diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:56:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:56:50 +0000 |
commit | 8e9f8f2d0dcdddec35091ddbbdc79650763ec922 (patch) | |
tree | 4f88ed317d44fb4e5d9ab77e565bf1d910a8f560 /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | lynx-8e9f8f2d0dcdddec35091ddbbdc79650763ec922.tar.xz lynx-8e9f8f2d0dcdddec35091ddbbdc79650763ec922.zip |
Adding upstream version 2.9.0dev.6.upstream/2.9.0dev.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6533 |
1 files changed, 6533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..6704328 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,6533 @@ +# Brazilian Portuguese translation of the "lynx" messages +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 1999-07-30 09:47-03:00\n" +"Last-Translator: Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. ****************************************************************** +#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or +#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify +#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that +#. * you extend these definitions to other languages using the gettext +#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the +#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for +#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with +#. * other programs. +#. * +#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed +#. * translations. When no translation is available, the English default is +#. * used. +#. +#: LYMessages.c:27 +#, c-format +msgid "Alert!: %s" +msgstr "Alerta!: %s" + +#: LYMessages.c:28 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem Vindo" + +#: LYMessages.c:29 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Você tem certeza?" + +#: LYMessages.c:31 +msgid "Really exit from Lynx?" +msgstr "Realmente sair do Lynx?" + +#: LYMessages.c:33 +msgid "Connection interrupted." +msgstr "Conexão interrompida." + +#: LYMessages.c:34 +msgid "Data transfer interrupted." +msgstr "Transferência de dados interrompida." + +#: LYMessages.c:35 +msgid "Cancelled!!!" +msgstr "Cancelado!!!" + +#: LYMessages.c:36 +msgid "Cancelling!" +msgstr "Cancelando!" + +#: LYMessages.c:37 +msgid "Excellent!!!" +msgstr "Excelente!!" + +#: LYMessages.c:38 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: LYMessages.c:39 +msgid "Done!" +msgstr "Finalizado!" + +#: LYMessages.c:40 +msgid "Bad request!" +msgstr "Requisição mal formada!" + +#: LYMessages.c:41 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: LYMessages.c:42 +msgid "next screen" +msgstr "próxima tela" + +#: LYMessages.c:43 +msgid "HELP!" +msgstr "AJUDA!" + +#: LYMessages.c:44 +msgid ", help on " +msgstr ", ajuda em " + +#. #define HELP +#: LYMessages.c:46 +msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." +msgstr "Comandos: Use as setas para mover,'?' ajuda, 'q' sair, '<-' voltar." + +#. #define MOREHELP +#: LYMessages.c:48 +msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." +msgstr "espaço para continuar, use as setas para mover,'?' ajuda, 'q' sair." + +#: LYMessages.c:49 +msgid "-- press space for next page --" +msgstr "-- pressione a barra de espaço para ir para a próxima página --" + +#: LYMessages.c:50 +#, fuzzy +#| msgid "Path too long" +msgid "URL too long" +msgstr "Caminho muito grande" + +#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:56 +msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:58 +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "" + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E +#: LYMessages.c:60 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." +msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." +msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:62 +#, fuzzy +#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)." +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." +msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X +#: LYMessages.c:64 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)." +msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." +msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)." + +#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:66 +#, fuzzy +#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." +msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." +msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar, setas ou TAB para sair." + +#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA +#: LYMessages.c:68 +#, fuzzy +#| msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." +msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." +msgstr "(Campo de e-mail) Digite o texto. Use <enter> para enviar, setas para sair." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA +#: LYMessages.c:70 +#, fuzzy +#| msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." +msgstr "(Campo de entrada de senha). Use setas para cima/baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG +#: LYMessages.c:73 +msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Campo não modificável. Use setas para cima ou para baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE +#: LYMessages.c:75 +msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Caixa de texto). Use seta para cima, para baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE +#: LYMessages.c:77 +msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Caixa de texto) Digite o texto.Seta para cima, para baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE +#: LYMessages.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." +msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E +#: LYMessages.c:81 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." +msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." +msgstr "(Area de texto).Setas para cima/baixo, ou TAB para sair (^Ve para editor)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:83 +msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Caixa de texto não modificável. S setas para cima/baixo, ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:85 +#, fuzzy +#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)." +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." +msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X +#: LYMessages.c:87 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit ('x' for no cache)." +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." +msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar('x' para não salvar no cache)." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:89 +msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." +msgstr "(Campo de formulário). Use <enter> para enviar, setas ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG +#: LYMessages.c:91 +msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Campo de texto não modificável. Use setas para cima/baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:93 +msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." +msgstr "(Campo de e-mail) Digite o texto. Use <enter> para enviar, setas para sair." + +#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:95 +msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Campo de e-mail) E-mail está desabilitado, portanto você não pode enviar." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE +#: LYMessages.c:97 +msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "(Campo de entrada de senha). Use setas para cima/baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG +#: LYMessages.c:99 +msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Campo de senha não modificável. Use setas para cima/baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE +#: LYMessages.c:101 +msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Caixa de checagem) Use seta para a direita ou <enter> para marcar." + +#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG +#: LYMessages.c:103 +msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Caixa de checagem não modificável. Setas para cima/baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE +#: LYMessages.c:105 +msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." +msgstr "(Botão de rádio) Use seta para a direita ou <enter> para marcar." + +#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG +#: LYMessages.c:107 +msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botão de rádio não modificável.Setas para cima/baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:109 +msgid "Submit ('x' for no cache) to " +msgstr "Enviar ('x' para não salvar) para" + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX +#: LYMessages.c:111 +msgid "Submit to " +msgstr "Enviar para" + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:113 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." +msgstr "Botão de envio.Seta para a direita ou <enter> para enviar('x' para não salvar)" + +#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE +#: LYMessages.c:115 +msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Botão de envio) Use seta para a direita ou <enter> para enviar." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG +#: LYMessages.c:117 +msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botão de rádio desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX +#: LYMessages.c:119 +msgid "Submit mailto form to " +msgstr "Enviar formulário de e-mail para " + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG +#: LYMessages.c:121 +msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." +msgstr "(Botão de envio de email) Use seta para a direita ou <enter> para enviar." + +#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG +#: LYMessages.c:123 +msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." +msgstr "(Botão de envio de email) E-mail desabilitado. Você não pode enviar emails agora." + +#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE +#: LYMessages.c:125 +msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." +msgstr "(Botão de limpar).Seta para a direita ou<enter> para voltar aos valores padrão" + +#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG +#: LYMessages.c:127 +msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botão de limpar desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE +#: LYMessages.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botão de rádio desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG +#: LYMessages.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." +msgstr "Botão de rádio desabilitado. Seta para cima ou para baixo ou TAB para sair." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:133 +msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Lista de opções)Tecle enter, use as setas e enter novamente para selecionar." + +#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE +#: LYMessages.c:135 +msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." +msgstr "(Lista de opções) Tecle enter, use as setas e enter novamente para selecionar." + +#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:137 +msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Lista de opções não modificável. Use enter ou setas para rever ou sair." + +#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG +#: LYMessages.c:139 +msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." +msgstr "Lista de opções não modificável. Use enter ou setas para rever ou sair." + +#: LYMessages.c:140 +msgid "Submitting form..." +msgstr "Enviando formulário..." + +#: LYMessages.c:141 +msgid "Resetting form..." +msgstr "Limpando formulário..." + +#. #define RELOADING_FORM +#: LYMessages.c:143 +msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" +msgstr "Recarregando formulário. Qualquer entrada será perdida!" + +#. #define LINK_NOT_IN_FORM +#: LYMessages.c:145 +msgid "The current link is not in a FORM" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:146 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" +msgstr "Atencão: Impossível transformar dados do formulario em %s!" + +#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE +#: LYMessages.c:149 +msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." +msgstr "(Link Normal) Use seta para a direita ou <enter> para ativar." + +#: LYMessages.c:150 +msgid "The resource requested is not available at this time." +msgstr "O recurso solicitado não está disponível neste momento." + +#: LYMessages.c:151 +msgid "Enter Lynx keystroke command: " +msgstr "Entre o comando para o Lynx:" + +#: LYMessages.c:152 +msgid "Looking up " +msgstr "Procurando " + +#: LYMessages.c:153 +#, c-format +msgid "Getting %s" +msgstr "Recebendo %s" + +#: LYMessages.c:154 +#, c-format +msgid "Skipping %s" +msgstr "Omitindo %s" + +#: LYMessages.c:155 +#, c-format +msgid "Using %s" +msgstr "Usando %s" + +#: LYMessages.c:156 +#, c-format +msgid "Illegal URL: %s" +msgstr "Link Ilegal: %s" + +#: LYMessages.c:157 +#, c-format +msgid "Badly formed address %s" +msgstr "Endereço %s mal formado" + +#: LYMessages.c:158 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: LYMessages.c:159 +msgid "Unable to access WWW file!!!" +msgstr "Impossível acessar o arquivo WWW!!!" + +#: LYMessages.c:160 +#, c-format +msgid "This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "Este é um índice de busca, use %s para procurar." + +#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE +#: LYMessages.c:162 +#, c-format +msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." +msgstr "--Mais-- Este é um índice de busca. Use %s para procurar." + +#: LYMessages.c:163 +msgid "You have entered an invalid link number." +msgstr "Você entrou um número inválido de link." + +#. #define SOURCE_HELP +#: LYMessages.c:165 +msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." +msgstr "Vendo a fonte do documento.Pressione '\\' para voltar ao documento." + +#. #define NOVICE_LINE_ONE +#: LYMessages.c:167 +msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" +msgstr "Setas para cima/baixo move.A direita segue um link; A esquerda para voltar.