩张(外偏移)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "吸引/排斥模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "向光标的位置收缩路径;按 Shift 则为排斥" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "毛边模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "使路径的一部分粗糙" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "上色模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "色彩抖动模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "模糊模式" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(粗略,路径简单)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(精细,节点较多)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "保真度:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "低保真度简化路径;高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "通道:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "色" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "彩色模式下,作用于对象的色相" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "饱" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "彩色模式下,作用于对象的饱和度" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "亮" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "彩色模式下,作用于对象的亮度" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "不透明" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "彩色模式下,作用于对象的不透明度" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "单击以选择并变换对象,拖动以选择多个对象。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "直接修改选中路径点(节点)。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "单击,选中并拖动以调整路径。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "拖动单击单击并滚动以喷涂选中对象。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "拖动以创建矩形。拖动控制组件以圆整边角或改变尺寸。单击以" "选择。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "拖动以创建 3D 盒子。拖动控制组件以改变透视大小。单击以选" "择(Ctrl+Alt 以选择单个面)。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "拖动以创建椭圆。拖动控制组件以创建圆弧或线段。单击以选" "择。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "拖动以创建星形。拖动控制组件以编辑星形形状。单击以选择。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "拖动以创建螺旋。拖动控制组件以编辑螺旋形状。单击以选择。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "拖动以创建手绘线。按住 Shift 以附加到选中路径,Alt 以激" "活草图模式。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "单击单击并拖动以开始绘制路径;按住 Shift 以附加到选中" "路径。Ctrl+单击以创建单个点(仅直线模式)。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "拖动以绘制书法轮廓;Ctrl 以沿参考线绘制,使用方向键调整" "宽度(左/右)和角度(上/下)。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "单击以选择或者创建文字,拖动以创建浮动文字;然后输入需要的文" "字。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "拖动双击以在选择的对象上创建渐变,拖动控制组件以调节渐" "变。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "拖动双击以在选择的对象上创建网孔,拖动控制点 以调节网" "孔。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "单击在区域附近拖动以放大,Shift+单击 以缩小。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "拖动以测量对象的尺寸。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "单击以设置填充,Shift+单击以设置描边;拖动以平均区域里颜" "色;按住 Alt 拾取反色;按 Ctrl+C 以复制鼠标下的颜色到剪贴板" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "在两个形状之间单击并拖动以创建连接器。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "单击以填充一个被包围的区域,Shift+单击以联合当前选区和新的填充" "内容,Ctrl+单击以使用当前设置替换单击对象的填充和描边设置。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "拖动以擦除。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "从工具栏中选择一个子工具" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl:制作圆或整数比率的椭圆,吸附弧/线段的角度" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift:在起始点周围绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "椭圆:%s × %s (比例 %d:%d);按住 Shift 以在起点周围绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到黄金分割比 1.618:1);按住 Shift 在起点" "附近绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到黄金分割比 1:1.618);按住 Shift 在起点" "附近绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "椭圆:%s × %s;按住 Ctrl 以绘制矩形或者整数比率的椭圆;按" "住 Shift 以在起点周围绘制" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "更改透视(透视线角度)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D 盒子;按住 Shift 以沿 Z 轴拉伸" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "创建 3D 盒子" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "已选择辅助路径,请按 Ctrl 开始沿参考线绘图" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "选择一条参考路径 并按下Ctrl 以开始跟踪" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "跟踪:失去与参考路径的联系!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "正在 跟踪 一条参考线" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "正在 绘制 书法笔画" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "绘制书法笔画" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "正在创建新的连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "已取消拖动连接器端点。" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "重导向连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "创建连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "完成连接器" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "连接器终点:拖动以重新连接或连接到新的形状" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "请选择 至少一个非连接器对象." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "设置拾取的颜色" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ",已平均为半径 %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " 在光标下" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "松开鼠标 以设置颜色。" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "正在 绘制 橡皮擦描边" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "绘制橡皮擦描边" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "可见色" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "向插量过多,结果为空。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "区域已填充,已创建带有 %d 个节点并与选区联合的路径。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "区域已填充,已创建带有 %d 个节点的路径。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "区域未闭合,无法填充。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "只有封闭区域的可见部分被填充.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新" "填充." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "填充封闭区域" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "为对象指定样式" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "在区域上拖动填充, 按住Alt可触碰填充" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "路径已闭合。" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "关闭路径。" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "绘制路径" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "正在创建点" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "创建单独的点" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s 已选定" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " 从 %d 个渐变控制柄中" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " 在 %d 个已选对象上" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住Shift拖动分离)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "已选择%d个渐变控制柄, 共%d个" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "没有选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "简单渐变" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "创建缺省渐变" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "在控制柄周围拖动来选择" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl:吸附渐变角度" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift:在起点附近绘制渐变" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d个对象渐变;按住 Ctrl 吸附角" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "选择对象创建渐变。" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "从工具栏中选择一个构造工具。" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "选择" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "选区空" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "交叉点符号" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " 从 %d 个网面控制点中" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "从 %2$d 个里选取了 %1$d 个网面控制点" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "从 %2$d 个选取对象的 %1$d 个里没有选择网面控制点" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "拆分网格行/列" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "切换的网格路径类型。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "网格边的近似弧。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "切换的网格张量。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "平滑的网格角颜色。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "选取网格角颜色。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "加入的网面区块行或列" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "使用视觉边界框" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 msgid "Create mesh" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "Shift:拖动添加节点到选择内容,单击切换对象选择" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift:拖动继续选择节点" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "选中了 %u 个节点,共 %u 个。" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s 拖动选择节点,单击仅编辑这个对象(更多: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s 拖动选择节点,单击清除选择" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "拖动选择节点,单击仅编辑这个对象" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "拖动选择节点,单击清除选择" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "拖动选择要编辑的对象,单击以编辑这个对象(更多: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "拖动选择对象进行编辑" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "绘制取消" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "继续选择路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "创建新路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "附加到选择的路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "单击单击拖动闭合或完成路径。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "单击单击并拖动来闭合或完成路径。Shift+单击 产生一个尖角节点" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "单击单击拖动从这点继续路径。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "单击单击拖动从这点开始继续路径。Shift+单击 产生一个尖角节点" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "曲线段:角度 %3.2f° 距离 %s;带 Shift+Ctrl 产生一个尖角节" "点,回车完成路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "直线段:角度 %3.2f° 距离 %s;带 Shift+Ctrl 产生一个尖角节" "点,回车完成路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "曲线段:角度 %3.2f° 距离 %s;按住 Ctrl 吸附角度,回车完成路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "直线段:角度 %3.2f° 距离 %s;按住 Ctrl 吸附角度,回车完成路径" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "曲线控制点:角度 %3.2f°,长度%s;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "曲线控制柄,对称:角度%3.2f°,长度 %s;按住 Ctrl 吸附角" "度,Shift 只移动该控制柄" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "曲线控制柄:角度 %3.2f°,长度 %s;按住 Ctrl 吸附角度," "Shift 只移动该控制柄" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "绘图完成" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "在此处释放关闭并完成路径。" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "绘制手绘路径" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "拖动从此点继续路径。" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "正完成手绘路径" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "草图模式:按住Alt 对多条路径进行平均。释放 Alt 完成。" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "正完成手绘草图" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到长宽比 %d:%d);按住 Shift 在起点附近绘" "制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到黄金分割比 1.618:1);按住 Shift 在起点" "附近绘制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s(约束到黄金分割比 1:1.618);按住 Shift 在起点" "附近绘制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s;按住 Ctrl 制作正方形或者整数比矩形;按住 " "Shift 在起点附近绘制" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "创建矩形" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "未选择对象。单击、Shift+单击、Alt+滚动鼠标于对象顶部、或绕着对象拖动进行选" "择。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "移动已取消。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "选择已取消。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "在对象周围拖动以选择,松开 Alt 以切换到弹性选区选择模式" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "在对象周围拖动以选择,按下 Alt 以切换到触碰摸式选择" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl:在组内选择,拖动以水平/垂直移动" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift:单击切换选择,拖动以进行弹性选择" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt:单击为选择其下;滚动鼠标滑轮为循环选择;拖动为移动选择项或者按触" "碰选择" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl:吸附角度" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt:锁定螺旋半径" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "螺旋:半径 %s,角度 %5g°;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "创建螺旋" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i 个对象已选中" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "什么也没有选中。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "%s。拖动、单击或单击并滚动来喷射初始选择的副本。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s。拖动、单击或单击并滚动来喷射初始选择的克隆。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "%s。拖动、单击或单击并滚动来喷射在初始选择的一个单一路径中。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "没有选择对象! 请选择对象然后喷绘。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "单一路径喷绘" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl:吸附角度;保持辐向半径" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "多边形:半径 %s,角度 %5g°;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "星形:半径 %s,角度 %5g°;按住 Ctrl 吸附角度" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "创建星形" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "创建文本" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "不可打印字符" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "插入宽字符" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "宽字符(回车结束):%s:%s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "宽字符(回车结束):" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "浮动文字框架:%s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "单击编辑文字,拖动选择部分文字。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "单击编辑浮动文字,拖动选择文本的一部分。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "输入文字;回车换行。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "已创建浮动文字。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "创建浮动文字" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "框架对于当前字号来说太小。不能创建浮动文字。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "非间断空格" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "插入非间断空格" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "粗体" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "斜体" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "换行" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "退格" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "向左紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "向右紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "向上紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "向下紧凑" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "缩紧行距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "缩紧字距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "扩展行距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "扩展字距" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "粘贴文本" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "输入或编辑流动文本(%d 个字符%s);按 Enter 键可开始新的段落。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "输入或编辑文本(%d 个字符%s);按 Enter 键可换行。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "输入文字" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "空格+鼠标移动来平移画布" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s。拖住移动。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s。拖动或单击移入;配合 Shift 移出。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s。拖动或单击来随机地移动。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s。拖动或单击来缩小;配合 Shift 放大。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "%s。拖动或单击来顺时针旋转;配合 Shift 逆时针旋转。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s。拖动或单击来再制;配合 Shift 删除。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s。拖动来推压路径。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s。拖动或单击来 向内偏移路径;配合 Shift 向外偏移。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s。拖动或单击来合拢路径;配合 Shift 分离。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s。拖动或单击来粗糙化路径。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s。拖动或单击来给对象着色。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s。拖动或单击随机化颜色。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s。拖动或单击增强模糊;配合 Shift 减弱。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "没有选择对象!请选择对象然后扭曲(tweak)。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "移动扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "移入/移出扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "移动抖动扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "缩放扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "旋转扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "再制/删除扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "推压路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "收缩/扩张路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "吸引/排斥路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "毛边路径扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "色彩绘画扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "色彩抖动扭曲" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "模糊扭曲" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "颜色 16 进制 RGBA" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "灰度" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "修正" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "修正 RGB 回落匹配 icc-color() 值。" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha(不透明度)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "颜色受管理" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "超出色域!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "太多墨水!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "从图像中拾取颜色" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA(_:):" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "点图案" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "图案偏移" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "Blur (%)" msgstr "模糊(%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "不透明度(%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select all text with this text family" msgstr "选择所有带本 font-family(字族)的文本" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "系统中没有找到该字体" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "字族名称" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "样式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "连字" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "一般" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "酌情" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "历史" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "上下文" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "下标" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "上标" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "大写" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "全小" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "极小" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "全部极小" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "大小写等大" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "标题" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "数字" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "对齐" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "旧式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "默认样式" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "比例" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "等宽" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "默认宽度" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "对角" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "堆叠" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "默认占比" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "序数词" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "带斜杠零" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "高斯模糊" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "简化" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "变换" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "默认宽度" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "特性设置" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "选区具有不同的特性设置!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "一般连字,默认打开。OpenType 表:liga、clig" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "酌情连字,默认关闭。OpenType 表:dlig" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "历史连字,默认关闭。OpenType 表:hlig" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "上下文形态,默认打开。OpenType 表:calt" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "一般位置。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "下标。OpenType 表:subs" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "上标。OpenType 表:sups" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "一般大小写。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "小型大写字母(对小写字使用)。OpenType 表:smcp" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "全部小型大写(大小写皆有)。OpenType 表:c2sc、smcp" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "极小大写字母(对小写字使用)。OpenType 表:pcap" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "全部极小大写(大小写皆有)。OpenType 表:c2sc、pcap" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "大小写等大(大写用小型大写,小写照常)。OpenType 表:unic" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "标题大写(供标题用的较细大写字母)。OpenType 表:titl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "一般样式。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "对齐数字。OpenType 表:lnum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "旧式数字。OpenType 表:onum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "一般宽度。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "比宽数字。OpenType 表:pnum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "等宽数字。OpenType 表:tnum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "一般占比。" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "对角分数。OpenType 表:frac" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "堆叠分数。OpenType 表:afrc" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "序数词(th 升起等)。OpenType 表:ordn" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "带斜杠零。OpenType 表:zero" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "默认标题" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 #, fuzzy msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "上标。OpenType 表:sups" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 #, fuzzy msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "上标。OpenType 表:sups" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 #, fuzzy msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "上标。OpenType 表:sups" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 #, fuzzy msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "上标。OpenType 表:sups" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 #, fuzzy msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "上标。OpenType 表:sups" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 #, fuzzy msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "对角分数。OpenType 表:frac" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "默认宽度" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 #, fuzzy msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "等宽数字。OpenType 表:tnum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 #, fuzzy msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "比宽数字。OpenType 表:pnum" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 #, fuzzy msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "下标。OpenType 表:subs" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 #, fuzzy msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "特性设置以 CSS 指定。不进行健全检查。" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "切换当前图层的可见状态" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "锁定或解锁当前图层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "当前图层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(根)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "专有" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "文档许可已更新" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "更改模糊" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "改变不透明度" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "单位(_N):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "纸张宽度" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "纸张高度" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "布局边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "布局边距" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "上边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "左(_E):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "左边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "右(_G):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "右边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "下(_M):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "下边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "缩放 _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "缩放 X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "缩放 _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "SVG 允许非一致缩放,但在 Inkscape 中我们只推荐使用一致缩放。要设置不一致的缩" "放,直接设置视口(viewbox)。" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "不能创建配置文件 %s。" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "横向(_L)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "纵向(_P)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "自定义尺寸" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "缩放页面到内容(_Z)..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "缩放页面到绘图或选区(Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区则为整个绘图" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "视图(_V)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "设置页面尺寸" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "用户单位每" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "设置页面尺寸" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "设置视口“viewbox”" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "选择一个位图编辑器" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "重新创建随机数发生器的种子;这将产生一系列不同的随机数。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "后端" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "矢量" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "位图" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "位图选项" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "首选渲染分辨率,按点每英寸计。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "使用 Cairo 矢量操作渲染。最终图像文件通常更小,并且可以任意缩放,但是一些滤镜" "效果可能无法正常渲染。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "全部渲染为位图。最终的图像文件通常很大,不能够任意无损缩放,但是所有对象的渲" "染效果与显示的一致。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "填充:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "选区空" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "填充图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "描边图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "色盘" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "黑色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "黑色描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "线" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "线性渐变填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "线性渐变描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "辐向渐变填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "辐向渐变绘制" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "M" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "网格渐变填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "网格渐变描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "相差" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "相差填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "相差描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "未设" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "取消填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "取消描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "平面颜色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "平面颜色描边" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "平均填充已选对象" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "平均描边已选对象" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "多选" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "多选对象填充相同" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "多选对象描边相同" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "编辑填充..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "编辑描边..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "最近设置的颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "最近选择的颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "复制颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "粘贴颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "交换填充和描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "使填充不透明" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "使描边不透明" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "移除填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "移除描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "应用最近设置的颜色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "应用最近设置的颜色到描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "应用最近选择的颜色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "应用最近选择的颜色到描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "反向填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "反向描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "白色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "白色描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "黑色填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "黑色描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "粘贴填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "粘贴描边" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "改变描边宽度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "描边宽度:%.