\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO +#: LYMessages.c:169 +msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" +msgstr "H)Ajuda O)Opções P)Imprimir G)Segue M)Principal Q)Sair /=procura [delete]=Histórico \n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_A +#: LYMessages.c:171 +msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" +msgstr "O)Comandos H)Ajuda K)Teclas G)Segue P)Imprimir M)Principal o)opções Q)Sair\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_B +#: LYMessages.c:173 +msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" +msgstr "O)Outros comandos B)Volta E)Edita D)Copia ^R)Recarrega ^W)Tela procura doc:\n" + +#. #define NOVICE_LINE_TWO_C +#: LYMessages.c:175 +#, fuzzy +#| msgid " O)ther cmds C)omment History: <delete> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" +msgstr "O)Comandos|C)Comentário|<delete>Marcações|V)Visualizar|A) Adicionar|R)Remover\n" + +#. #define FORM_NOVICELINE_ONE +#: LYMessages.c:177 +msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " +msgstr " Entre com o texto no campo digitando no teclado" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO +#: LYMessages.c:179 +msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL +#: LYMessages.c:181 +#, fuzzy +#| msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR +#: LYMessages.c:183 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere" + +#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR +#: LYMessages.c:185 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " +msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " +msgstr "Ctrl-U apaga todo o texto do campo. [Backspace] apaga um caractere" + +#. mailto +#: LYMessages.c:188 +msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" +msgstr "Formulário de envio de email mal-formado! Cancelado!" + +#: LYMessages.c:189 +msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" +msgstr "Atenção! Codificação de endereço de email alterado por ?" + +#: LYMessages.c:190 +msgid "Mail disallowed! Cannot submit." +msgstr "E-mail desabilitado!! Impossível enviar." + +#: LYMessages.c:191 +msgid "Mailto form submission failed!" +msgstr "Envio de formulário de email falhou!" + +#: LYMessages.c:192 +msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" +msgstr "Envio de formulário de e-mail cancelado!!" + +#: LYMessages.c:193 +msgid "Sending form content..." +msgstr "Enviando dados do formulário..." + +#: LYMessages.c:194 +msgid "No email address is present in mailto URL!" +msgstr "Endereço de e-mail não está presente no campo de E-mail!" + +#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED +#: LYMessages.c:196 +msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" +msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para o campo de e-mail!" + +#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:198 +msgid "Do you wish to include the original message?" +msgstr "Você quer imcluir a mensagem original?" + +#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT +#: LYMessages.c:200 +msgid "Do you wish to include the preparsed source?" +msgstr "Você quer incluir o arquivo fonte?" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL +#: LYMessages.c:202 +msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" +msgstr "Chamando o editor selecionado para editar o email." + +#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR +#: LYMessages.c:204 +msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" +msgstr "Erro chamando o editor, cheque as configurações de seu editor em opções" + +#: LYMessages.c:205 +msgid "Send this comment?" +msgstr "Envia este comentário?" + +#: LYMessages.c:206 +msgid "Send this message?" +msgstr "Envia esta mensagem?" + +#: LYMessages.c:207 +msgid "Sending your message..." +msgstr "Enviando sua mensagem..." + +#: LYMessages.c:208 +msgid "Sending your comment:" +msgstr "Enviando seu comentário..." + +#. textarea +#: LYMessages.c:211 +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgstr "Fora da área de texto: impossível usar um editor externo." + +#: LYMessages.c:212 +#, fuzzy +#| msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." +msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." +msgstr "Fora da área de texto: impossível usar um editor externo." + +#: LYMessages.c:214 +msgid "file: ACTIONs are disallowed!" +msgstr "arquivo: ACTION está desabilitado!" + +#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED +#: LYMessages.c:216 +msgid "file: URLs via served links are disallowed!" +msgstr "arquivo: URLs através de links estão desabilitadas!" + +#: LYMessages.c:217 +#, fuzzy +#| msgid "Access to dot files is disabled!" +msgid "Access to local files denied." +msgstr "Acesso aos arquivos ocultos está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:218 +msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" +msgstr "arquivo: URLs através de 'favoritos' estão desabilitadas!" + +#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED +#: LYMessages.c:220 +msgid "This special URL is not allowed in external documents!" +msgstr "Esta URL em particular não permite entrada em documentos externos!" + +#: LYMessages.c:221 +msgid "Press <return> to return to Lynx." +msgstr "Pressione <enter> para voltar ao Lynx." + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:224 +msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" +msgstr "Chamando subprocessos DCL. Use 'logout' para voltar ao Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:228 +msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" +msgstr "Digite EXIT para voltar ao Lynx.\n" + +#. #define SPAWNING_MSG +#: LYMessages.c:231 +msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" +msgstr "Chamando seu shell padrão. Use 'exit' para voltar ao Lynx.