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr " (平均)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0(透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100%(不透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 msgid "Adjust alpha" msgstr "调整 Alpha" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "正在调整 alpha:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按下 Ctrl 调" "整亮度,按住 Shift 调整饱和度,不带修改键调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "调整饱和度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "正在调整饱和度:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按住 Ctrl 调" "整亮度,按住 Alt 调整 alpha,不带修改键调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "调整亮度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "正在调整亮度:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按住 Shift 调" "整饱和度,按住 Alt 调整 alpha,不带修改键调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "正在调整色调:从 %.3g 到 %.3g(差异 %.3g);按住 Shift 调" "整饱和度,按住 Alt 调整 alpha,按住 Ctrl 调整亮度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "调整描边宽度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "调整 描边宽度:从 %.3g 到 %.3g(相差 %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "连接" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L 渐变" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R 渐变" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "填充:%06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "描边:%06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "无填充" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "无描边" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "描边宽度:%.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O:%2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "不透明度:%2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "分开消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "合并消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D 盒子:移动消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "%d 个盒子共享有限消失点;按下 Shift 拖动以分开选定的多个" "盒子" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "%d 个盒子共享无限消失点;按下 Shift 拖动以分开选定的多个" "盒子" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "由 %d 个盒子共享;按住 Shift 拖动以分离选中的多个盒子" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "选择" #: ../src/verbs.cpp:235 msgid "Context" msgstr "上下文" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "视图" #: ../src/verbs.cpp:274 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "切换到下一层" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "已切换到下一层" #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "不能切换到最后一层之后。" #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "切换到前一层" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "已切换到前一层" #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "不能切换到第一层之前。" #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "没有当前图层。" #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "升高层 %s。" #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "置顶层" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "升高层" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "降低层 %s。" #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "置底层" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "降低层" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "不能再移动层。" #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "再制层" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "已再制层。" #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "删除层" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "已删除层。" #: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "显示所有层" #: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "隐藏所有层" #: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "锁定所有层" #: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "解锁所有层" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "解锁当前图层上的所有锁定对象" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "解锁所有层上的锁定对象" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "显示当前图层上的所有隐藏对象" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "显示所有层上的隐藏对象" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "什么也不做" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "使用默认模板创建新文档" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已存在文档" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "恢复(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "使用新名字保存文档" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "保存副本(_Y)..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "使用新名字保存文档副本" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save Template..." msgstr "保存为模板..." #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "使用新名字保存文档副本" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "打印文档" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "清理文档(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "从文档的 <defs> 中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "导入剪贴画..." #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "从 Open Clip Art Library 导入剪贴画" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "下一个窗口(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "切换到下一个文档窗口" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "上一个窗口(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "切换到上一个文档窗口" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "关闭此文档" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "退出 Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "由模板新建(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "从模板创建新工程" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "撤销最后操作" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "重复最近撤销的操作" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "把选区剪切到剪贴板" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "把选区复制到剪贴板" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "粘贴样式(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "应用已复制对象的样式到选区" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "粘贴尺寸(_Z)" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "粘贴宽度(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "粘贴高度(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "分别粘贴尺寸" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "分别粘贴宽度" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "分别粘贴高度" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "原地粘贴(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "粘贴路径效果(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "移除路径效果(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "从选择对象中移除所有路径效果" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "删除滤镜(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "从选择对象中移除所有滤镜" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "删除选区" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "再制(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "已选对象复制成双份" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "创建克隆(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "断开克隆(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,分别转化成单独的对象" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "断开克隆(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "重新连接到副本" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "将选定的克隆重新连接到剪贴板中的对象" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "选择原始对象(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "选择与已选克隆连接的对象" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "克隆原始路径(LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "创建一个新路径,应用克隆的原始 LPE,并引用它到选择的路径" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "对象转化成标记(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "把选区转为直线的标记样式" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "对象转化成参考线(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "对象转化成图案(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "将选区转换为使用图案平铺填充的矩形" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "图案转化成对象(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "从平铺填充图案提取对象" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "群组转化为符号" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "将群组转换为一个符号" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "符号转化为组" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "从一个符号提取组" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "清空(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "从文档中删除所有对象" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "全选(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "选择所有对象或所有节点" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "选中所有层中全部对象(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "填充和描边(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "选择所有带有系统填充和描边的对象作为选择的对象" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "填充颜色(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "选择带有相同填充的所有对象为选择的对象" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "描边颜色(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "选择所有带有相同描边的对象作为选择对象" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "描边样式(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "选择所有带有相同描边样式(宽度、画线、标记)的对象为选择的对象" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "对象类型(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "选择所有带有相同对象类型(矩形、弧、文本、路径、位图等)的对象作为选择的对象" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "反选(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "反向选择(取消选中的,选择其余的)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "所有层反选" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "选择下一个" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "选择下一个对象或节点" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "选择前一个" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "选择前一个对象或节点" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "撤销选择(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "撤销已选对象或节点" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "删除文档中的所有辅助" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "锁定全部参考线" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "环绕页面创建参考线(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "沿页面边界创建四条参考线" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "下一个路径效果的参数" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "置于顶层(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "升高选区到顶层" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "置于底层(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "降低选区到底层" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "升高(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "选区升高一步" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "降低(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "选区降低一步" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "堆叠" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "选区升高一步" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "堆叠" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "选区升高一步" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "组合选中对象" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "解除选择的群组" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "组合选中对象" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "所选对象脱离群组" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "在路径上放置(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "从路径上释放(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "移除手工字距调整(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "并集(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "创建所选路径的并集" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "交集(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "创建所选路径的交集" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "差集(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "互斥(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "分割(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "把底部路径分割成片" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "剪切路径(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "把底部路径的描边分割成片, 去除填充" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "群组(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "使已选节点成为角" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "在一个表格或圆圈中安排选择的对象" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "点尺寸:" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "使已选节点对称" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "在一个表格或圆圈中安排选择的对象" #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "控制柄大小(_H):" #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "向外偏移(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "向外偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "向内偏移(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "向内偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "动态偏移(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "创建动态偏移对象" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "链接偏移(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "描边转化成路径(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "把已选对象的描边转化成路径" #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "描边转化成路径(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "把已选对象的描边转化成路径" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "简化(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "简化已选路径(移除多余节点)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "反向(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "通过临摹位图轮廓创建一个或多个路径" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "制作一个位图副本(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "把选区导出到位图,然后再加入文档" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "合并(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "把数个路径合并为一个" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "分离(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "把选择路径分成各个子路径" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "安排(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "在一个表格或圆圈中安排选择的对象" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "添加图层(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "新建图层" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "重命名图层(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "重命名当前图层" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "切换到上一层(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "从当前位置切换到上一层" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "切换到下一层(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "从当前位置切换到下一层" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "移动选区至上一层(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "把选区从当前图层移动到上一层" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "移动选区至下一层(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "把选区从当前图层移动到下一层" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "移动选区到层..." #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "层置顶(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "把当前图层升高到顶层" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "层置底(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "把当前图层降低到底层" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "升高层(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "升高当前图层" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "降低层(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "降低当前图层" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "再制当前图层(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "再制一个已有的层" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "删除当前图层(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "删除当前图层" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "显示/隐藏其他层(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "仅显示当前图层" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "显示所有层(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "显示所有层" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "隐藏所有层(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "隐藏所有层" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "锁定所有层(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "锁定所有层" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "锁定/解锁其他层(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "锁定所有其他层" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "解锁所有层(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "解锁所有层" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "锁定/解锁当前图层(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "锁定或解锁当前图层" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "显示/隐藏当前图层(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "切换当前图层的可见状态" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "顺时针旋转 _90°" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "顺时针旋转选区 90°" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "逆时针旋转 9_0°" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转选区 90°" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "移除变换(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "移除对象上的变换" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "对象转化成路径(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "把已选对象转化成路径" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "浮动转化成框架(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "把文字放到框架(路径或形形状)里,创建链接到框架对象的浮动文字" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "解除浮动(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "转换为文字(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "水平地翻转已选对象" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻转(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "垂直地翻转已选对象" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "应用蒙版到选区(用最顶层对象作为蒙版)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "应用蒙版到选区(用最顶层对象作为蒙版)" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "编辑蒙版" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "释放(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "从选区中移除蒙版" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)" #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "创建剪裁组(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "使用选择的对象作为一个基础创建一个剪裁组" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "编辑剪裁路径" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "从选区中移除剪裁路径" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "选择" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "选择并变换对象" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "节点编辑" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "通过节点编辑路径" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "扭曲" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "喷绘" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "通过描绘和雕刻装饰对象" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "创建矩形或正方形" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D 盒子" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "创建 3D 盒子" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "创建圆、椭圆或圆弧" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "星形" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "创建星形或多边形" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "创建螺旋" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "绘制手绘线" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "钢笔" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "书法" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "创建书法或笔刷轮廓" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "创建编辑文字对象" #: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "梯度" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "创建编辑渐变" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "网状" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "创建并编辑网状" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "放大或缩小" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "测量工具" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "吸管" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "连接器" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "创建流程图连接器" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "油漆桶" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "填充封闭区域" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE 编辑" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "编辑路径效果的参数" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "橡皮" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "擦除现有路径" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE 工具" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "执行几何构造" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "选择器首选项" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "打开选择工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "节点工具首选项" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "打开节点工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "扭曲工具设置" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "打开扭曲工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "喷绘工具设置" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "打开喷绘工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "矩形首选项" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "打开矩形工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D 盒子设置" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "打开 3D 盒子的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "椭圆首选项" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "打开椭圆工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "星形首选项" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "打开星形工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "螺旋首选项" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "打开螺旋工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "铅笔首选项" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "打开铅笔工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "钢笔首选项" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "打开钢笔工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "书法首选项" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "打开书法工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "文字首选项" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "打开文字工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "渐变首选项" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "打开渐变工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "网格设置" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "打开网状工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "缩放首选项" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "打开缩放工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "测量首选项" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "打开测量工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "拾色器首选项" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "打开拾色器工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "连接器首选项" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "打开连接器工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "油漆桶设置" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "打开油漆桶设置工具" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "橡皮擦配置" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "打开橡皮擦工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE 工具首选项" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "打开 LPE 工具的首选项" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "下一缩放(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "下一缩放(来自缩放历史)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "前一缩放(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "前一缩放(来自缩放历史)" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1 缩放" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "缩放到 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2 缩放" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "缩放到 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2:1 缩放(_Z)" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "缩放到 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "缩放页面以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "页面宽度(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "缩放页面宽度以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "缩放绘图以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "缩放选区以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "内页" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "缩放页面以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "顺时针旋转画布" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "逆时针旋转" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转画布" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset Rotation" msgstr "重置旋转" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip Horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "水平翻转画布" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip Vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "垂直翻转画布" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Reset Flip" msgstr "重置翻转" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "标尺(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "显示或隐藏画布标尺" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "滚动条(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "显示或隐藏画布滚动条" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "页面网格(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "显示或隐藏页面网格" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "标尺(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "显示或隐藏参考线(从标尺拖动即可创建)" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "打开吸附" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "命令栏(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "显示或隐藏命令栏(到菜单下)" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "吸附控制栏(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "显示或隐藏吸附控制栏" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "工具控制栏(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "显示或隐藏工具控制栏" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "工具箱(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "显示或隐藏主工具箱(到左边)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "调色板(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "显示或隐藏颜色调色板" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "显示或隐藏状态栏(到窗口底部)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "拉伸文档窗口到全屏" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "全屏和专注模式" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "切换专注模式(_F)" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "移除过多的工具栏以专注于绘图" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "再制窗口(_A)" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "打开同一个文档的新窗口" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "切换到正常显示模式" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "无滤镜(_F)" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "切换到正常显示模式,不显示滤镜" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "轮廓(_O)" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "切换到轮廓显示模式" #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "可见色" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "切换(_T)" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "在普通和轮廓显示模式之间切换" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "切换到正常颜色显示模式" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "灰度(_G)" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "切换到灰色显示模式" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "在正常和灰色显示模式之间切换" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "_Split View Mode" msgstr "分屏模式(_S)" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "画布分屏方便查看轮廓线" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "_XRay Mode" msgstr "X射线模式(_X)" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr " 在光标下" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "颜色控制视图" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "图标预览(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "首选项(_P)..." #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "编辑 Inkscape 全局首选项" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "文档属性(_D)..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "文档元数据(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "编辑对象的颜色、渐变、箭头和其他填充和描边属性..." #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Unicode字符(_U)" #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "从象形文字板中选择字符" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "色盘(_W)..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "从色盘中选择颜色" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "符号(_Y)..." #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "从符号板中选择符号" #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "输入设备(_I)" #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "从选区中获得曲线..." #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "变换(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "精确控制对象的变换" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "对齐和分散(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "对齐散开对象" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "喷绘选项(_S)..." #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "喷绘的一些选项" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "撤销历史(_H)..