\n" + +#: LYMessages.c:234 +msgid "Spawning is currently disabled." +msgstr "Chamadas estão atualmente desabilitadas." + +#: LYMessages.c:235 +msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." +msgstr "O comando de 'd'ownload está atualmente desabilitado." + +#: LYMessages.c:236 +msgid "You cannot download an input field." +msgstr "Você não pode copiar um campo de entrada." + +#: LYMessages.c:237 +msgid "Form has a mailto action! Cannot download." +msgstr "O formulário tem uma ação de envio de email. Impossível copiar." + +#: LYMessages.c:238 +msgid "You cannot download a mailto: link." +msgstr "Você não pode copiar uma ligação de e-mail." + +#: LYMessages.c:239 +msgid "You cannot download cookies." +msgstr "Você não pode copiar cookies." + +#: LYMessages.c:240 +msgid "You cannot download a printing option." +msgstr "Você não pode copiar uma opção de impressão." + +#: LYMessages.c:241 +msgid "You cannot download an upload option." +msgstr "Você não pode copiar uma opção de envio de arquivos." + +#: LYMessages.c:242 +msgid "You cannot download an permit option." +msgstr "Você não pode copiar uma opção de permissão." + +#: LYMessages.c:243 +msgid "This special URL cannot be downloaded!" +msgstr "Esta URL em particular não pode ser copiada." + +#: LYMessages.c:244 +msgid "Nothing to download." +msgstr "Nada a fazer." + +#: LYMessages.c:245 +msgid "Trace ON!" +msgstr "Traçador de rotas ligado!" + +#: LYMessages.c:246 +msgid "Trace OFF!" +msgstr "Traçador de rotas desligado!" + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON +#: LYMessages.c:248 +msgid "Links will be included for all images! Reloading..." +msgstr "Os links serão incluídos em todas as imagens! Recarregando..." + +#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF +#: LYMessages.c:250 +msgid "Standard image handling restored! Reloading..." +msgstr "Imagem padrão de ponteiro restaurada! Recarregando..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON +#: LYMessages.c:252 +msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." +msgstr "Pseudo nomes serão incluídos sem os nomes alternativos. Recarregando..." + +#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF +#: LYMessages.c:254 +msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." +msgstr "Campos sem um nome alternativo serão ignorados! Recarregando..." + +#: LYMessages.c:255 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão desativados. Atualizando..." + +#: LYMessages.c:256 +msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão ativados. Atualizando..." + +#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:258 +msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou L) Link ou C) Cancela (d,l,c):" + +#. #define HEAD_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:260 +msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou C) Cancela (d,c):" + +#: LYMessages.c:261 +msgid "Sorry, the document is not an http URL." +msgstr "Desculpe, o documento não é no formato de endereço http." + +#: LYMessages.c:262 +msgid "Sorry, the link is not an http URL." +msgstr "Desculpe, esta ligação não é um endereço http." + +#: LYMessages.c:263 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." +msgstr "Desculpe, a ACTION para este formulário está desabilitada." + +#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL +#: LYMessages.c:265 +msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." +msgstr "Desculpe, a ACTION para este formulário não é um endereço http." + +#: LYMessages.c:266 +msgid "Not an http URL or form ACTION!" +msgstr "Não há um endereço http ou ação de formulário!" + +#: LYMessages.c:267 +msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" +msgstr "Esta URL não tem uma ação de formulário!" + +#: LYMessages.c:268 +msgid "URL is not in starting realm!" +msgstr "Esta URL não tem um domínio inicial!" + +#: LYMessages.c:269 +msgid "News posting is disabled!" +msgstr "Postagem de NEWS está desabilitada!" + +#: LYMessages.c:270 +msgid "File management support is disabled!" +msgstr "Suporte a gerenciamento de arquivos está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:271 +msgid "No jump file is currently available." +msgstr "Nenhum arquivo de pulo está disponível." + +#: LYMessages.c:272 +msgid "Jump to (use '?' for list): " +msgstr "Siga para (use '?' para ajuda):" + +#: LYMessages.c:273 +msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" +msgstr "Atalho URL de pulo está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:274 +msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." +msgstr "URL randômica está sesabilitada! Use um atalho." + +#: LYMessages.c:275 +msgid "No random URLs have been used thus far." +msgstr "Nenhuma URL randômica foi usada ultimamente." + +#: LYMessages.c:276 +msgid "Bookmark features are currently disabled." +msgstr "Insersão de URL no Livro de Marcações está desabilitada neste momento." + +#: LYMessages.c:277 +msgid "Execution via bookmarks is disabled." +msgstr "Execução via Livro de Marcações está desabilitada." + +#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED +#: LYMessages.c:279 +#, c-format +msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." +msgstr "Livro de Marcações não está definido. Use %s para ver as opções." + +#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST +#: LYMessages.c:281 +msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." +msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para conversão X Mosaic" + +#: LYMessages.c:282 +msgid "ERROR - unable to open bookmark file." +msgstr "ERRO - Impossível abrir arquivo de Livro de Marcações." + +#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:284 +msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." +msgstr "Impossível arir arquivo do Livro de Marcações para apagar a ligação." + +#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL +#: LYMessages.c:286 +msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." +msgstr "Impossível abrir arquivo de marcação para apagar a ligação." + +#: LYMessages.c:288 +msgid "Error renaming scratch file." +msgstr "Erro renomeando arquivo de marcação." + +#: LYMessages.c:290 +msgid "Error renaming temporary file." +msgstr "Erro renomeando arquivo temporário." + +#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL +#: LYMessages.c:292 +msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." +msgstr "Impossível copiar arquivo temporário para apagar a ligação." + +#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL +#: LYMessages.c:294 +msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." +msgstr "Impossível reabrir arquivo temporário para deleção de ligação." + +#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE +#: LYMessages.c:297 +msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." +msgstr "Ligação não é a única na linha do arquivo do Livro de Marcações." + +#: LYMessages.c:298 +msgid "Bookmark deletion failed." +msgstr "Deleção do Livro de Marcações falhou!" + +#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED +#: LYMessages.c:300 +msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." +msgstr "Endereços do Livro de Marcações não pode ser transversal (somente http URLs)." + +#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN +#: LYMessages.c:302 +msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" +msgstr "Impossível abrir Livro de Marcações, use 'a' para salvar a ligação primeiro." + +#: LYMessages.c:303 +msgid "There are no links in this bookmark file!" +msgstr "Não existem ligações neste