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "显示选择字体名称、字体大小和其他文本属性" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML 编辑器..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "显示并编辑文档的 XML 树" #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "选区集合(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "查找/替换(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "查找文档中的对象" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "检查文档中的文本拼写" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "消息(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "显示调试消息" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "显示/隐藏对话框(_I)" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "创建平铺克隆..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的安排" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "对象属性(_O)..." #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "编辑对象属性..." #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "编辑对象的 ID、锁定和可见状态、以及其他属性" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "输入设备(_I)" #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "扩展(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "查询扩展的信息" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "图层(_S)..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "显示图层" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "对象(_S)..." #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "查看对象" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "路径效果(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "管理、编辑并应用路径效果" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "滤镜编辑器(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "管理、编辑并应用 SVG 滤镜效果" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG 字体编辑器..." #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "编辑 SVG 字体" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "打印色彩..." #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "选择要使用“打印颜色预览”渲染模式渲染的色彩分离模式" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "导出 PNG 图像(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "导出本文档或选区为 PNG 图像" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "关于扩展(_X)" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape 扩展信息" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "关于内存(_M)" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "内存使用信息" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "关于 Inkscape(_A)" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inscape 版本、作者、许可" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape:基础(_B)" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "开始学习 Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape:形状(_S)" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "使用形状工具创建和编辑形状" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape:高级(_A)" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "高级 Inkscape 话题" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape:临摹(_R)" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "位图临摹" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape:临摹像素画" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "使用临摹像素画对话框" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape:书法(_C)" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "使用书法工具" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape:插值(_I)" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "使用插值扩展" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "设计元素(_E)" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "以向导方式介绍设计原理" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "提示与技巧(_T)" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "杂项提示与技巧" #: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "上一个扩展(_N)" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "先前的扩展设置(_P)..." #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "使用新的设置重复上次的扩展" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "当前选区适合页面" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "适合画布到绘图" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "页面设置为选区大小" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "撤销所有锁定" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "在所有层中撤销所有锁定" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "撤销所有隐藏" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "所有层中撤销所有隐藏" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "链接一个 ICC 色彩配置文件" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "移除色彩配置文件" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "移除已链接的 ICC 色彩配置文件" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "添加外部脚本" #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "添加一个外部脚本" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "添加嵌入脚本" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "添加一个嵌入脚本" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "编辑嵌入脚本" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "编辑一个嵌入脚本" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "移除外部脚本" #: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "移除一个外部脚本" #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "移除嵌入脚本" #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "移除一个嵌入脚本" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "对齐对象的左边沿到锚的右边" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧" #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "水平和垂直轴上的中心" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "欢迎来到 Inkscape!使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(箭头)移动或" "者变换对象" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "光标位置" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" msgstr "轮廓" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" msgstr "无滤镜" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "明显圆整" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "grayscale" msgstr "灰阶" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 msgid "print colors preview" msgstr "打印颜色预览" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Locked all guides" msgstr "锁定所有参考线" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 msgid "Unlocked all guides" msgstr "解锁所有参考线" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "本窗口中启用了色彩管理的显示" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "本窗口中禁用了色彩管理的显示" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "关闭之前保存对文档“%s”所作的更改?\n" "\n" "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "关闭而不保存(_W)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "此文件“%s”用此格式保存可能会导致数据遗" "失!\n" "\n" "您是否要将这个文件保存成 Inkscape SVG?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "保存为 Inkscape _SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "备注:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "内页" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "创建辅助线" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "移除" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "改变填充规则" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "设置填充颜色" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "设置描边颜色" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "设置填充渐变" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "设置描边渐变" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "设置填充图案" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "设置描边图案" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "设置填充图案" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "设置描边图案" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "创建一个重复的渐变" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 msgid "Edit gradient" msgstr "编辑渐变" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "色盘" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 msgid "Rename gradient" msgstr "重命名渐变" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "没有选择文档" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "文档中没有渐变" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "没有选择渐变" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "添加分段点" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "为渐变添加另一个控制分段点" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "从渐变中删除当前控制分段点" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "分段点颜色" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "渐变编辑器" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "改变渐变分段点颜色" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "无绘制" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "单色" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "线性渐变" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "辐向渐变" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "网格渐变" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "任何自相交的路径或子路径将在填充里面创建孔洞(奇偶,fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "全部填充除非子路径反向(非零,fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "无对象" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "多样式" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "画笔未定义" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "无绘画" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "平面颜色" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "线性渐变" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "辐向渐变" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "色盘填充" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "使用节点工具调整位置、大小、和图案在画布上的方向。使用对象→图案→对" "象转化成图案从选择对象创建一个新的图案." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "色盘填充" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 msgid "Swatch fill" msgstr "色盘填充" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "设置属性" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "描边宽度" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "线型:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "标记:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "中间标记位于路径或形状中除去首位外所有的节点上" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "终点标记位于路径或形状中的最后一个节点上" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "圆角连接" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "斜角连接" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "斜接连接" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "线端:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "平头端点" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "圆头端点" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "方头端点" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "描边样式标记" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "描边样式标记" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "填充和描边" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "填充和描边" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "描边样式标记" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "设置标记" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "设置描边样式" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 msgid "Set marker color" msgstr "设置标记颜色" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "更改色盘颜色" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "新星形的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "新矩形的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "新 3D 盒子的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "新椭圆的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "新螺旋线的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "铅笔创建的新路径的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "钢笔创建的新路径的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "新书法轮廓的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "待续 (TBD)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "油漆桶填充样式" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "编辑路径效果的参数" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "选择原对象" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "消息" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "名称" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "创建一条路径或一组路径" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "亮度步数(_R)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "大致阈值:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "滤镜通用选项" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "大致阈值:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "反相图像(_I):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "反转黑白区域" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 msgid "Single scan" msgstr "单次扫描" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "临摹前对位图应用高斯模糊" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "堆叠" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(常有间隙)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 msgid "Remove background" msgstr "删除背景" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "完成后清除最底层(背景)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "期望扫描数" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 msgid "Multiple scans" msgstr "多次扫描" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "斑点" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "忽略位图上小噪点" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "平滑尖角(_C)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "平滑临摹路径上的尖锐角" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "优化" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "将会忽略最高达该尺寸的小噪点" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "增加此值增加光滑程度" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少临摹路径中的节点数量" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 #, fuzzy msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "启发式" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "偏爱为长曲线的一部分的连接" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 #, fuzzy msgid "Curves (multiplier)" msgstr "曲线(倍数)(_C):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "避免单一的断开像素" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 #, fuzzy msgid "Islands (weight)" msgstr "孤岛(权重)(_I):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "支持连接是前景色的一部分" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 #, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "稀疏像素(窗口半径)(_R):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 #, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "稀疏像素(倍数)(_M):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "启发式计算的票数将会乘以该值" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 msgid "A constant vote value" msgstr "恒定票值" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "分析的窗口的半径" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "输出" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "沃罗努瓦图案" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "输出由直线组成" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "B 样条" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 #, fuzzy msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "保持阶梯伪影" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "像素涂抹" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "覆盖您需要选择的区域作为前景" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "请选择一个对象。" #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" "遇到 %d 个类型为 POLYLINE(折线)的 ENTITIES(实体)并被忽略。请尝试转换为使用 " "QCad Release 13 格式。" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s 不是以下类型中的一个:image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/" "tiff 或 image/x-icon" #: ../share/extensions/extrude.py:41 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "需要至少选择 2 个路径" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 msgid "Please select an object" msgstr "请选择一个对象" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "这个扩展至少需要一个非空层。" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 msgid "Movements" msgstr "调拨" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 msgid "Pen " msgstr "钢笔" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "找不到 HPGL 数据。" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "HPGL 数据中包含未知(或不被支持的)命令,也可能是此绘图缺少了某些内容。" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "找不到路径。请转换您想制成路径的所有对象。" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "面积为 0,不能计算质心" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "将所有选择对象的属性应用到最后一个对象上" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "没有选择要插值的内容" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk 脚本没有未安装到这个 SVG 文件中或者与 JessyInk 扩展的版本不同。请" "从“扩展”的“JessyInk”子菜单里选择“安装 / 更新...”来安装或更新此 JessyInk 脚" "本。\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "要分配效果,请选择一个对象。\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" "含有标识“{0}”的节点不是合适的文本节点,因此忽略该节点。\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "没有选取对象。请选取您要指定特效的对象并按应用。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "找不到图层。已移除当前幻灯片母版的选取状态。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "找到了多个该名称的图层。已移除当前幻灯片母版的选取状态。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "JessyInk 脚本版本 {0} 已安装。" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "主幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "幻灯片 {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}层名:{1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}转入变换:{1}({2!s} 秒)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}转入变换:{1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}转出变换:{1}({2!s} 秒)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}转出变换:{1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}自动文本:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t“{1}”(对象标识“{2}”)将会用“{3}”替换。" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}初始特效(序号 {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}特效 {1!s}(序号 {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\t视角会依据对象“{1}”设置" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\t对象“{1}”" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr "将会出现" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "将会消失" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "使用效果“{0}”" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "于 {0!s} 秒内" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 msgid "Layer not found.\n" msgstr "未找到图层。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "找到多个该名称的图层。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "请输入图层名。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "无法获取包含影片组件的选取图层。\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "选择了不止一个对象。请只选一个。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "没有选取对象。请选取您要指定视角的对象并按应用。\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "无法为下列 id 找到样式(style)属性:%s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "不能定位标记:%s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "该扩展需要选择两条路径。" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "此图样的总长度太小:\n" "请选择更大的对象或设置“副本间距”> 0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "“拉伸”选项要求图案的宽度不为零:\n" "请编辑此图案宽度。" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "请首先将对象转为路径!(得到 [%s])。" #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "不能导入 numpy 或者 numpy.linalg 模块。本扩展需要这些模块,请安装后重试。在" "类 Debian 系统中,可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问" "题。" #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点。" #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "第二个选定对象是群组,而不是路径。\n" "请尝试执行操作“群组→解除群组”。" #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第二个选定对象不是路径。\n" "请尝试执行操作“路径→对象转化成路径”。" #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第一个选定对象不是路径。\n" "请尝试执行操作“路径→对象转化成路径”。" #: ../share/extensions/plotter.py:69 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "找不到路径。请转换所有您想保存到路径中的对象。" #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "不能打开端口。请检查您的绘图仪是否正在运作,已经链接并且设置正确。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "在指定文件中没有“面”的数据。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "请尝试在模型文件面板中选择“指定边”。\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "在指定文件中没有“边”的数据。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "请尝试在模型文件面板中选择“指定面”。\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "不能导入 numpy 模块。本扩展需要这些模块,请安装它们后重试。在类 Debian 系统" "中,可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "找不到有关面的数据。请确保文件中包含面的信息,并且确认该文件在“模型文件”面板" "中以“指定面”的形式导入。\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "内部错误。未选择视图类型\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 msgid "Failed to open default printer" msgstr "无法打开默认打印机" #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "找不到任何使用该字体的内容,请确保拼写和空格正确。" #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "在这个文档/选择内容中找不到任何字体。" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "仅找到下列字体:%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "找到下列字体:\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 msgid "There was nothing selected" msgstr "没有选择内容" #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "请在查找框中输入一个搜索字符串。" #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "请在“替换为”框中输入一个替代字体。" #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "请在“替换全部”框中输入一个替代字体。" #: ../share/extensions/restack.py:65 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "没有选择要插值的内容" #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "该扩展要求选中两条路径。\n" "且第二个路径必须有正好四个节点。" #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第一个已选对象的类型为“%s”。\n" "请尝试执行操作“路径→对象转化成路径”。" #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点。" #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "第二个选定对象是群组,而不是路径。\n" "请尝试执行操作“群组→解除群组”。" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 msgid "Please select objects!" msgstr "请选择对象!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "您需要选择至少两个对象." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "在尝试组合前您必须创建并选择某些“分片工具矩形”。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "您必须选择某些“分片矩形”或其他“布局组”。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "啊呀...元素“%s”不在 Web 切割蒙版图层中" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "您必须给出一个目录用于导出分片。" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "没有当前图层。" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "您必须安装 ImageMagick 以打开 JPG 和 GIF 格式支持。" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "添加节点" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "划分方式:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "根据最大段长度" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "最大线段长度 (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr "段数:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "修改路径" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG 输入" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "在打开之前清除 Adobe Illustrator SVG 中的垃圾代码" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "调整 HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Hue (°)" msgstr "色调(°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Random hue" msgstr "随机色调" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "饱和度(%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "随机饱和度" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 msgid "Lightness (%)" msgstr "亮度(%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 msgid "Random lightness" msgstr "随机亮度" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "用选取对象的色彩 HSL 表示法调整色调、饱和度和亮度。\n" "选项:\n" " * 色调:以度为单位旋转(头尾循环)。\n" " * 饱和度:相加/相减 % (最小=-100、最大=100)。\n" " * 亮度:相加/相减 % (最小=-100、最大=100)。\n" " * 色调/饱和度/亮度随机变化:参数的数值随机变化。\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "阈值颜色(1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "加亮" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr "红色函数:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "绿色函数:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr "蓝色函数:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "颜色输入范围(r,g,b):" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "让您可以针对每个通道进行不同的函数估值。\n" "红、绿和蓝数值为归一化后的红绿蓝通道数值。计算后的 RGB 数值会自动收紧" "(clamp)。\n" "\n" "例如(红色变为原本的二分之一、绿色和蓝色互相交换):\n" " 红色函数:r*0.5\n" " 绿色函数:b\n" " 蓝色函数:g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "变暗" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "减少色调" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "减少亮度" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "减少饱和度" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "增加色调" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "增加亮度" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "增加饱和度" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "负" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "随机化" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Hue range (%)" msgstr "色调范围(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Saturation range (%)" msgstr "饱和度范围(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Lightness range (%)" msgstr "亮度范围(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "不透明度(%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 #, fuzzy msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "转换为 HSL,随机化色调、饱和度,和/或亮度,再将其转换回 RGB。" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "移除蓝色" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "移除绿色" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "移除红色" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "替换颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "替换颜色(十六进制 RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "没有可以替换的项目" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "为颜色(十六进制 RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "新颜色" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB 滚筒" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "转换为虚线" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW 文件输入" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo 文件 (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "打开来自 ACECAD Digimemo 的文件" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "X 偏移:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y 偏移:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "要使用的边界框" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "几何" #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "视觉效果" #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "路径可视化" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "显示页面边界(_B)" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 #, fuzzy msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "如果您希望查看使用/发现的字体的列表,选择这个标签页。" #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "文档" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "节点数" #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "点尺寸:" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "开始点编号:" #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "步数:" #: ../share/extensions/dots.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "此扩展功能会根据下列选项用数字点替换选中项的节点:\n" " * 字体尺寸:节点数字标签的大小(20px、12pt...)。\n" " * 点大小:于路径节点上放置的点直径(10px、2mm...)。\n" " * 起始点数字:数列的起始数字,指定到此路径的起始节点。\n" " * 公差值:两个节点之间的数字差值。" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "从三角形生成" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "一般对象" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "外接圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "外接圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "内切圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "内切圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr "内切三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "外切圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "外切圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "外切点三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr "外切圆心三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "垂心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr "垂足三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "垂线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "角平分线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "重心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "九点圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "九点圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "似中线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "似重心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "似中线三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "葛尔刚点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "奈格尔点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "定制点与选项" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "指定自定义点经由:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "三线坐标系" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "三角函数" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "指向" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "在该点处画标记" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "在该点周围画圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "半径(像素):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "绘制等角共轭" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "绘制等截共轭" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "列出该三角形的属性" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "此扩展功能可绘制由所选路径前 3 个节点定义的三角形结构。