Livro de Marcações." + +#. #define CACHE_D_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:305 +#, fuzzy +#| msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " +msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " +msgstr "Envia pedido de HEAD para D) Documento ou C) Cancela (d,c):" + +#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:307 +msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " +msgstr "D)Salvar documento ou L)Marque no Livro de Marcações ou C)Cancela? (d,l,c):" + +#: LYMessages.c:308 +msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " +msgstr "D) Salva documento no Livro de Marcações ou C) Cancela> (d,c): " + +#: LYMessages.c:309 +msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "L) Salva ligação no Livro de Marcações ou C) Cancela? (l,c):" + +#. #define NOBOOK_POST_FORM +#: LYMessages.c:311 +msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Formulários com função de postar não podem ser marcados no Livro de Marcações." + +#: LYMessages.c:312 +msgid "Cannot save form fields/links" +msgstr "Impossível salvar campos de formulário/ligações" + +#. #define NOBOOK_HSML +#: LYMessages.c:314 +msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." +msgstr "Histórico, informações, menu e lista de arquivos não podem ser salvos no Livro de Marcações." + +#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE +#: LYMessages.c:316 +msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" +msgstr "Você realmente quer apagar esta ligação do seu Livro de Marcações?" + +#: LYMessages.c:317 +msgid "Malformed address." +msgstr "Endereço mal formado." + +#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF +#: LYMessages.c:319 +msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" +msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão ligadas (Ignorando mínimas)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON +#: LYMessages.c:321 +msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" +msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão desligadas (Não ignorando nenhuma)!" + +#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF +#: LYMessages.c:323 +msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" +msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão ligadas (Ignorando as válidas)!" + +#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:325 +msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Mensagens do histórico de tratamento estão desligadas (Incluindo as válidas)!" + +#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT +#: LYMessages.c:327 +msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" +msgstr "Comentários mínimos de tratamento estão ativos e ligados!" + +#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON +#: LYMessages.c:329 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" +msgstr "Comentários mínimos de tratamento desligados. (Estão em efeitos os válidos)!" + +#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL +#: LYMessages.c:331 +msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" +msgstr "Comentários mínimos de tratamento ativos. (mas histórico está ativado)!" + +#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON +#: LYMessages.c:333 +msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" +msgstr "Comentários mínimos de tratamento desativados. (Histórico está ativado)!" + +#: LYMessages.c:334 +msgid "Soft double-quote parsing ON!" +msgstr "Interpretação de aspas duplas ativada!" + +#: LYMessages.c:335 +msgid "Soft double-quote parsing OFF!" +msgstr "Interpretação de aspas duplas desativada!" + +#: LYMessages.c:336 +msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." +msgstr "Agora usando formato TagSoup de tratamento de HTML. " + +#: LYMessages.c:337 +msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" +msgstr "Agora usando formato SortaSGML de tratamento de HTML!" + +#: LYMessages.c:338 +msgid "You are already at the end of this document." +msgstr "Você ja está no fim do documento." + +#: LYMessages.c:339 +msgid "You are already at the beginning of this document." +msgstr "Você ja está no início do documento." + +#: LYMessages.c:340 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this document." +msgstr "Você está na página %d deste documento." + +#: LYMessages.c:341 +#, c-format +msgid "Link number %d already is current." +msgstr "Ligação número %d já esta ativada." + +#: LYMessages.c:342 +msgid "You are already at the first document" +msgstr "Você está no primeiro documento." + +#: LYMessages.c:343 +msgid "There are no links above this line of the document." +msgstr "Não existem ligações acima desta linha do documento." + +#: LYMessages.c:344 +msgid "There are no links below this line of the document." +msgstr "Não existem ligações abaixo desta linha do documento." + +#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV +#: LYMessages.c:346 +msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." +msgstr "Tamanho máximo atingido! Apague uma parte do texto ou saia do campo." + +#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK +#: LYMessages.c:348 +msgid "You are not on a form submission button or normal link." +msgstr "Você não está num botão de envio de formulário ou ligação normal." + +#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON +#: LYMessages.c:350 +msgid "One radio button must be checked at all times!" +msgstr "Pelo menos um botão de rádio deve estar marcado sempre!" + +#: LYMessages.c:351 +msgid "No submit button for this form, submit single text field?" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:352 +msgid "Do you want to go back to the previous document?" +msgstr "Você quer voltar ao documento inicial?" + +#: LYMessages.c:353 +msgid "Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Use setas ou TAB para sair do campo." + +#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB +#: LYMessages.c:355 +msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." +msgstr "Digite o texto. Use setas ou TAB para sair do campo." + +#: LYMessages.c:356 +msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" +msgstr "** Tag HTML desconhecida!! Sem ação de formulário definida. **" + +#: LYMessages.c:357 +msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" +msgstr "** Tag HTML desconhecida ** Impossível criar janela de pop-up!" + +#: LYMessages.c:358 +msgid "Unable to create popup window!" +msgstr "Impossível criar janela pop-up!" + +#: LYMessages.c:359 +msgid "Goto a random URL is disallowed!" +msgstr "Ir para URL randômica está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:360 +msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" +msgstr "Ir para não-http URL está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:361 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" +msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" +msgstr "Você não pode ir para \"cso:\" URLs" + +#: LYMessages.c:362 +msgid "URL to open: " +msgstr "URL para ir:" + +#: LYMessages.c:363 +msgid "Edit the current Goto URL: " +msgstr "Edite a URL que será apresentada:" + +#: LYMessages.c:364 +msgid "Edit the previous Goto URL: " +msgstr "Edite a URL que foi escolhida anteriormente:" + +#: LYMessages.c:365 +msgid "Edit a previous Goto URL: " +msgstr "Edite a URL que foi apresentada anteriormente:" + +#: LYMessages.c:366 +msgid "Current document has POST data." +msgstr "O documento corrente tem uma ação de postagem" + +#: LYMessages.c:367 +msgid "Edit this document's URL: " +msgstr "Edite este documento de URL:" + +#: LYMessages.c:368 +msgid "Edit the current link's URL: " +msgstr "Edite o link corrente:" + +#: LYMessages.c:369 +#, fuzzy +#| msgid "Edit this document's URL: " +msgid "Edit the form's submit-URL: " +msgstr "Edite este documento de URL:" + +#: LYMessages.c:370 +msgid "You cannot edit File Management URLs" +msgstr "Você não pode editar Gerenciadores de arquivos de URLs" + +#: LYMessages.c:371 +msgid "Enter a database query: " +msgstr "Digite uma pesquisa de banco de dados:" + +#: LYMessages.c:372 +msgid "Enter a whereis query: " +msgstr "Digite uma pesquisa de 'onde está':" + +#: LYMessages.c:373 +msgid "Edit the current query: " +msgstr "Edite a pesquisa atual:" + +#: LYMessages.c:374 +msgid "Edit the previous query: " +msgstr "Edite a pesquisa anterior:" + +#: LYMessages.c:375 +msgid "Edit a previous query: " +msgstr "Edite uma pesquisa anterior:" + +#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY +#: LYMessages.c:377 +msgid "Use Control-R to resubmit the current query." +msgstr "Use Control-R para reenviar a pesquisa atual." + +#: LYMessages.c:378 +msgid "Edit the current shortcut: " +msgstr "Edite o atalho atual:" + +#: LYMessages.c:379 +msgid "Edit the previous shortcut: " +msgstr "Edite o atalho anterior:" + +#: LYMessages.c:380 +msgid "Edit a previous shortcut: " +msgstr "Edite um atalho anterior:" + +#: LYMessages.c:381 +#, c-format +msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" +msgstr "Tecla '%c' não está mapeada para abrir um arquivo!" + +#: LYMessages.c:382 +msgid "Cannot locate jump file!" +msgstr "Não foi possível localizar um arquivo de salto!" + +#: LYMessages.c:383 +msgid "Cannot open jump file!" +msgstr "Não foi possivel abrir um arquivo de salto!" + +#: LYMessages.c:384 +msgid "Error reading jump file!" +msgstr "Erro lendo arquivo de salto!" + +#: LYMessages.c:385 +msgid "Out of memory reading jump file!" +msgstr "Estouro de memória, lendo arquivo de salto!" + +#: LYMessages.c:386 +msgid "Out of memory reading jump table!" +msgstr "Estouro de memória, lento tabela de atalhos!" + +#: LYMessages.c:387 +msgid "No index is currently available." +msgstr "Sem arquivo indexador disponível." + +#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN +#: LYMessages.c:389 +msgid "Do you really want to go to the Main screen?" +msgstr "Você quer realmente ir para o menu principal?" + +#: LYMessages.c:390 +msgid "You are already at main screen!" +msgstr "Você ja esta na tela inicial!" + +#. #define NOT_ISINDEX +#: LYMessages.c:392 +msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" +msgstr "Área não passivel de busca - pressione '/' para procurar no documento." + +#. #define NO_OWNER +#: LYMessages.c:394 +msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" +msgstr "Nenhum dono definido para este arquivo, você não pode enviar um comentário" + +#: LYMessages.c:395 +#, c-format +msgid "No owner is defined. Use %s?" +msgstr "Nehum dono está definido. Uso %s?" + +#: LYMessages.c:396 +msgid "Do you wish to send a comment?" +msgstr "Você quer que envio um comentário?" + +#: LYMessages.c:397 +msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" +msgstr "Email está desabilitado, portanto você não pode enviar um comentário" + +#: LYMessages.c:398 +msgid "The 'e'dit command is currently disabled." +msgstr "Comando 'e' Edite está atualmente desabilitado." + +#: LYMessages.c:399 +#, fuzzy +#| msgid "External support is currently disabled." +msgid "External editing is currently disabled." +msgstr "Suporte externo está desabilitado." + +#: LYMessages.c:400 +msgid "System error - failure to get status." +msgstr "Erro de sistema - Falha ao receber estado." + +#: LYMessages.c:401 +msgid "No editor is defined!" +msgstr "Nenhum editor foi definido" + +#: LYMessages.c:402 +msgid "The 'p'rint command is currently disabled." +msgstr "Comando 'p' Imprimir está atualmente desabilitado." + +#: LYMessages.c:403 +msgid "Document has no Toolbar links or Banner." +msgstr "O documento não tem uma barra de links ou Faixa." + +#: LYMessages.c:404 +msgid "Unable to open traversal file." +msgstr "Impossível abrir um arquivo transversal." + +#: LYMessages.c:405 +msgid "Unable to open traversal found file." +msgstr "Impossível abrir o arquivo transversal encontrado." + +#: LYMessages.c:406 +msgid "Unable to open reject file." +msgstr "Impossível de abrir um arquivo rejeitado." + +#: LYMessages.c:407 +msgid "Unable to open traversal errors output file" +msgstr "Impossível de abrir o log de erros transversal" + +#: LYMessages.c:408 +msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" +msgstr "TRANSMISSÃO TRANSVERSAL FOI INTERROMPIDA." + +#: LYMessages.c:409 +msgid "Follow link (or goto link or page) number: " +msgstr "Segue ligação (ou vai para a pagina de ligações) número:" + +#: LYMessages.c:410 +msgid "Select option (or page) number: " +msgstr "Seleciona a opção (ou página) número:" + +#: LYMessages.c:411 +#, c-format +msgid "Option number %d already is current." +msgstr "Opção número %d ja está ativa." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_END +#: LYMessages.c:413 +msgid "You are already at the end of this option list." +msgstr "Você ja está no fim desta opçao." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN +#: LYMessages.c:415 +msgid "You are already at the beginning of this option list." +msgstr "Você ja esta no começo desta lista de opções." + +#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE +#: LYMessages.c:417 +#, c-format +msgid "You are already at page %d of this option list." +msgstr "Você ja está na página %d desta lista de opções." + +#: LYMessages.c:418 +msgid "You have entered an invalid option number." +msgstr "Você entrou com um número inválido de opção." + +#: LYMessages.c:419 +msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" +msgstr "** Tag errada no HTML!! Use -trace para diagnosticar. **" + +#: LYMessages.c:420 +msgid "Give name of file to save in" +msgstr "Informe o nome do arquivo a salvar" + +#: LYMessages.c:421 +msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" +msgstr "Impossível salvar dados no arquivo -- por favor, rode WWW localmente. " + +#: LYMessages.c:422 +msgid "Can't open temporary file!" +msgstr "Impossível abrir arquivo temporário!" + +#: LYMessages.c:423 +msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgstr "Impossível abrir arquivo de saída! Cancelando!" + +#: LYMessages.c:424 +msgid "Execution is disabled." +msgstr "Executar está desabilitado!" + +#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE +#: LYMessages.c:426 +#, c-format +msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." +msgstr "Executar não disponível para este arquivo.Veja o menu de Optins (use %s)." + +#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:428 +msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Capacidade de execução não está compilada nesta versão." + +#: LYMessages.c:429 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal." +msgstr "Este arquivo não pode ser mostrado neste terminal." + +#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C +#: LYMessages.c:431 +msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" +msgstr "Este arquivo não pode ser mostrado neste terminal: D) Copia ou C) Cancela" + +#: LYMessages.c:432 +#, c-format +msgid "%s D)ownload, or C)ancel" +msgstr "%s D) Copia ou C) Cancela" + +#: LYMessages.c:433 +msgid "Cancelling file." +msgstr "Cancelando arquivo." + +#: LYMessages.c:434 +msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" +msgstr "Recebendo arquivo, AGUARDE!" + +#: LYMessages.c:435 +msgid "Enter a filename: " +msgstr "Entre com um nome para o arquivo:" + +#: LYMessages.c:436 +msgid "Edit the previous filename: " +msgstr "Edite o nome anterior:" + +#: LYMessages.c:437 +msgid "Edit a previous filename: " +msgstr "Edite um arquivo anterior:" + +#: LYMessages.c:438 +msgid "Enter a new filename: " +msgstr "Entre com um novo nome:" + +#: LYMessages.c:439 +msgid "File name may not begin with a dot." +msgstr "Nome do arquivo não pode começar com um ponto." + +#: LYMessages.c:441 +msgid "File exists. Create higher version?" +msgstr "Arquivo existente. Criar nova versão?" + +#: LYMessages.c:443 +msgid "File exists. Overwrite?" +msgstr "Arquivo existente. Sobreescrever?" + +#: LYMessages.c:445 +msgid "Cannot write to file." +msgstr "Impossível gravar no arquivo" + +#: LYMessages.c:446 +msgid "ERROR! - download command is misconfigured." +msgstr "ERRO! - comando de cópia está mal configurado." + +#: LYMessages.c:447 +msgid "Unable to download file." +msgstr "Impossível copiar arquivo." + +#: LYMessages.c:448 +msgid "Reading directory..." +msgstr "Lendo diretório..." + +#: LYMessages.c:449 +msgid "Building directory listing..." +msgstr "Criando lista de diretórios..." + +#: LYMessages.c:450 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvando..." + +#: LYMessages.c:451 +#, c-format +msgid "Could not edit file '%s'." +msgstr "Impossível editar o arquivo '%s'." + +#: LYMessages.c:452 +msgid "Unable to access document!" +msgstr "Não foi possível acessar o documento!" + +#: LYMessages.c:453 +msgid "Could not access file." +msgstr "Impossível acessar o arquivo." + +#: LYMessages.c:454 +msgid "Could not access directory." +msgstr "Impossível acessar diretório." + +#: LYMessages.c:455 +msgid "Could not load data." +msgstr "Impossível ler dados." + +#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES +#: LYMessages.c:457 +msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." +msgstr "Lynx não pode atualmente editar um arquivo WWW remoto." + +#. #define CANNOT_EDIT_FIELD +#: LYMessages.c:459 +msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." +msgstr "Este campo não pode ser editado por um editor externo." + +#: LYMessages.c:460 +msgid "Bad rule" +msgstr "Domínio inválido" + +#: LYMessages.c:461 +msgid "Insufficient operands:" +msgstr "Operadores insuficientes:" + +#: LYMessages.c:462 +msgid "You are not authorized to edit this file." +msgstr "Você não está autorizado a editar este arquivo." + +#: LYMessages.c:463 +msgid "Title: " +msgstr "Título: " + +#: LYMessages.c:464 +msgid "Subject: " +msgstr "Assunto: " + +#: LYMessages.c:465 +msgid "Username: " +msgstr "Nome do Usuário: " + +#: LYMessages.c:466 +msgid "Password: " +msgstr "Senha: " + +#: LYMessages.c:467 +msgid "lynx: Username and Password required!!!" +msgstr "lynx: Nome do usuário e senha são requeridos!!!" + +#: LYMessages.c:468 +msgid "lynx: Password required!!!" +msgstr "lynx: Senha requerida!!!" + +#: LYMessages.c:469 +msgid "Clear all authorization info for this session?" +msgstr "Limpar todas as informações de autorização desta seção?" + +#: LYMessages.c:470 +msgid "Authorization info cleared." +msgstr "Informações de autorização foram apagadas." + +#: LYMessages.c:471 +msgid "Authorization failed. Retry?" +msgstr "Falha na autorização. Repetir?" + +#: LYMessages.c:472 +#, fuzzy +#| msgid "cgi support has been disabled by system administrator." +msgid "cgi support has been disabled." +msgstr "Suporte a CGI foi desabilitado pelo administrador." + +#. #define CGI_NOT_COMPILED +#: LYMessages.c:474 +msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." +msgstr "Capacidades do LynxCGI não foram compiladas com esta versão." + +#: LYMessages.c:475 +#, c-format +msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." +msgstr "Desculpe, não há protocolos disponíveis para converter %s em %s." + +#: LYMessages.c:476 +msgid "Unable to set up connection." +msgstr "Imposível preparar conecção." + +#: LYMessages.c:477 +msgid "Unable to make connection" +msgstr "Impossível criar conecção" + +#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST +#: LYMessages.c:479 +msgid "Executable link rejected due to malformed request." +msgstr "Ligação rejeitada por má formação da requisição." + +#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:481 +#, c-format +msgid "Executable link rejected due to `%c' character." +msgstr "Ligação rejeitada devido ao caracter '%c'." + +#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:483 +msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." +msgstr "Ligação rejeitada devido ao caminho relativo errado ('../')." + +#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK +#: LYMessages.c:485 +msgid "Executable link rejected due to location or path." +msgstr "Ligação rejeitada devido a localização ou caminho." + +#: LYMessages.c:486 +msgid "Mail access is disabled!" +msgstr "Acesso ao Mail está desabilitado!" + +#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST +#: LYMessages.c:488 +msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." +msgstr "Somente arquivos e servidores no host local podem ser acessados." + +#: LYMessages.c:489 +msgid "Telnet access is disabled!" +msgstr "Acesso telnet está desabilitado!" + +#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED +#: LYMessages.c:491 +msgid "Telnet port specifications are disabled." +msgstr "Especificações de porta telnet estão