您可以选择缺省对象其中" "之一或者自己创建。\n" " \n" "所有单位为 Inkscape 的像素单位。角的单位全部为弧度。\n" "您可以用三重线性坐标或三角中心函数指定一个点。\n" "输入边长或角度的函数。\n" "三重线性部份必须用冒号分开:“:”。\n" "边长以“s_a”、“s_b”和“s_c”的形式来表示。\n" "角度则以“a_a”、“a_b”和“a_c”表示。\n" "您也可以使用半周长和三角形面积作为常数。写入“area”或“semiperim”来表示。\n" "\n" "您可以使用任何标准的 Python 数学函数:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "也可用反三角函数:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "您可指定圆的半径让程序使用公式计算自定义的点,也可以包含边长、角度等。您也可" "以绘制等角和等分共轭点。请注意在某些点上可能会造成分母为零的错误。\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "绘图交换格式" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "绘图交换格式 (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 输出" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF 输入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "缩放方式:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Manual scale" msgstr "手动缩放" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "使用自动缩放到 A4 大小" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "从文件载入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "手动指定缩放系数:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "手动指定 X 轴原点(毫米):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "手动指定 Y 轴原点(毫米):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools 兼容点导入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 msgid "Character encoding:" msgstr "字符编码:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 msgid "Text Font:" msgstr "文本字体:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "绘图交换格式" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "使用 ROBO-Master 类型的曲线输出" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "使用 LWPOLYLINE 类型的线条输出" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "Base unit:" msgstr "基本单位:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "点" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "像素" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "毫米" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "米" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "英寸" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "英尺" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Character Encoding:" msgstr "字符编码:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Latin 1" msgstr "Latin 1" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "CP 1250" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "CP 1252" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "UTF 8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "图层导出选区:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "全部(默认)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "仅可见项" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "按名称匹配" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "图层匹配名称:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD 版本 14 DXF 格式。\n" "- 基本单位参数可指定用哪一种单位的坐标作为输出 (96 像素 = 1 英寸)。\n" "- 支持组件类型。\n" " - 路径 (直线和云形线)。\n" " - 矩形\n" " - 复制项目 (原本的交叉参考会遗失)。\n" "- ROBO-Master 云形线输出只有 ROBO-Master 和 AutoDesk 查看程序才能读取," "Inkscape 无法读取。\n" "- 多折线 (LWPOLYLINE) 输出是一种多段连接的折线,要使用旧版的线 (LINE) 输出请" "停用这个选项。\n" "- 您可以选择要导出全部图层、只导出可见的图层或名称匹配的图层 (英文区分大小写" "并用逗号“,”将项目区隔开)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "绘图交换格式 (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "绘图交换格式" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "边缘 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Illumination Angle:" msgstr "照明角度:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "阴影:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "黑白" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "模糊标准差:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "模糊宽度:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "模糊高度:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "嵌入的图像" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "仅嵌入所选图像" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "嵌入所选图像" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "名片" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "名片尺寸:" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "名片" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 #, fuzzy msgid "Business card of chosen size." msgstr "名片大小:" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "名片" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 msgid "Desktop size:" msgstr "桌面大小:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 msgid "Custom Width:" msgstr "自定义宽度:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 msgid "Custom Height:" msgstr "自定义高度:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "桌面" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 #, fuzzy msgid "empty desktop" msgstr "桌面" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD 封面" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD 盒背宽度:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "正常" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD 封面出血(毫米):" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD 封面" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "封套" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "辅助标示尺寸:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "封套" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 #, fuzzy msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "渲染缓存大小(_C):" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "普通画布" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG 单位:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 msgid "Canvas background:" msgstr "画布背景:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "Black(黑色)通道" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "Black(黑色)通道" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 msgid "Hide border" msgstr "隐藏边框" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "普通画布" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 #, fuzzy msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "渲染缓存大小(_C):" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "普通画布" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 msgid "Icon size:" msgstr "图标大小:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "图标" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "网格单位(_U):" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 #, fuzzy msgid "Blank Page" msgstr "空白" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 msgid "Page size:" msgstr "页面尺寸:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 msgid "Page orientation:" msgstr "页面方位:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 msgid "Page background:" msgstr "页面背景:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "页面" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "视频屏幕" #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 msgid "Video size:" msgstr "视频大小:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "视频" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS 输入" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "导出为 GIMP 调色板" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "提取图像" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "仅嵌入所选图像" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "保存图像到路径:" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Lines" msgstr "线" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "多边形" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG 输入" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG 图形文件(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "打开用 XFIG 保存的文件" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "拉直贝塞尔" #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "平整度:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "折叠纸盒" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "深度:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "纸张厚度:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "标签比例:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "添加参考线" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "碎片" #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "细分:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "描边颜色" #: ../share/extensions/frame.inx:11 msgid "Fill Color:" msgstr "填充颜色:" #: ../share/extensions/frame.inx:20 msgid "Width(px)" msgstr "宽度(px)" #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "内半径" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "函数绘图器" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "范围与采样" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "起始 X 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "最终 X 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X 的范围乘以 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形底部的 Y 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "矩形顶部的 Y 值:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "采样数量:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "各向同性缩放" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "如果设置,等向缩放会使用 宽度/xrange 或 高度/yrange 中的最小值" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用极坐标" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "调用此扩展功能前请先选择一个矩形,\n" "若您希望填满此面积,则加入 X 轴端点,这会决定 X 和 Y 的比例。\n" "\n" "关于极坐标:\n" " 起始和结束的 x 值定义弧度的范围。\n" " x 比例是不变的,所以矩形的 左/右 边缘表示 +/-1。\n" " 等向缩放比例已被停用。\n" " 一阶导数总是由数值求得。" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "函数" #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "可以使用下列标准python数学函数:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" "\n" "也可使用常量 pi 和 e。" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "函数:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "计算一阶导数" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "一阶导数:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 msgid "Clip with rectangle" msgstr "使用矩形剪裁" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "移除矩形" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "绘制轴" #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "添加 x 轴终点" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "关于" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 #, fuzzy msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools 可从 Inkscape 的路径制作简单的 Gcode。Gcode 是一种在大多数 CNC 机" "器中使用的特殊格式。所以 Gcodetools 可让您将 Inkscape 用作 CAM 程序。" "Gcodetools 可配合多种类型的机器使用:Mills Lathes Laser and Plasma cutters " "and engravers Mill engravers Plotters 等。欲知详情,请访问 http://www.cnc-" "club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools 插件模块:将路径转换成 Gcode(使用圆弧内插法),产生偏移路径并使用锥" "形刀的雕刻锐角。 \n" "此插件程序可在必要时使用圆弧内插法或线性移动计算路径 Gcode 代码。\n" "\n" "可从下述网站找到教学、支持信息和使用手册\n" "英文支持论坛:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "\t俄语支持论坛:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "开发团队:Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor。\n" "\n" "Gcodetools 版本 1.7" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "面积" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "最大面切割曲线:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr "面宽:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "面工具覆盖(0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\"Create area offset\"(创建面积偏移): 创建多个 Inkscape 路径偏移来填充原来的" "面积直至\"Area radius\"(面积半径)值。轮廓从 \"1/2 D\" 开始直至 \"Area width" "\" (面宽)总宽度,带 \"D\" 步,其中 D 是从最接近的工具定义(\"Tool diameter" "\" (工具直径)值)获取的。如果 \"Area width\" (面宽)等于 \"1/2 D\",则将只会创" "建一个偏移。" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Fill area" msgstr "填充区域" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill angle" msgstr "面填充角" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Area fill shift" msgstr "面填充偏移" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Filling method" msgstr "填充方法" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "曲折" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Area artifacts" msgstr "面积产物" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 msgid "Artifact diameter:" msgstr "产物直径:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "使用箭头标记" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "使用样式标记" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "删除" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "用法: 1. 选择所有面积偏移(灰色轮廓) 2. 对象/取消组合 (Shift+Ctrl+G) 3. 按应用" "可疑,小对象将会使用彩色箭头标出。" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode 的路径" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "双弧插值公差:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "最大分割深度:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Cutting order:" msgstr "切割顺序:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "逐个子路径" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Path by path" msgstr "逐个路径" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "逐次" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Depth function:" msgstr "深度函数:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 #, fuzzy msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "排序路径以减少快速移动距离" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "双圆弧内插法公差值是路径和路径本身近似值之间的最大距离。若路径的线段和本身近" "似值之间的距离超过双圆弧内插法公差值时,线段会被分割为两条线段。以深度函数来" "说 c 为从 0.0(白)到 1.0(黑)的色彩强度,d 代表以方向点定义的深度,s 为以方向点" "定义的曲面。" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "沿 Z 轴缩放:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "沿 Z 轴偏移:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "若没有选取任何路径则自动选取全部路径" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "最小圆弧半径:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "注释 Gcode:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "为对象属性附加注释" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "文件:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "为文件名附加数字结尾" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "在空白上 G00 移动的 Z 安全高度:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "单位(毫米或英寸):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "后处理程序:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "无" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "参数化 Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "翻转 y 轴并参数化 Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "把所有值约成 4 位数" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "快速预先穿透" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "附加后处理程序:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "生成日志文件" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "日志文件的完整路径:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF 点" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF 点" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "将选中的对象转换为钻点(如 dxf_import 插件所为)。此外,也可以保存原始形状。只" "会使用每个曲线的起始点。您还可以手动选择对象,打开 XML 编辑器 (Shift+Ctrl+X) " "并添加或删除带有任何值的 XML 标记 'dxfpoint' 。" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "选择转换内容:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "设置 dxfpoint 并保存形状" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "设置 dxfpoint 并绘制箭头" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "清除 DXF 点标记" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "雕刻" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "本值和 180 度之间的平滑凸角:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "雕刻的最大距离(毫米/英寸):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "精度系数(2 低 - 10 高):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "绘制附加的图形以查看雕刻路径" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "这个函数创建使用锐角雕刻字母或任何形状的路径。切割器的深度作为由工具定义的半" "径的函数。深度可以是任何 Python 表达式。例如: cone....(45 " "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 " "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "涂鸦" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Maximum segment length:" msgstr "最大段长度:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "最小连接器半径:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Start position (x;y):" msgstr "起始位置(x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create preview" msgstr "创建预览" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Create linearization preview" msgstr "创建线性化预览" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's size (px):" msgstr "预览大小 (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "预览的画笔 emmit (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "定向类型:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2 点模式(移动并旋转,保持纵横比 X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3 点模式(移动、旋转和镜像,不同的 X/Y 比例)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "graffiti points" msgstr "涂鸦点" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 msgid "in-out reference point" msgstr "内外参考点" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Z 表面:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Z 深度:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "方向点用来计算路径的变形(XY 平面的偏移、缩放、镜射、旋转)。\n" "仅在 3 点模式情况下:不要使三点共线(请改用 2 点模式)。\n" "您之后可以使用文本工具修改 Z 表面、Z 深度的数值(第三坐标)。\n" "若当前图层里面没有方向点则会从上一个图层获取。\n" "千万不要将方向点解除群组!您可以单击两下或使用 Ctrl+单击 来选取方向点。\n" "现在按应用可创建控制点(每个图层都独立设置)。" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "车床" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 msgid "Lathe width:" msgstr "车床宽度:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut width:" msgstr "精细切割宽度:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Fine cut count:" msgstr "精细切割次数:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "创建精细切割的工具:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Move path" msgstr "移动路径" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "偏移路径" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "车床 X 轴重映射:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "车床 Z 轴重映射:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "Lathe modify path" msgstr "车床修改路径" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 #, fuzzy msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "这个函数修改路径,以便它可以使用矩形切割器切割。" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "定向点" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "方向点用来计算路径的变形(XY 平面的偏移、缩放、镜射、旋转)。\n" "仅在 3 点模式情况下:不要使三点共线(请改用 2 点模式)。\n" "您之后可以使用文本工具修改 Z 表面、Z 深度的数值(第三坐标)。\n" "若当前图层里面没有方向点则会从上一个图层获取。\n" "千万不要将方向点解除群组!您可以单击两下或使用 Ctrl+单击 来选取方向点。\n" "现在按应用可创建控制点(每个图层都独立设置)。" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "Gcodetools 插件模块:将路径转换成 Gcode(使用圆弧内插法),产生偏移路径并使用锥" "形刀的雕刻锐角。 \n" "此插件程序可在必要时使用圆弧内插法或线性移动计算路径 Gcode 代码。\n" "\n" "可从下述网站找到教学、支持信息和使用手册\n" "英文支持论坛:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "\t俄语支持论坛:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "开发团队:Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor。\n" "\n" "Gcodetools 版本 1.7" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "等离子的准备路径" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "等离子或激光切割器的准备路径" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "Create in-out paths" msgstr "创建进出路径" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "进出路径类型:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "参考点的进出路径最大距离:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "In-out path type:" msgstr "进出路径类型:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Perpendicular" msgstr "垂直" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 msgid "Tangent" msgstr "相切" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "圆形路径的进出路径半径:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Replace original path" msgstr "替换原路径" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "不添加进出参考点" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Prepare corners" msgstr "预备角" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "边角的步测距离:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "最大角度(0-180 度):" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "工具库" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "工具类型:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "默认" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "圆柱" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "圆锥" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "等离子" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "切线刀" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "车床刀具" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "涂鸦" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "仅检查工具" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "选择的工具类型填充适当的默认值。您以后可以使用文本工具更改这些值。使用在活动" "层的最顶(Z 顺序)的工具。如果在当前图层中没有工具,那么从上一层获取。按应用创" "建新的工具。" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools 插件模块:将路径转换成 Gcode(使用圆弧内插法),产生偏移路径并使用锥" "形刀的雕刻锐角。 \n" "此插件程序可在必要时使用圆弧内插法或线性移动计算路径 Gcode 代码。\n" "\n" "可从下述网站找到教学、支持信息和使用手册\n" "英文支持论坛:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "\t俄语支持论坛:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "开发团队:Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor。\n" "\n" "Gcodetools 版本 1.7" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "沃罗努瓦图案" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "单元平均尺寸(px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "边框尺寸(px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "生产一个沃罗努瓦单元的随机图案。图案将可以在填充和描边对话框中访问。您必须选" "择一个对象或一个组。\n" "\n" "如果边框为 0,图案将会在边界处中断。使用一个正数边框,最好大于单元尺寸,可以" "在边界处产生一个图案的平滑联合。使用负数边框将减少图案的尺寸并获得一个空边" "框。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "保存参考线" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "保存网格" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "保存背景" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 msgid "File Resolution:" msgstr "文件分辨率:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "此扩展功能可根据下列选项将文档导出成 GIMP XCF 格式:\n" " * 保存参考线:将全部参考线转换成 GIMP 参考线。\n" " * 保存格线:将第一个方形格线转换成 GIMP 格线 (注意,缺省的 Inkscape 格线" "在 GIMP 中显示非常的宽。\n" " * 保存背景:加入文档背景到每个转换的图层。\n" " * 文件分辨率:XCF 文件分辨率,单位为每英寸多少点 (DPI)。\n" "\n" "每个第一层级的图层会转换成 GIMP 图层。次图层会依照本身的第一层级母体图层创建" "关联并转换成单一 GIMP 图层。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF 维护层(*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "笛卡尔网格" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "边框厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "边框厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "X 轴" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Divisions:" msgstr "主 X 分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "主 X 分隔间距(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "主 X 分隔间距(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "每个主 X 分隔的子分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "X 次级刻度为对数坐标(底数由先前输入决定)。" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "每个 X 子分隔的子子分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "半分 X 子子分隔。在“n”子分隔后的频率(仅记录):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "主 X 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "次 X 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "次次 X 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "主 X 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Y 轴" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "主 Y 分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "主 Y 分隔间距 (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "主 Y 分隔间距 (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "每个主 Y 分隔的子分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Y 次级刻度为对数坐标(底数由先前输入决定)。" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "每个 Y 子分隔的子子分隔:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "半分 X 子子分隔。在“n”子分隔后的频率(仅记录):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "主 Y 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "次 Y 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "次次 Y 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "主 Y 分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "等容网格" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X 分隔 [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y 分隔 [x2] [> 1/2 X 分隔]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "分隔间距 (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "每个主分隔的子分隔数:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "每个子分隔的子子分隔数:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "主分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "次分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "次次分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "边框厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "极坐标网格" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "中心点半径(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "圆周标签:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "度" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "圆周标签尺寸 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "圆周标签开端 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Circular Divisions" msgstr "圆周分隔" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "主圆周分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "主圆周分隔间距 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "每个主圆周分隔的次分隔数:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "次级刻度为对数坐标(底数由先前输入决定)。" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "主圆周分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "次圆周分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angular Divisions" msgstr "角分隔" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions:" msgstr "角度分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "在中心的角度分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "每个主角分隔的子分隔:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "次角度分隔结束“n”分隔。在中心前:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "主角分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "次角分隔厚度(像素):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "参考线生成器" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Regular guides" msgstr "常规辅助线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Guides preset:" msgstr "辅助线预置:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "黄金分割" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "三等分线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "从边开始" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "对角辅助线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "左上角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "右上角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "左下角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "右下角" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "边距预设:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "左书页" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "右书籍页" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Header margin:" msgstr "页眉边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "无" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 msgid "Footer margin:" msgstr "页脚边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 msgid "Left margin:" msgstr "左边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 msgid "Right margin:" msgstr "右边距:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "删除现有参考线" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "切纸机" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Directory to save images to:" msgstr "保存图像的目录:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 msgid "Image name (without extension):" msgstr "图像名称(不带扩展名):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "忽略致谢设置并使用导出提示" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "绘制句柄" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "赫尔希文字" #: ../share/extensions/hershey.inx:12 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "赫尔希文字" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "字型:" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "无衬线 1 笔画" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "衬线中等" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "衬线中等斜体" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "衬线粗体" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "衬线加粗斜体" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "手写体 1 笔画" #: ../share/extensions/hershey.inx:34 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "手写体" #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "哥特式英语" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "名称:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "保留源文本" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "生成日志文件" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "贡献者" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL 输入" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" "请注意,您只可以打开由 Inkscape 编写的 HPGL 文件,要打开其他 HPGL 文件,请更" "改它们的文件扩展名为 .plt,确保您已安装 UniConverter 并再次打开它们。" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "分辨率 X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "绘图仪在 X 轴上移动 1 英寸需移动的步数(默认为 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "分辨率 Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "绘图仪在 Y 轴上移动 1 英寸需移动的步数(默认为 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Show movements between paths" msgstr "显示路径之间的移动" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "勾选这个显示路径之间的移动(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "导入一个 HP 图形语言文件" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL 输出" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "请确保您想保存的所有对象被转换为路径。请使用绘图仪扩展(扩展菜单)来直接在一个" "串口连接上直接制图。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "绘图仪设置" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen number:" msgstr "钢笔编号:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "要使用的笔(工具)的编号(标准:1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "笔力度(g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "笔下推的力度大小,以克为单位,设为 0 表示省略命令; 大多数绘图仪忽略这个命令" "(默认:0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "笔速(厘米/秒 或 毫米/秒):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "笔以每秒多少厘米或毫米的速度移动(取决于绘图仪的型号),设为 0 表示省略命令;大" "多数绘图仪忽略这个命令(默认:0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "旋转(°,顺时针):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "绘图旋转(默认:0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror X axis" msgstr "镜像 X 轴" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "勾选这个以镜像 X 轴(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Mirror Y axis" msgstr "镜像 Y 轴" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "勾选这个以镜像 Y 轴(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "Center zero point" msgstr "中心零点" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "如果您的绘图仪使用中心零点的话则勾选这个(默认:不勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "制图特性" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "外切割距离(毫米):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "在路径的开始点外开始切割避免打开路径的毫米数,设为 0.0 表示省略命令(默认:" "1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "工具 (刀) 偏移校正 (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "从工具顶端到工具轴之间的偏移毫米数,设为 0.0 表示省略命令(默认:0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Precut" msgstr "使用预切" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "勾选这个则在真正绘制开始前切割一条小线来正确的对齐工具定向。(默认:勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Curve flatness:" msgstr "曲线平展:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "曲线被划分为多条线,整个数值控制重现的曲线有多精细,数值越小越精细(默认: " "'1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "Auto align" msgstr "自动对齐" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "勾选这个将自动对齐绘图到零点(如果使用的话则加上工具偏移)。如果取消勾选的话," "您必须确保您的绘图的所有部分都在文档边框内!(默认:勾选)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "正在将对象转化成路径..." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "所有这些设置都取决于您使用的绘图仪,要获取更多信息,请参考您的绘图仪的手册或" "者主页。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "导出 HP 图形语言文件" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "设置图像属性" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 msgid "Basic" msgstr "基础" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "用旧版 Inkscape 的方式渲染所有位图。可用选项:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "将图像渲染为块状" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "图片匹配比例" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "范围:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "只更改选取的图像" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Change all images in selection" msgstr "更改选区内的所有图像" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Change all images in document" msgstr "更改文档中的所有图像" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "图像渲染质量" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "图像渲染属性:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "为选中项的母组应用属性" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "将属性应用于 SVG 根" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "转换为 HTML5 Canvas" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 Canvas (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 Canvas 代码" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "跟随链接" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "向我们提问" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "命令行选项" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "鼠标和键盘快捷键列表" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape 手册" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "本版本新功能" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "报告缺陷" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 规范" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "插值" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "插值步数:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "插值方式:" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "再制一份终点路径" #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "插值样式" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Use Z-order" msgstr "使用 Z-顺序" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "应用群组中的属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "要插值的属性:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "移动 X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "移动 Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "其他属性:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "如选择“其他”,您必须了解 SVG 属性以知晓这里的“其他”的意义。" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "其他属性:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "其他属性类型:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "整数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "浮点数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "应用:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "值" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "开始值:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "结束值:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "没有单位" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "这个效果应用一个值于选择组中的所有元素的任何可插值属性,或者一个多项选择中的" "所有元素的任何可插值属性。" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "自动文本" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "自动文本:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "无(移除)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "幻灯片标题" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "幻灯编号" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "幻灯数目" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "这个扩展让您安装、更新和删除一个 JessInk 演示的自动文本。请参阅 code.google." "com/p/jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "效果" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "内建效果" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "持续秒数:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "无(默认)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "出现" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "淡入" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "弹出" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "增建效果" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "淡出" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "这个扩展让您安装、更新和删除一个 JessInk 演示的对象效果。请参阅 code.google." "com/p/jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk zipped pdf 或 png 输出" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "这个扩展让您一旦在您的浏览器中创建一个导出层则导出一个 JessInk 演示。请参阅 " "code.google.com/p/jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk zipped pdf 或 png 输出(*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "创建一个包含 JessInk 演示的所有幻灯片的 pdfs 或 pngs 的 ZIP 压缩文件。" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "安装/升级" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您安装或更新 JessInk 脚本以把您的 SVG 文件转换到一个演示中。请参阅 " "code.google.com/p/jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "键绑定" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "幻灯片模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "后退(带特效):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "前进(带特效):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "后退(无特效):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "前进(无特效):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "第一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "末一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "切换到索引模式:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "切换到绘图模式:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "设置持续时间:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "添加幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "切换进度条:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "重置计时器:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 msgid "Export presentation:" msgstr "导出演示:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "切换到幻灯模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "设置路径宽度为默认:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "设置路径宽度为 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "设置路径宽度为 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "设置路径宽度为 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "设置路径宽度为 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "设置路径宽度为 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "设置路径颜色为蓝色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "设置路径颜色为青色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "设置路径颜色为绿色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "设置路径颜色为黑色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "设置路径颜色为洋色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "设置路径颜色为桔黄色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "设置路径颜色为红色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "设置路径颜色为白色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "设置路径颜色为黄色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "撤销最后的路径分段:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "索引模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "选择左侧的幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "选择右侧的幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "选择前一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "选择下一张幻灯片" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "上一页:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "下一页:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "减少列数:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "增加列数:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "恢复默认列数:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您定制 JessyInk 使用的按键绑定。请参阅 code.google.com/p/jessyink " "获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "主幻灯片" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "层的名称:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "如果不提供层名称,将复原主幻灯片。" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您更改 JessInk 使用的主幻灯片。请参阅 code.google.com/p/jessyink 获" "取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "鼠标控制柄" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "鼠标设置:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "无单击" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "拖动/缩放" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您定制 JessInk 使用的鼠标处理。请参阅 code.google.com/p/jessyink 获" "取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "概要" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您获取包含关于在这个 SVG 文件中的 JessInk 脚本、效果和变换的信息。" "请参阅 code.google.com/p/jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "变换" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "变换进入效果" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "淡出" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "变换离开效果" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您更改 JessInk 用于选择层的变化效果。请参阅 code.google.com/p/" "jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "卸载/删除" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "请选择您想卸载/移除的 JessyInk 部分。" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "移除脚本" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "移除效果" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "移除主幻灯设置" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "移除变换" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "移除自动文字" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "移除视图" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您卸载 JessInk 脚本。请参阅 code.google.com/p/jessyink 获取更多细" "节。" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展把一个 JessyInk 视频元素放在当前幻灯片上(层)。这个元素让您整合视频到 " "JessInk 演示中。请参阅 code.google.com/p/jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "移除视图" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "选择序号 0 为设置一个幻灯片的初始视图。" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "这个扩展让您设置、更新和移除一个 JessInk 演示的视图。请参阅 code.google.com/" "p/jessyink 获取更多细节。" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "抖动节点" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X 轴上最大位移(像素):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y 轴上最大位移(像素):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "平移节点控制柄" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "楔形文字" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "高斯模糊" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "正常" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "此效果随机移动选中的路径(或节点控制柄)上的节点" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - 转换 Glyph 层为 SVG 字体" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 msgid "Typography" msgstr "排版" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-up 布局" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 msgid "Page dimensions" msgstr "页面尺寸" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size X:" msgstr "X 大小:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Size Y:" msgstr "Y 大小:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 msgid "Page margins" msgstr "页边距" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "顶:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "底:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "左:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "右:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Layout dimensions" msgstr "布局尺寸" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Cols:" msgstr "列数:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "自动计算布局尺寸" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 msgid "Layout padding" msgstr "布局填充" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 msgid "Layout margins" msgstr "布局边距" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "标记" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Place holder" msgstr "表单的默认文本(占位符)" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Cutting marks" msgstr "切割标记" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Padding guide" msgstr "填充辅助线" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Margin guide" msgstr "边距辅助线" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Padding box" msgstr "填充框" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 msgid "Margin box" msgstr "边距框" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 #, fuzzy msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "参数:\n" " * 页面尺寸:宽度和高度。\n" " * 页面边距:每一页周围额外的空间。\n" " * 版面列数和栏数。\n" " * 版面尺寸:宽度和高度,若其中一项为 0 则会自动计算。\n" " * 自动计算版面尺寸:不使用版面尺寸数值。\n" " * 版面边距:此版面每个区块周围的空白空间。\n" " * 版面内距:此版面每个区块内部的内部间距。\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L 系统" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "公理与规则" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "公理:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "规则:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr "阶数长度(像素):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "随机阶数(%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "左边角度:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "右边角度:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "随机角度(%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n" "从而产生路径. \n" "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n" "\n" "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n" "\n" "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n" "\n" "+:左转\n" "\n" "-:右转\n" "\n" "|:转 180 度\n" "\n" "[:记下该点\n" "\n" "]:返回到记忆点\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum 占位符文本" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "段落数量:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "每个段落的句数:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "段落长度变动(句数):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "该效果产生标准的“Lorem Ipsum”伪拉丁文占位文本。如果选择了一个浮动文本,占位符" "将添加到该文本;否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本。" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "彩色标记" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "从对象" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "标记类型:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "实线" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "填充" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "反转填充和描边颜色" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "指定不透明度" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "指定充填颜色" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "指定描边颜色" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "测量路径" #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "测量类型:" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "面积" #: ../share/extensions/measure.inx:9 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "质心" #: ../share/extensions/measure.inx:12 msgid "Text Presets" msgstr "文本预设" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Start" msgstr "路径文本,开端" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "路径文本,中点" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Text on Path, End" msgstr "路径文本,末端" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "固定文本,路径开端" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "固定文本,边界框中心" #: ../share/extensions/measure.inx:20 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "固定文本,质心" #: ../share/extensions/measure.inx:23 msgid "Text on Path" msgstr "文本沿路径" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Offset (%)" msgstr "偏移(%)" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Text anchor:" msgstr "文本锚点:" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "从左到右翻转" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "重心" #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "右侧(像素):" #: ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Fixed Text" msgstr "固定文本" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Start of Path" msgstr "路径起点" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of BBox" msgstr "边界框中心" #: ../share/extensions/measure.inx:36 msgid "Center of Mass" msgstr "质心" #: ../share/extensions/measure.inx:38 msgid "Angle (°):" msgstr "角度(°):" #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "此特效可依照选择的单位来测量所选路径的长度、面积或质心,长度和面积会以文本对" "象加入。而质心会以 X 型符号标示。\n" "\n" " * 显示格式可以是特定角度的路径文本或独立文本。\n" " * 可用精密字段控制有效数字的位数。\n" " * 偏移量字段控制从文本到路径的间隔。\n" " * 比例系数可以被使用在比例图中制作尺寸。例如,如果绘图里的 1 厘米等于真实中" "的 2.5 米,那么比例应该设为 250。\n" " * 当计算面积时,多边形和贝塞尔曲线的计算结果应该是精确的。如果用于圆形,其" "面积可能多出 0.03%。" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "字体大小(像素):" #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "偏移(像素):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "缩放比例(绘图:真实长度)= 1: " #: ../share/extensions/measure.inx:54 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "长度单位:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "连同媒体一起压缩并导出的 Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "图像 Zip 目录:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "添加字体列表" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "压缩后并包含媒体的 Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "使用 Zip 压缩并包含所有的媒体文件的 Inkscape 原生文件格式" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "合并样式到 CSS 中" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "所有选择的节点将会组合到一起,而它们的通用样式属性将会创建一个新类,这个类将" "会替换现有的内联样式属性。请使用一个能够贴切描述这类对象以及它们的通用上下文" "的名称以获得最好的效果。" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "新类名:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 msgid "Stylesheet" msgstr "样式表" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "运动" #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "量级:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - 添加字型图层" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "插入宽字符" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "查看下一个字型槽" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "从文件载入" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "日志文件的完整路径:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "斜切限制:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "恒定票值" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "恒定票值" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "方向" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 msgid "Font color:" msgstr "字体颜色:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Draw horizontally" msgstr "水平绘制" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "主要长度(_J):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "模糊宽度:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "内半径:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "起始偏移:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "颜色(_C):" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 msgid "Custom colors:" msgstr "自定义颜色:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "移除笔刷颜色" #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 msgid "Drop shadow" msgstr "投射阴影" #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "显示控制柄" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "阴影类型:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "条码高度:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "条码高度:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "百分比:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "条码高度:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "优化的 SVG 输出" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 #, fuzzy msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "坐标的有效位数:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "缩短颜色编号" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "将 CSS 属性转换为 XML 属性" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "折叠组" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "为带有类似属性的对象创建组" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "保留编辑器数据" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "尝试解决渲染问题" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "文档选项" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "移除 XML 声明" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "移除元数据" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "移除注释" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "嵌入栅格" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "启用视图框" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "油画" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "缩进字符" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "空格" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "制表符" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "无缩进" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "缩进深度:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "移除未使用的 ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "从元素中移除所有未使用的 ID,渲染时无需这些信。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "缩短 ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 #, fuzzy msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "保留以如下字串开头的 ID:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 #, fuzzy msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "保留非数字结尾的,手动创建的 ID 名称" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "保留以下 ID:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "保留以如下字串开头的 ID:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "优化的 SVG 输出" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 #, fuzzy msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "这个扩展只能用于 Windows。" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "优化的 SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "参数化曲线" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "范围与采样" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "开始 t 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "结束 t 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "t 范围乘以 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "矩形左侧的 X 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "矩形右侧的 X 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形底部的 Y 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "矩形顶部的 Y 值:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "示例:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "调用此扩展功能前请先选取一个矩形,\n" "此矩形会决定 X 和 Y 的比例。\n" "\n" "永远以数字决定第一个衍生对象。" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 msgid "X-Function:" msgstr "X 函数:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Y-Function:" msgstr "Y 函数:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "网格渐变笔刷" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "色盘" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "面" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "对象转化成路径" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "把已选对象转化成路径" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 #, fuzzy msgid "Mesh" msgstr "网状" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "网格渐变" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "把已选对象转化成路径" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Gcode 的路径" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "图案沿着路径" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "图案副本:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "变形类型:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "蛇行" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "带状" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "副本间距" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "正常偏移:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "切线偏移:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "图案是垂直的" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "变形前再制图案" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "这个效果沿着任意“骨架”路径打散或弯曲一个图案。图案是选择内容中的最顶的对象。" "可以是路径、形状或克隆的组合。" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "沿路径方向" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "拉伸间距来适应骨架长度" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "原始图案将为:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "已移动" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "已复制" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "已克隆" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "如果图案是一个组,选取组成员" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "选取组成员:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "随机" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "连续" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "这个效果沿着任意“骨架”路径打散一个图案。图案是选择内容中的最顶的对象。可以是" "路径、形状或克隆的组合。" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX 输入:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "附加包(使用逗号分隔):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "数学运算符" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "胶装书封皮模板" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "书籍属性" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "书籍宽度(英寸):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "书籍高度(英寸):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "页数:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "移除现有参考线" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "内页" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "纸张厚度测量:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "每英寸页数(PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "卡尺(英寸)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "点" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "结合重量 #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "指定宽度" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "值:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "封面" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "封面厚度测量:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "出血(英寸):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "注意:结合重量 # 计算是最好的猜测估算。" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "吸附像素" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "制图" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "请确定所有需要绘制的对象都已转换为路径。" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "连接设置" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "阴影类型:" #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "串行端口:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "平行" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "您的串口连接的端口。在 WIndows 上应该类似于“COM1”,在 Linux 上类似于“/dev/" "ttyUSB0”(默认:COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial port:" msgstr "串行端口:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" "您的串口连接的端口。在 WIndows 上应该类似于“COM1”,在 Linux 上类似于“/dev/" "ttyUSB0”(默认:COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "Serial baud rate:" msgstr "串行连接波特率:" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "您的串口连接的波特率(默认:9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "Serial byte size:" msgstr "串行连接字节大小:" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "串行连接的字节大小,99% 的绘图者可使用默认设置(默认:8 位)" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "Serial stop bits:" msgstr "串行连接停止位:" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "串行连接的停止位,99% 的绘图者可使用默认设置(默认:1 位)" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "Serial parity:" msgstr "串行连接奇偶校验:" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "串行连接的奇偶校验,99% 的绘图者可使用默认设置(默认:无)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "串行流控制:" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "您的串口连接的软件/硬件流控制(默认:软件)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "软件(XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "硬件(RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "硬件(DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "Command language:" msgstr "命令语言:" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "要使用的命令语言(默认:HPGL,惠普绘图语言)" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (HPGL 变种)" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "在特定的环境下使用错误的设置可能导致 Inkscape 锁死。在绘制前请确定已保存您的" "工作数据!" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "这可能是物理串口连接或者 USB 转串口桥接。如有需要,请询问绘图仪厂商以获取驱动" "程序。" #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "不支持并口连接(LPT)。" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "笔以每秒多少厘米或毫米的速度移动(取决于绘图仪的型号),设为 0 表示省略命令;大" "多数绘图仪忽略这个命令(默认:0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "旋转(°,顺时针):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D 多面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "模型文件" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "对象:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "截角立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "扭棱立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "十四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "截角四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "八面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "截角八面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "截角二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "带有三面体突起的二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "截角十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "扭棱十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "大十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "星状大十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "从文件载入" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "对象类型:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "指定面" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "指定边" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "顺时针绕对象" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "根据如下点旋转:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "X 轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Y 轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Z 轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "旋转(度):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "然后根据如下点旋转:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "缩放系数:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "填充颜色,红色值:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "填充颜色,绿色值:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "填充颜色,蓝色值:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "填充不透明度 (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "描边不透明度 (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "描边宽度 (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "阴影" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "光源 X 坐标:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "光源 Y 坐标:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "光源 Z 坐标:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "边" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "顶点" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "绘制背面多边形" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z 排序面依据:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "均值" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "显示前一个字形" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 矢量打印" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "印刷标记" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "裁切标记" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "出血标记" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "套版线" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "星标" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "色条" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "页面信息" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "定位" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "将裁剪标记设置为:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "画布" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "出血边距" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript 输入" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "随机字符效果" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "经典" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "条码类型:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "条码数据" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "条码高度:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "条形码" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "二维条码" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "尺寸,按平方单位计算:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 msgid "Square Size (px):" msgstr "方块尺寸(像素):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "二维码" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "欲知详情,请参见 http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "在“自动”设定下,条码的尺寸取决于文本长度以及纠错等级" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "纠错等级:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L(约 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M(约 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q(约 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H(约 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "插入节点" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Square size (px):" msgstr "方块大小 (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "绘图混合:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "平滑节点" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "平滑" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "平滑节点" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "路径:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "封装圆形" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "路径:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "堆叠齿轮" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Rack Length:" msgstr "堆叠长度:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "齿间距:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 msgid "Contact Angle:" msgstr "接触角:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "齿轮" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "齿数:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "圆周齿距(齿尺寸):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "压力角(度):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "中心孔直径(0 代表无中心孔):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "测量圆周齿距和中心直径的单位。" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "替换字体" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "查找与替换字体" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Find font:" msgstr "查找字体:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "替换所有字体为:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "列出所有字体" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "如果您希望查看使用/发现的字体的列表,选择这个标签页。" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "工作于:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "整个绘图" #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "仅选中对象" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "重新堆叠" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Based on Position" msgstr "基于位置" #: ../share/extensions/restack.inx:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "重新堆叠方向" #: ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Presets" msgstr "预设" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "左至右(0)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "底到顶(90)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "右到左(180)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "顶到底(270)" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "辐向外旋" #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "辐向内旋" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Object Reference Point" msgstr "对象参考点" #: ../share/extensions/restack.inx:25 msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "中间" #: ../share/extensions/restack.inx:30 msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "顶部" #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Based on Z-Order" msgstr "基于 Z 顺序" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Restack Mode" msgstr "重新堆叠模式" #: ../share/extensions/restack.inx:39 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "反转 Z 层叠顺序" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "随机重排 Z 顺序" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "指定" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "随机树" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "初始尺寸:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "最小尺寸:" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Omit redundant segments" msgstr "省略冗余线段" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "弹性伸缩" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "强度(%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "曲线(%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "无缝图案" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 msgid "Custom Width (px):" msgstr "自定义宽度 (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 msgid "Custom Height (px):" msgstr "自定义高度 (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "该扩展将覆盖当前文档" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "无缝图案程序" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "无缝图案" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "无缝图案" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "无缝图案" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - 设置排版画布" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Em-size:" msgstr "em 尺寸:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Ascender:" msgstr "升部:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "Caps Height:" msgstr "大写字高:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "X-Height:" msgstr "X 高:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 msgid "Descender:" msgstr "降部:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "旋轮线" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - 环形半径(像素):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - 齿轮半径(像素):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - 钢笔半径(像素):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "齿轮放置点:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "内侧(内旋轮线)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "外侧(外旋轮线)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "质量(默认=16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "拉直线段" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "百分比:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "行为:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG 输出" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML 图像文件(*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe XML 图像文件格式" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML 输出" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "兼容 Silverlight 的 XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "微软 XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "微软的 GUI 定义格式" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "年份(四位数字):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "月份(0 代表全部):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "使用下个月的日期填满本月的空日期" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Show week number" msgstr "显示周数" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 msgid "Week start day:" msgstr "每周起始日:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "周日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "周一" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "周末:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "周六与周日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "周六" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "自动设置大小和位置" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "上面选中时以下选项不起作用." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "每行月数:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "月份宽度:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "月份边距:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "年份颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "月份颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "工作日名称颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "日期颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "周末颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "下个月日期的颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 msgid "Week number color:" msgstr "周数颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "搜索字体" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "月份宽度:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "工作日名称颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "日期颜色:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "位置" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "您可以修改在其他语言中的名称:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "月份名称:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "每周列表必须从周日开始。" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "周日 周一 周二 周三 周四 周五 周六" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "每周列表必须从周日开始。" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Week number column name:" msgstr "周数列名称:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "周" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "字符编码:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows 图元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows 元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows 元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows 元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows 元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows 元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows 图元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows 图元文件" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "选择系统编码。欲知更多信息,请访问 http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings。" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "将 SVG 字体转换为字形图层" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "仅载入前 30 个字形(推荐)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig 输出" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig 动画 (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "使用 sif 文件导出扩展编写的 Synfig 动画" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "将来自每个根图层的 SVG 文件归类到不同的集合中" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "将图层保存为独立的 SVG 文件(*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "将每个图层分割到相应的 SVG 文件,并集合为一个归档(tar 文件)" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "转换为盲文" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "提取" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Text direction:" msgstr "文本方向:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Left to right" msgstr "从左到右翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Bottom to top" msgstr "从下到上翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Right to left" msgstr "从右到左翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 msgid "Top to bottom" msgstr "从上到下翻转" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Horizontal point:" msgstr "水平点:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Vertical point:" msgstr "垂直点:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "反转大小写" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 msgid "Change Case" msgstr "改变大小写" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 msgid "Keep style" msgstr "保持文本样式" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "随机大小写" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "句子大小写" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "分割文本" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "分割:" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "行" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "词语" #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "字母" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "该效果可将文本分割为不同行、单词或字母。" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "标题大小写" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "边长 a (像素):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "边长 b (像素):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "边长 c (像素):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "角 a (度):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "角 b (度):" #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "角 c (度):" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "从三条边" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "从边 a, b 和角 a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "从边 a, b 和角 c" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "从边 c 和角 a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "从边 a 和角 a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "解除群组" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "使用选择的对象作为一个基础创建一个剪裁组" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "起始路径:" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "从选区中移除剪裁路径" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "沃罗努瓦图" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "图表类型:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "德劳内三角化" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "沃罗努瓦图及德劳内变换" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "沃罗努瓦图选项" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "图表边界框:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "从已选择对象中自动化" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Show the bounding box" msgstr "显示边界框" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 #, fuzzy msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "德劳内三角化" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "三角出" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "更改色盘颜色" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "选择一组对象。它们的质心将会用作沃罗努瓦图的站点。文本对不处理。" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "互动性(_I)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "何时传递:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "单击时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "聚焦时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "模糊时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "激活的" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "鼠标按下时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "鼠标松开时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "鼠标悬停时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "鼠标移动时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "鼠标移出时" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "元件加载时" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放笔刷宽度" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "设置属性" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr "要设置的属性:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "何时完成设置:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "数值列表的长度必须与属性列表一致。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "要设定的值:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "与该事件预览代码的兼容性:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "之后运行" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "之前运行" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "下一个参数在选中超过两个对象时起作用" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "设置的源和目标:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "将所有选择对象的属性应用到最后一个对象上" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "使用第一个选中组控制其他项的属性" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "该效果添加的特征仅在兼容 SVG 的浏览器 (例如 Firefox)上可用。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "当第一个选中对象上发生指定事件时,该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "如果要设置多个属性,请用空格来分隔各个属性。" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "文字:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "传递属性" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "要传递的属性:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "传递的源和目标:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "将所有选择对象的属性应用到最后一个对象上" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "第一个选择对象传递到其他" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "当第一个选中对象上发生指定事件时,该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性。" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "如果要设置多个属性,请用空格来分隔各个属性。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "设定一个布局组" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML ID 属性:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML 类属性:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "宽度单位:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "像素(固定)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "百分比(相对于父对象大小)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "未定义(相对于非浮动内容大小)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "高度单位:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "布局组合仅仅是为了有助于获得更好的代码生成(如果您需要它的话)。要使用这个,您" "必须首先选择某些“分片矩形”。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "切割蒙板" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "创建分片矩形" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "强制尺寸:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "强制尺寸必须设置为 <宽度>×<高度> 的格式" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "如果设置的话,这将会替换 DPI。" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG 专用设置" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "0 对应最低图像质量及最高压缩率,100 对应最高质量及最低压缩率" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF 专用设置" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 msgid "Palette size:" msgstr "调色板大小:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML 输出选项" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Layout disposition:" msgstr "布局配置:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "使用带图像的定位 html 块元素作为背景" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "平铺背景(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "背景 — 水平重复(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "背景 — 垂直重复(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "背景 — 无重复(父组中)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "已定位的图像" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "未定位的图像" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "图像向左浮动" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "图像向右浮动" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "放置锚点:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "顶部与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "顶部与中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "顶部与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "中间与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "中间及中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "中间与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Left" msgstr "底部与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Center" msgstr "底部与中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 msgid "Bottom and Right" msgstr "底部与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "导出布局部件并附带 HTML 和 CSS 代码" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Directory path to export:" msgstr "导出路径:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "如果目录不存在,就创建." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "附带 HTML 及 CSS 文档" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "所有分片的图像,以及代码(可选),将会如您所配置的生成并保存到一个目录。" #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "旋转" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "旋转量:" #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "线框球形" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of latitude:" msgstr "纬线" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "经线" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Tilt (deg):" msgstr "倾斜(°):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "隐藏球体背后的线" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML 输入" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "矢量图形编辑器" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" "一个开源的矢量图形编辑器,功能类似于 Illustrator、CorelDRAW 或 Xara X,使用 " "W3C 标准的 SVG 文件格式。" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape 支持众多高级 SVG 特性(标记、克隆等),并且注重保证流水线式的界面。" "因而易于进行编辑节点、执行复杂的路径操作、临摹位图等工作。我们还致力于采用开" "放的社区开发方式维护一个健康活跃的用户和开发者社区。" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "主应用程序窗口" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "创建、编辑可缩放矢量图形图像" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "image;editor;vector;drawing;矢量;图像;编辑;编辑器;向量;绘图;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "新建绘图" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "克隆(_N)" #: ../share/ui/menus.xml:69 msgid "Select Sa_me" msgstr "选取相同对象(_M)" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "显示模式(_D)" #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "色彩显示模式(_C)" #: ../share/ui/menus.xml:127 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "画布方向(_C)" #: ../share/ui/menus.xml:141 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "显示/隐藏(_W)" #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "图层(_L)" #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "对象(_O)" #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "剪裁(_P)" #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "蒙版(_K)" #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "图案(_N)" #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "路径(_P)" #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "滤镜(_S)" #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "扩展(_N)" #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "教程" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "百分比:" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "像素" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "点" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "点" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "派卡" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "派卡" msgstr "大小写等大" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12点" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "毫米" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "厘米" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "厘米" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "厘米" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "度" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "径向" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "径向" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "径向" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "径向" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "转数:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "点光" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "点光" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "点光" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "高度" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "高度" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "纸张高度" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid " location: " #~ msgstr " 位置:" #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "扩展“" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "椭圆" #, fuzzy #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "手写体 1 笔画(替代模式)" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "选择线段类型" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "笔宽" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "缩放描边宽度" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "分布随机性:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "选择线段类型" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "选择线段类型" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "扩张:" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "淡化为:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "倒圆" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "具有卷边的压制钢" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "层叠" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "打开吸附" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "控制柄 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "控制柄 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "控制柄 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "控制柄 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "控制柄 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "控制柄 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "控制柄 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "控制柄 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "控制柄 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "控制柄 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "控制柄 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "控制柄 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "控制柄 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "控制柄 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "控制柄 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "控制柄 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "控制柄 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "控制柄 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "控制柄 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "控制柄 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "控制柄 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "控制柄 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "控制柄 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "控制柄 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "控制柄 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "控制柄 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "控制柄 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "控制柄 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "控制柄 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "控制柄 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "控制柄 15:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "控制柄 15:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "网格单位(_U):" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "进出路径长度:" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "操作:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "效果参数" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "堆叠" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "点位于:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "路径数据" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "标签(_L):" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "将路径放置到该路径的末端" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "像素" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "12 点" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "毫米" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "厘米" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "英寸" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em 平方" #~ msgid "Text units" #~ msgstr "文本单位" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "总以像素为单位输出文本大小" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "图像渲染“image-rendering”属性会影响位图的缩放方式:\n" #~ "\t“自动” 无首选项;\n" #~ "\t“画质最佳化”平滑;\n" #~ "\t“性能最佳化”块状锯齿。\n" #~ "注意此行为没有定义在 SVG 1.1 规范中,因此不是每种浏览程序都依照此设置值解" #~ "析 SVG 文件。" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "删除节点" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "删除节点" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr "(无首选项)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "包含未定义 ID。" #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "没有定义名称。" #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "该扩展暂时没有可用的帮助信息。如有关于此扩展的疑问,请前往 Inkscape 网站查" #~ "找相关信息,或在邮件列表中提问。" #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "临摹像素画" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "文本大小单位类型:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "设置在文本工具栏和文本对话框中使用的单位的类型" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "图案是垂直的" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "路径:" #~ msgid "By: " #~ msgstr "用:" #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "带阴影的外部倒角" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "行:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "行高" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "相对" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "调整 Alpha" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "文本:改变输入模式" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "文本:改变行高" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "偏移" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "正在搜索剪贴画..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "阈值" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "阈值" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Inkscape 位图边缘临摹\n" #~ "基于 Peter Seligner 编写的 Potrace\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "偶数" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "拖动曲线" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "链接到路径" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重命名" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "独立" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "显示全部" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "隐藏所有" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "锁定其他" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "全部锁定" #~ msgid "Up" #~ msgstr "向上" #~ msgid "Down" #~ msgstr "向下" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "设置剪裁" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "取消剪裁" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "取消蒙版" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "闭合缺口" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "压力角(度):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性,或者它们指向的文件不存在!不" #~ "能嵌入图像。" #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "抱歉,不能定位 %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* 扩展名会自动添加,无需手动输入。\n" #~ "* 相对路径(或不带路径的文件名)相对于用户的主(HOME)目录计算。" #~ msgid "Center" #~ msgstr "中心" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "显示调试信息" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "选中此处以获取关于绘图的详尽信息但不向绘图仪发送任何信息(又称数据转储)(默" #~ "认:不选中)" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "沃罗努瓦图(_V)" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "转换为 _B 样条曲线" #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "平滑曲线(_S)" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Kopf-Lischinski 算法" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "重置全部设置为默认值" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "中断正在进行的临摹" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "执行临摹" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "临摹像素画" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "使用给定亮度等级临摹轮廓" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "亮度截断黑/白" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "单个扫描:创建一条路径" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法临摹轮廓" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "阈值(_H):" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "沿着简化的颜色边界临摹轮廓" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "精简颜色的数目" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "颜色(_C):" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "临摹指定亮度的轮廓" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "扫描次数(_A):" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "颜色(_L)" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "临摹给定精简颜色数的轮廓" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "平滑(_M)" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "堆叠扫描数(_K)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "模式(_M)" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "抑制斑点(_S)" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "大小(_I):" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "优化路径(_A)" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "公差(_L):" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "选项(_P)" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX 前景选择(_F)" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "即时预览" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "更新(_U)" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "不实际进行临摹而使用当前设置预览中间位图" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "预览" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "临摹像素画..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "使用 Kopf-Lischinski 算法创建路径来矢量化像素画" #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "黑(#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "灰(#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid "16x16" #~ msgstr "图标 16x16" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "厘米" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "32x32" #~ msgstr "图标 32x32" #, fuzzy #~ msgid "48x48" #~ msgstr "图标 48x48" #, fuzzy #~ msgid "64x64" #~ msgstr "图标 64x64" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "厘米" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "单击属性编辑。" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于..." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "添加一个新的选择集合" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "复制颜色" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "串行端口:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "占星术" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "二维码" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "扩展希腊字符" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "二维码" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "对话框" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "国际音标符号扩展" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "国际音标符号扩展" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "国际音标符号扩展" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "仅图标" #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "哥特式德语" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "哥特式意大利语" #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "希腊语 1 笔画" #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "希腊语中等" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "赫尔希文字" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日文" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "字距调整" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "字母旋转" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "字间距" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "行高" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "下" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "标尺的下限" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "数学(较低)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "数学(较高)" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "最大大小" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "标尺的最大尺寸" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "气象学" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音乐" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "添加(_A)" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "级别" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "标尺上的标记位置" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape 启动时调用的动作。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "已选择属性%s。完成编辑后按 Ctrl+Enter 提交更改." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HEIGHT" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "渲染文本" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "选择器" #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "无衬线粗体" #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "手写体 1 笔画(替代模式)" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "将选区中的所有路径吸附到像素。将边框吸附到半点,并填充到全点。" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "象征符号" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "标尺的方向" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for " #~ "plotters, derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer " #~ "typesetting techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of " #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional " #~ "\"outline\" fonts, but are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving" #~ "\" fonts where the character is formed by the stroke (and not the fill). " #~ "For additional information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/" #~ "hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "此扩展功能会用绘图机的“Hershey”字体\n" #~ "渲染文本的线条,来自电脑字集技术所贡献\n" #~ "的 NBS SP-424 1976-04:欧美字体和图形符\n" #~ "号的 Hershey 规范表。\n" #~ "\n" #~ "这些不是传统的字体“外框”,而是“单笔\n" #~ "划”字体,或是由笔刷 (篓空) 构成字符外型\n" #~ "的“雕刻”字体。\n" #~ "\n" #~ "请造访下面网站以得知更多额外的信息:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "切换下标" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "切换上标" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "文本排版" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "标尺的单位" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "上" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "标尺的上限" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "垂直偏移" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "垂直偏移(像素)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "词间距" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "编写象形文字表" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "FILENAME" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "设置属性" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "节点" #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "样式(_S)" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "添加节点" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "主应用程序窗口" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "阿拉伯语" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "卡里亚文" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "布吉文" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "经典" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "仅黑白:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "彩色标记" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "去色" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "灰阶" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "处理前饱和度" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "处理前饱和度" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "全局随机化" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "要替换的颜色:" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "没有效果" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "转换为虚线" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "自定义" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "西里尔字母" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "西里尔字母" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "尺寸" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "从三角形生成" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "轮廓" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "zh_CN" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "嵌入的图像" #, fuzzy #~ msgid "empty_business_card.py" #~ msgstr "空白名片模板。" #, fuzzy #~ msgid "empty_page.py" #~ msgstr "空白页面" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "提取图像" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "拉伸" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "缩放描边宽度" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "拉直贝塞尔" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "折叠纸盒" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "碎片" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "希腊语" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "参考线生成器" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "切纸机" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "切纸机" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "控制柄" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "希伯来语" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "彝文" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "二维条码" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "三角形" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "线框球形" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "图像" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "已封装的 PostScript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "内联属性" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "图像" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "继承" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessyInk 脚本已安装。" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "变换" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "抖动节点" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "周" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "米" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "拉丁" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "拉丁" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "拉丁" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "拉丁" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "拉丁" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "拉丁" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum 占位符文本" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "希腊语" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "三角形" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "测量" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "输入" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Unicode 字符:" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "恩科文" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "平滑(优化品质)" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "块状(优化速度)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Inkscape 手册" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape:基础(_B)" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "输出" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "向上" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "参数化曲线" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "关闭路径。" #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "车床刀具" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "胶装书封皮模板" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "透视" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "像素" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D 多面体" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "印刷标记" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "直接" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "替换字体" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "重新堆叠" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "弹性伸缩" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "无缝图案" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "1 - 设置排版画布" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "切割蒙板" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "旋轮线" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "格线" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "日历" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig 输出" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "点" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "上下文" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "文本基线" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "小写" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "句子大小写" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "三角形" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "旋转" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "线框球形" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "像素" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape 矢量绘图软件" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "该选项决定是否粘附到网格。对不可见网格可为“on”。" #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX 输出" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer 文件" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape 矢量绘图软件" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "方向" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "选择器" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "从上到下翻转" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "格式:" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "黑色" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "显示周数" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "字母旋转" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "链接的路径:" #, fuzzy #~ msgid "Turn doesn't fit measurements" #~ msgstr "用于测量的单位" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "从选择集合中移除" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "对称节点" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "源的左边" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "源的顶边" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "源的右边" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "源的底边" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "源宽度" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "源高度" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "目标宽度" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "目标高度" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "分辨率(点/英寸)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "Source" #~ msgstr "来源" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "抗锯齿" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "阿姆哈拉语(am)" #, fuzzy #~ msgid "Deleted property from style attribute." #~ msgstr "为带有类似属性的对象创建组" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "字距设置" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "从选择集合中移除" #~ msgid "Items" #~ msgstr "条目" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "添加选择内容到集合" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "移动的集合" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "移除项目/集合" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "更多:Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "自动节点控制柄:拖动可转换为平滑节点 (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s:拖动塑造路径形状(更多:Shift、Ctrl、Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "B 样条节点:拖动塑造路径形状(更多:Shift、Ctrl、Alt)。%g 力量" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s:拖动塑造路径形状,单击切换缩放/旋转控制柄(更多:Shift、Ctrl、" #~ "Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s:拖动改变路径形状,单击仅选择这个节点(更多:Shift、Ctrl、Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "B 样条节点:拖动塑造路径形状,单击仅选择此节点(更多:Shift、Ctrl、" #~ "Alt)。%g 力量" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "重复" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "上(_O):" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "设置 %d" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "创建新的选择集合" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "查找并替换文本(_R)..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "查找并替换文档中的文本" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "查看标记" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "不能处理对象。尝试先将其转为路径。" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "边长 a (像素):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "边长 b (像素):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "边长 c (像素):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "角 A (弧度):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "角 B (弧度):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "角 C (弧度):" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "半周长(像素):" #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "面积(px^2):" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "不能导入 numpy 或者 numpy.linalg 模块。该扩展需要这些模块,请安装后重试。" #~ msgid "" #~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "错误:字段“Layer match name”(层匹配名称)在使用“By name match”(按名称匹配)" #~ "选项时必须填写" #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "警告:找不到图层“%s”!" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "图像已提取到:%s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "找不到图像数据。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" #~ msgstr "X 轴间隔不能为 0。请修改“开始 X 值”或“结束 X 值”" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or " #~ "'Y value of rectangle's bottom'" #~ msgstr "Y 轴间隔不能为 0。请修改“矩形顶部的 Y 值”或“矩形底部的 Y 值”" #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "请选择一个矩形" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "未选择路径!尝试在所有可用的路径上工作。" #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "没有选择。请选择某些内容。" #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "目录不存在!请在首选项选项卡中指定存在的目录。" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法写入指定的文件!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "“%s”图层的定向点还未找到!请使用“方向”标签页添加定向点!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "在“%s”层中有超过 1 个的定向点组" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "定向点错误!(如果有 2 个定向点,那么它们不应相同。如果有 3 个定向点的话," #~ "那么它们不应在同一直线上。)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "警告!在“%s”层上发现错误的定向点。得到的 Gcode 可能损坏!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "警告!在“%s”层中发现错误的涂鸦参考点。得到的 Gcode 可能损坏!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "此扩展功能只对路径、动态偏移以及前两者的群组有作用!其他对象都会被忽略!\n" #~ "方案 1:按“路径->对象转成路径”或 Shift+Ctrl+C。\n" #~ "方案 2:“路径->动态偏移”或 Ctrl+J。\n" #~ "方案 3:将全部轮廓线导出成 PostScript 等级 2 (文件->另存为->.ps) 然后从“文" #~ "件->导入”导入此文件。" #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl" #~ "+Shift+L)" #~ msgstr "文档没有图层!使用图层面板至少添加一层(Ctrl+Shift+L)" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "警告!在文档的根有相同的路径,但是不在任何的层中!对它们使用最低层。" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "警告!工具的和默认工具的参数(%s)类型不相同(type('%s') != type('%s'))。" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "警告!工具拥有默认工具没有的参数('%s': '%s')。" #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "层“%s”包含超过一个工具!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "找不到用于“%s”层的工具!请使用“工具库”标签页添加!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "警告:一个或多个路径没有“d”参数,尝试“取消组合(Ctrl+Shift+G)”以及“对象转为" #~ "路径(Ctrl+Shift+C)”!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "未选择内容。请选择一些内容用于转换为钻尖点(dxfpoint)或者清理点标志。" #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "本扩展需要至少一个已选的路径。" #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "工具直径必须 > 0 但是在“%s”层上的工具直径不是!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "警告:忽略非路径" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "请选择至少一个路径进行印记并再次运行。" #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "选择了未知单位。假设为 mm" #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "工具“%s”没有形状。假定为 45 度圆锥!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal 错误。请参阅日志。" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "无需雕刻锐角。" #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "活动层已经有定向点!删除它们或者选择另一个层!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "活动层已经有工具!删除它或者选择另一个层!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "选择内容是空白的!将计算整个图形。" #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "在英文支持论坛可以找到教学、使用手册和支持:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "还有俄文支持论坛:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "车床 X 和 Z 轴重新映射应该是 X、Y 或 Z。正在退出..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "车床 X 和 Z 轴重新映射应该相同。正在退出..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "选择其中一个动作选项卡——路径转成 Gcode、面铣、雕刻、DXF 钻尖、方向、偏移、" #~ "车床或刀具库。\n" #~ "当前的动作选项卡标识为 %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "定向点还未定义!已经自动添加了一组默认的定限点。" #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "剪切工具还未定义!已经自动添加了一个默认工具。" #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "必须安装 Inkscape 并存在于 PATH 变量中。" #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "必须安装 Gimp 并存在于 PATH 变量中。" #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "在处理 XCF 文件时发生一个错误。" #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "SVG 宽度设置不正确!假定宽度为 100" #~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" #~ msgstr "切片位图已被保存为:" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "找不到 Inkscape 命令。\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "不能导入 numpy 诸模块。本扩展需要这些模块,请安装它们后重试。在类 Debian " #~ "系统中,可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题。" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "不能定位文件:%s" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "未能识别的 DataMatrix 尺寸" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "无效位值,这是一个错误!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "请输入一个输入字符串" #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "请输入一个输入文本" #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "您必须选择正确的系统编码。" #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "无法创建“%s”。" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "目录“%s”不存在。" #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "超过一个的元素带有“%s”html-id。" #~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude." #~ msgstr "请输入偶数个经度线。" #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia 输入" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "脚本 dia2svg.sh 应跟随 Inkscape 发行安装。如果没有这个脚本,那么 Inkscape " #~ "可能未正确安装。" #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "要导入 Dia 文件必须安装 Dia。可以通过 http://live.gnome.org/Dia 获取 Dia。" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia 图表(*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "使用 Dia 程序创建的图表" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "检查更新" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "为 Gcodetools 查找最新版本并尝试获取更新。" #~ msgid "Action: " #~ msgstr "动作:" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Sketch 输入" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch 图表(*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "添加路径效果" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "笔画变细" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "笔的角度" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "固定" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "端点圆角" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "笔画抖动" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "笔摆动" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "笔的质量" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "连接器弯曲" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "连接器间距" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "连接器长度" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "行" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "列" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "平滑:" #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "切换边:" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "拾取颜色" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "编辑填充网格" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "焦点" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "分散" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "数量" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "旋转" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "缩放" #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "偏移 %" #, fuzzy #~ msgid "Color for symbolic icons" #~ msgstr "切换在图标空间中的“合适”符号。" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "动词“%s”未知" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "水平半径" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "垂直半径" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X 向角度" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y 向角度" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z 向角度" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "笔画变细" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "端点圆角" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "笔画抖动" #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "橡皮质量" #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "缩放 %" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "插入" #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "插入最小 X" #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "插入最大 X" #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "插入最小 Y" #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "插入最大 Y" #~ msgid "Join" #~ msgstr "连接" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X 坐标:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y 坐标:" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "填充使用" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "填充阈值" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "扩张/收缩" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "闭合缺口" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "压力" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "压力" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "平滑:" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "重置铅笔的参数为默认值(使用“Inkscape 首选项→工具”来改变默认值)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y 位置" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "圈数" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "发散度" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "角" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "辐条比例:" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "随机化" #~ msgid "Force" #~ msgstr "力度" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "保真度" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "找不到命令行中指定的动作 ID“%s”。\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "找不到节点 ID:“%s”\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "新元素节点..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "不使用 X 服务器(只通过控制台处理文件)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "试着使用 X 服务器(即使 $DISPLAY 没有)置)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "打开指定的文档(可能排除选项字符串)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "打印文档到指定输出文件(用“| 程序名”以使用管道)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "把文档导出到 PNG 文件" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "按照 SVG 用户设置单位导出区域(默认是页面;0,0 是左下角)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出-dpi)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "只导出有导出 ID 的对象,隐藏其他的(只包括导出 ID)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 命名空间)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 命名空间)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "导出文档到 PS 文件" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "导出文档到 EPS 文件" #~ msgid "" #~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " #~ "(the default)" #~ msgstr "选择导出要使用的 PostScript 等级(版本)。选择有 2 和 3(默认)" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "导出文档到 PDF 文件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in " #~ "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" #~ msgstr "" #~ "导出成给定版本的 PDF。(提示:确认导入的精确字串可在 PDF 导出对话窗里找到," #~ "例如“PDF 1.4”为 PDF-A 兼容版本)" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "导出不含文本的 PDF/PS/EPS。除了 PDF/PS/EPS 之外 还会导出一个 LaTeX 文件," #~ "将文本放在 PDF/PS/EPS 文件的之上。在 LaTeX 这样包含结果:" #~ "\\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "导出文档到增强型图元(EMF)文件" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "将文档导出成 Windows 图元文件(WMF)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "导出文档到增强型图元(EMF)文件" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "列出有对象的 id,x,y,w,h" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "列出 Inkscape 中所有动作的标识符(ID)" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape 启动时选择的对象 ID。" #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[选项...] [文件...]\n" #~ "\n" #~ "可用选项:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape 扩展:" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "默认占比" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "目录“%s”不存在。" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "不能定位文件:%s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "打开 HPGL 绘图仪文件" #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "半径(单位或 %):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "镜像 X 轴" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "方向性辅助标示尺寸:" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "方向性辅助标示尺寸" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "固定宽度(_X):" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "将“间断宽度”设置为描边宽度的比例" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "描边宽度(_R)" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "将描边宽度添加到间断长度中" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "交叉路径的描边宽度(_C)" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "将交叉线的描边宽度添加到间断长度中" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "拖曳可选取交叉点,单击可翻转交叉点" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "将文字转换为路径" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "大拉丁语(en_US@piglatin)" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "位图链接:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "位图" #~ msgid "Image Rendering:" #~ msgstr "图像渲染:" #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "变种(_V)" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "位置" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ",拖动以调整" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "新预览视图(_N)" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "新预览视图" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "字符(_Y)..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "更改模糊" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "拾取不透明度" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "指定不透明度" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "在文字节点输入文字" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py 模块需要 PyXML。请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新" #~ "版本。" #~ msgid "" #~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgstr "" #~ "无法导入子进程(subprocess)模块。请在这个地址报告错误:https://bugs." #~ "launchpad.net/inkscape." #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Python 版本为:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "请首先将对象转为路径!(得到 [%s])。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "用于 libxml2 的神奇的 lxml 包裹程序(于是还有此扩展)依赖于 inkex.py。请从 " #~ "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下载并安装最新版本,或者经由您的软" #~ "件包管理程序(例如:sudo apt-get install python-lxml)来安装\n" #~ "\n" #~ "技术详情:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "无法打开指定的文件: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "无法打开对象成员文件:%s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "没有找到匹配表达式的节点:%s " #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "对不起,这个只能在 Windows 上运行,正在退出..." #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 输入" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及以下版本(*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "打开使用 Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件(UC) (*.ccx)" #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 中保存的压缩交换文件(UC)" #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW 输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件(UC) (*.cdr)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 7-X4 中保存的文件(UC)" #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW 模板输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13 模板文件(UC) (*.cdt)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 7-13 中保存的文件(UC)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "计算机图像图元文件输入" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "计算机图像图元文件(*.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "打开计算机图像图元文件输入" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入(UC)" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件(UC) (*.cmx)" #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "打开 Corel DRAW 中创建的展示交换文件(UC)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD 绘图输入" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "惠普图形语言绘图文件 [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD 绘图输出" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "为绘图机保存一个文件" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "Win32 矢量打印" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 矢量图形文件输入" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 矢量图形文件(.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 矢量图形文件输出" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 矢量绘图软件支持的文件格式" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Windows 图元文件输入" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows 图元文件(*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "一种常用于剪切画的图形文件格式" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "色彩配置文件目录(%s)不可用。" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "外部模块目录名称为空。将不会加载模块。" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "模块目录(%s)不可用。将不加载此目录中存放的外部模块。" #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "无效的外部模块目录名。不能加载滤镜。" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF(*.pdf)" #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "自动保存失败!无法创建目录 %1。" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "测量" #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "圆角点" #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "忽略 0 个半径环结" #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "圆角方式" #~ msgid "Convert to chamfer" #~ msgstr "转换为倒角" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "单位" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "参考线原点" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "精度" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "从上到下翻转" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "文本对齐方式" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "文本对齐方式" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "结距离" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "去除重叠" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "缩放" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "字母旋转" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "饱和度" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+方向键" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "保存成默认值(_S)" #~ msgid "" #~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "只适用于 PS/EPS/PDF,设置导出区域周围的边距(缺省为 0,以毫米计)" #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "键盘目录(%s)无法使用。" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "线段" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "关于 Inkscape" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "启动画面(_S)" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "译者(_T)" #~ msgid "_License" #~ msgstr "许可(_L)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "对话框上显示关闭按钮" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需重启程序)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "调色板目录(%s)不可用。" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "垂直文字" #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "文本路径偏移" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "模糊(_B):" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "缩放 Y" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "弧:改变打开/关闭" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "封闭圆弧" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "开口圆弧" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", 灰阶" #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr ",打印颜色预览" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s:%d(%s%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s:%d(%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s:%d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s(%s%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s(%s)- Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "Face" #~ msgstr "形貌" #~ msgid "on:" #~ msgstr "于:" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "选择一种渐变" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "选择:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "为当前的渐变选择一个分段点" #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "分段点:" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "图像文件" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "粘贴描边" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "群组" #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "偏移尺寸" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "面积" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "由 pstoedit 写入的 DXF 文件" #~ msgid "Master" #~ msgstr "主栏" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "面板栏部件挂靠的 GdlDockMaster 对象" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "面板栏样式" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "面板栏中显示项目的样式" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "折叠该面板" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "关闭此面板" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "控制面板项" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "拖动柄所属的面板项" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "可变" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "如果设置,当面板项停靠在 GtkPanel 部件内时能够调整大小" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "项目行为" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "面板项的一般行为(例如是否可浮动、是否锁定等)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "锁定" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "如果设置,面板项不能拖动并且不显示拖动柄" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "首选宽度" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "该面板项目的首选宽度" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "首选高度" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "该面板项目的首选高度" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "不能将面板对象(%p,类型 %s)添加到 %s。请使用 GdlDock 或其他匹配面板对象." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "试图添加 %s 类型的部件到 %s,但后者只能包含一个部件,且已经被 %s 类型的部" #~ "件占用" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "停靠策略 %s 不兼容 %s 类型的面板对象" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "解锁" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "隐藏" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "锁定" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "试图绑定一个自由项 %p" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "新创建的浮动面板的缺省标题" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "如果设为 1,所有捆绑到主栏的停靠对象均被锁定;如果为0,则均已解锁;-1 表明" #~ "各个项的设置不一致" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "开关样式" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "开关按钮样式" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "主栏 %p:无法将对象 %p[%s] 添加到 hash。已有同名的项目(%p)。" #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "新的面板控制栏 %p 是自动的。只有手动面板对象能作为命名的控制栏。" #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "当前页的索引" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "识别面板对象的唯一名称" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "长名称" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "面板的人类可读名称" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "储备图标" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "面板对象的储备图标" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf 图标" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "面板对象的 Pixbuf 图标" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "面板主栏" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "该停靠对象绑定到的面板" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "尚未实现在面板对象 %p (对象类型 %s)中调用 gdl_dock_object_dock" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "在非捆绑(自由)对象 %p 中请求了停靠操作。程序可能崩溃" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "不能将 %p 停靠到 %p,因为他们属于不同的主栏" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "试图向 %p 中捆绑一个已经绑定的面板对象 %p (当前主栏:%p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "分隔线的位置,按像素计" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "置顶" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "当占位符重新停靠上宿主时,附着于宿主还是向上移动层级" #~ msgid "Host" #~ msgstr "宿主" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "占位栏挂靠的面板对象" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "下一位置" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "新项目在请求停靠时在我们宿主上的停靠目标位置" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "挂靠在占位栏时小工具的宽度" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "挂靠在占位栏时小工具的高度" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "浮动的顶层" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X 坐标" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "工具栏浮动状态的 X 坐标" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y 坐标" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "工具栏浮动状态的 Y 坐标" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "试图将一个面板对象停靠到一个自由占位栏" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "从非我方主机(%2$p)的对象(%1$p)收到分离信号" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "从父对象 %1$p 中为 %2$p 获取子位置时发生意外" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "工具栏项目“拥有”这个分页标签" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "面板是否浮动在其窗口中" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "新建的浮动面板的缺省标题" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "面板浮动时的宽度" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "面板浮动时的高度" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "浮动 X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "浮动面板的 X 坐标" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "浮动 Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "浮动面板的 Y 坐标" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "面板 #%d" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "设置宽度" #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "行距(字号的百分比)" #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "创建默认网格" #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "FIXMECtrl:吸附网格角度" #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "FIXMEShift:围绕开始点绘制网格" #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "显示边和张量手柄" #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "网格渐变" #, fuzzy #~ msgid "Break appart cutted itemss" #~ msgstr "在已选节点上断开路径" #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "选取的对象不是路径。\n" #~ "试着使用“路径->对象转换成路径”功能。" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "使用正态分布" #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "A4 横向" #, fuzzy #~ msgid "Empty A4 landscape sheet" #~ msgstr "空白 A4 横向" #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "A4 页面" #, fuzzy #~ msgid "A4 paper sheet empty" #~ msgstr "无层级的空白页" #~ msgid "Empty black page" #~ msgstr "空的黑色页面" #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "空白页面" #~ msgid "business card empty 85x54" #~ msgstr "空白名片模板 85x54" #~ msgid "Business Card 90x50mm" #~ msgstr "名片 90x50mm" #, fuzzy #~ msgid "business card empty 90x50" #~ msgstr "空白名片 90x50" #~ msgid "CD Cover 300dpi" #~ msgstr "CD 封面 300dpi" #~ msgid "Empty CD box cover." #~ msgstr "空 CD 盒封面。" #, fuzzy #~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box" #~ msgstr "CD 封面 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi " #~ msgstr "标准 DVD 封面 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD covers." #~ msgstr "双面的 DVD 封面模板。" #~ msgid "DVD cover regular 300dpi" #~ msgstr "标准 DVD 封面 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi " #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Slim) 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers." #~ msgstr "双面的超薄 DVD 封面(Slim)模板。" #~ msgid "DVD cover slim 300dpi" #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Slim) 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Superslim 300dpi " #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Superslim) 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD superslim covers." #~ msgstr "双面的超薄 DVD 封面(Superslim)模板。" #~ msgid "DVD cover superslim 300dpi" #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Superslim) 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi " #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Ultraslim) 300dpi " #~ msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers." #~ msgstr "双面的超薄 DVD 封面(Ultraslim)模板。" #~ msgid "DVD cover ultraslim 300dpi" #~ msgstr "超薄 DVD 封面(Ultraslim) 300dpi" #~ msgid "Desktop 1024x768" #~ msgstr "桌面 1024x768" #~ msgid "desktop 1024x768 wallpaper" #~ msgstr "桌面 1024x768 壁纸" #~ msgid "Desktop 1600x1200" #~ msgstr "桌面 1600x1200" #~ msgid "desktop 1600x1200 wallpaper" #~ msgstr "桌面 1600x1200 壁纸" #~ msgid "Desktop 640x480" #~ msgstr "桌面 640x480" #~ msgid "desktop 640x480 wallpaper" #~ msgstr "桌面 640x480 桌面" #~ msgid "Desktop 800x600" #~ msgstr "桌面 800x600" #~ msgid "desktop 800x600 wallpaper" #~ msgstr "桌面 800x600 壁纸" #~ msgid "Fontforge Glyph" #~ msgstr "Fontforge 字形" #~ msgid "Small 16x16 icon template." #~ msgstr "小号 16x16 图标模板。" #~ msgid "32x32 icon template." #~ msgstr "32x32 图标模板。" #~ msgid "48x48 icon template." #~ msgstr "48x48 图标模板。" #~ msgid "64x64 icon template." #~ msgstr "64x64 图标模板。" #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "信函横向" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "信函" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "无边框" #~ msgid "Video HDTV 1920x1080" #~ msgstr "视频 HDTV 1920x1080" #~ msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution." #~ msgstr "HDTV 视频模板 1920x1080 分辨率。" #~ msgid "Video NTSC 720x486" #~ msgstr "视频 NTSC 720x486" #~ msgid "NTSC video template for 720x486 resolution." #~ msgstr "NTSC 视频模板 720x486 分辨率。" #~ msgid "Video PAL 728x576" #~ msgstr "视频 PAL 728x576" #~ msgid "PAL video template for 728x576 resolution." #~ msgstr "PAL 视频模板 728x576 分辨率。" #~ msgid "Web Banner 468x60" #~ msgstr "网页横幅 468x60" #~ msgid "Empty 468x60 web banner template." #~ msgstr "空白的 468x60 网页横幅模板。" #~ msgid "Web Banner 728x90" #~ msgstr "网页横幅 728x90" #~ msgid "Empty 728x90 web banner template." #~ msgstr "空白的 728x90 网页横幅模板。" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTex:忽略 PS 中的文本并创建 LaTeX 文件" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX:忽略 EPS 中的文本并创建 LaTeX 文件" #~ msgid "import via Poppler" #~ msgstr "使用 Poppler 导入" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "文本处理:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "将文本导入为文本" #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "选择一个要克隆的路径。" #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "选择一个要克隆的路径。" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "选择正好两个路径执行差集、分割或者剪切路径。" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "默认单位(_U):" #~ msgid "Changed document unit" #~ msgstr "已更改文件单位" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "滤镜基元 feImage 用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域。" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "斜面限制(_L):" #~ msgid "H" #~ msgstr "色调" #~ msgid "S" #~ msgstr "饱和" #~ msgid "L" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "Tool offset (mm):" #~ msgstr "工具偏移(毫米)" #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "文本方向:" #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "固定角度" #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "任意角度" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "折叠组" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "XML 缩进(美化显示):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "为对象移除未使用的 ID 名称" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "保留如下使用逗号分隔的 ID 名称:" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "帮助(选项)" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" #~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " #~ "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their " #~ "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" " #~ "to be set.\n" #~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " #~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " #~ "opacity, ...).\n" #~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the " #~ "information in them, which may include license metadata, alternate " #~ "versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" #~ " * Remove comments: remove comment tags.\n" #~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but " #~ "works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME " #~ "and other various applications.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " #~ "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, " #~ "the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is " #~ "output as 472.\n" #~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " #~ "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per " #~ "nesting level." #~ msgstr "" #~ "此扩展功能可以根据下列选项优化 SVG 文件:\n" #~ " * 缩短颜色名称:将全部颜色转换成 #RRGGBB 或 #RGB 格式。\n" #~ " * 将 CSS 属性转换成 XML 属性:将样式从样式标签和进线样式=\"\" 宣告转换" #~ "成 XML 属性。\n" #~ " * 折叠群组:移除没用到的 g 组件,让这些内容升高一个层级。需要已设置“移" #~ "除组件没用到的 ID 名称”。\n" #~ " * 创建相似属性的群组:创建 g 组件以让运行的组件至少共有一种属性 (例" #~ "如,填充、笔刷不透明度...)。\n" #~ " * 内嵌位图:将位图内嵌为 base64 编码数据网址。\n" #~ " * 保留软件数据:不移除 Inkscape、Sodipodi 或 Adobe Illustrator 组件和" #~ "属性。\n" #~ " * 移除中继数据:移除中继数据标签和里面的所有信息,这些信息可能包含授权" #~ "中继数据、不支持 SVG 浏览器的备用方案等。\n" #~ " * 移除注解:移除注解标签。\n" #~ " * 避开图形渲染引擎程序错误:稍微放大 SVG 数据,可避开 librsvg 图形渲染" #~ "引擎里的一个程序错误,该功能用在 GNOME 桌面的视觉效果和其他各种应用程" #~ "序。\n" #~ " * 启用查看框:图像尺寸变为 100%/100% 并引进查看框。\n" #~ " * 坐标的有效位数:以此有效位数输出所有坐标。例如,若有效位数指定为 3," #~ "那么坐标 3.5153 会输出为 3.51而坐标 471.55 输出为 472。\n" #~ " * XML 缩进 (打印美观):可选择是否缩进,若要缩进可选择“空格”让每个嵌套" #~ "层级使用一个空格字符缩进,或者“定位字符”让每个嵌套层级使用一个空格字符进行" #~ "缩排。" #~ msgid "Help (Ids)" #~ msgstr "帮助 (Ids)" #~ msgid "" #~ "Ids specific options:\n" #~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " #~ "attributes.\n" #~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " #~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, " #~ "#linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n" #~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " #~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing " #~ "(e.g. #middledot), you may use this option.\n" #~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " #~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " #~ "more specific ID names.\n" #~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output " #~ "removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start " #~ "with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." #~ msgstr "" #~ "标识专属选项:\n" #~ " * 移除没用到的组件 ID 名称:移除所有未参考的 ID 属性。\n" #~ " * 缩短标识:缩短全部 ID 属性的长度,指定最短长度到参考多数的组件。例" #~ "如,#linearGradient5621,被参考 100 次,那么就变成 #a。\n" #~ " * 保留手动创建的识别名称不编辑末端号码:正常情形下, 最佳化的 SVG 输出" #~ "会移除这些信息,但如果需要参考 (例如 #middledot),您可以使用此选项。\n" #~ " * 保留这些识别名称,用逗号分隔开:若您想保留更多指定的式别名称此选项可" #~ "以和其他保留选项结合使用。\n" #~ " * 保留某前缀开头的识别名称:正常情况下,最佳化的 SVG 输出会移除全部没" #~ "用到的识别名称,但如果想要保留的识别名称都以相同前缀开头 (例如 #flag-mx、" #~ "#flag-pt),可以使用此选项。" #~ msgid "Max. smooth handle angle" #~ msgstr "最大平滑控制柄角度"