desabilitadas." + +#: LYMessages.c:492 +msgid "USENET news access is disabled!" +msgstr "Acesso aos NEWS USENET está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:493 +msgid "Rlogin access is disabled!" +msgstr "Acesso Rlogin está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:494 +msgid "Ftp access is disabled!" +msgstr "Acesso FTP está desabilitado!" + +#: LYMessages.c:495 +msgid "There are no references from this document." +msgstr "Não existem referências a partir documento." + +#: LYMessages.c:496 +msgid "There are only hidden links from this document." +msgstr "Existem somente ligações ocultas a partir deste documento." + +#: LYMessages.c:498 +msgid "Unable to open command file." +msgstr "Impossível abrir linha de comando." + +#: LYMessages.c:500 +msgid "News Post Cancelled!!!" +msgstr "Postagem de NEWS cancelada!!" + +#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS +#: LYMessages.c:502 +msgid "Spawning your selected editor to edit news message" +msgstr "Chamando seu editor preferido para editar mensagens de NEWS." + +#: LYMessages.c:503 +msgid "Post this message?" +msgstr "Postar esta mensagem?" + +#: LYMessages.c:504 +#, c-format +msgid "Append '%s'?" +msgstr "Acrescentar '%s'?" + +#: LYMessages.c:505 +msgid "Posting to newsgroup(s)..." +msgstr "Postando aos newsgroup(s)..." + +#: LYMessages.c:507 +msgid "*** You have unread mail. ***" +msgstr "*** Você tem emails não lidos ainda. ***" + +#: LYMessages.c:509 +msgid "*** You have mail. ***" +msgstr "*** Você recebeu emails. ***" + +#: LYMessages.c:511 +msgid "*** You have new mail. ***" +msgstr "*** Você recebeu novos emails. ***" + +#: LYMessages.c:512 +msgid "File insert cancelled!!!" +msgstr "Inserção de arquivo cancelada!!!" + +#: LYMessages.c:513 +#, fuzzy +#| msgid "Out of memory reading jump file!" +msgid "Not enough memory for file!" +msgstr "Estouro de memória, lendo arquivo de salto!" + +#: LYMessages.c:514 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open file for decompression!" +msgid "Can't open file for reading." +msgstr "Impossóvel abrir arquivo para descompressão!" + +#: LYMessages.c:515 +msgid "File does not exist." +msgstr "Arquivo inexistente." + +#: LYMessages.c:516 +msgid "File does not exist - reenter or cancel:" +msgstr "Arquivo não existe - Repita ou cancele:" + +#: LYMessages.c:517 +msgid "File is not readable." +msgstr "Arquivo não pode ser lido." + +#: LYMessages.c:518 +msgid "File is not readable - reenter or cancel:" +msgstr "Arquivo não pode ser lido. Repita ou cancele:" + +#: LYMessages.c:519 +msgid "Nothing to insert - file is 0-length." +msgstr "Nada a acrescentar - arquivo tem tamanho 0" + +#: LYMessages.c:520 +msgid "Save request cancelled!!!" +msgstr "Salvamento de requisição cancelado!!!" + +#: LYMessages.c:521 +msgid "Mail request cancelled!!!" +msgstr "Requisição de e-mail cancelada!!!" + +#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED +#: LYMessages.c:523 +msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" +msgstr "Visualizando aquivo quebrado. Você tem certeza de que quer enviar este email?" + +#: LYMessages.c:524 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor aguarde...." + +#: LYMessages.c:525 +msgid "Mailing file. Please wait..." +msgstr "Enviando email. Por favor aguarde..." + +#: LYMessages.c:526 +msgid "ERROR - Unable to mail file" +msgstr "ERRO - Impossível enviar arquivo..." + +#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT +#: LYMessages.c:528 +#, c-format +msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" +msgstr "Arquivo contém %d páginas. Você quer mesmo imprimir?" + +#: LYMessages.c:529 +msgid "Print request cancelled!!!" +msgstr "Impressão da requisição foi cancelada!!!" + +#: LYMessages.c:530 +msgid "Press <return> to begin: " +msgstr "Pressione <enter> para continuar:" + +#: LYMessages.c:531 +msgid "Press <return> to finish: " +msgstr "Pressione <enter> para terminar:" + +#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT +#: LYMessages.c:533 +#, c-format +msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" +msgstr "O arquivo tem %d páginas. Tem certeza de que quer imprimir?" + +#. #define CHECK_PRINTER +#: LYMessages.c:535 +msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" +msgstr "Confira se sua impressora está on-line. Pressione <enter> para iniciar:" + +#: LYMessages.c:536 +msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" +msgstr "ERRO - Impossível alocar espaço para o arquivo!!!" + +#: LYMessages.c:537 +msgid "Unable to open tempfile" +msgstr "Impossível criar arquivo temporário." + +#: LYMessages.c:538 +msgid "Unable to open print options file" +msgstr "Impossível abrir arquivo de opções da inpressora." + +#: LYMessages.c:539 +msgid "Printing file. Please wait..." +msgstr "Imprimindo. Por favor aguarde..." + +#: LYMessages.c:540 +msgid "Please enter a valid internet mail address: " +msgstr "Por favor, entre com um endereço válido de email:" + +#: LYMessages.c:541 +msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" +msgstr "ERRO! - A impressora está mal configurada!!" + +#: LYMessages.c:542 +msgid "Image map from POST response not available!" +msgstr "Imagem mapeada através da esposta do comando POST não está disponível!" + +#: LYMessages.c:543 +msgid "Misdirected client-side image MAP request!" +msgstr "Requisição da imagem mapeada foi perdida!" + +#: LYMessages.c:544 +msgid "Client-side image MAP is not accessible!" +msgstr "O mapeador de imagens não pôde ser acessado!!" + +#: LYMessages.c:545 +msgid "No client-side image MAPs are available!" +msgstr "Não há programa mapeador de imagem disponível!" + +#: LYMessages.c:546 +msgid "Client-side image MAP is not available!" +msgstr "O mapeador de imagens não está disponível!" + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 +#: LYMessages.c:549 +msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" +msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 24 linhas para o menu de opções." + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 +#: LYMessages.c:551 +msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" +msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 23 linhas para o menu de opções." + +#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 +#: LYMessages.c:553 +msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" +msgstr "O comprimento da tela deve ter pelo menos 22 linhas para o menu de opçoes." + +#: LYMessages.c:555 +msgid "That key requires Advanced User mode." +msgstr "Esta opção requere o modo de usuário avançado." + +#: LYMessages.c:556 +#, c-format +msgid "Content-type: %s" +msgstr "Content-type: %s" + +#: LYMessages.c:557 +msgid "Command: " +msgstr "Comando:" + +#: LYMessages.c:558 +msgid "Unknown or ambiguous command" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:559 +msgid " Version " +msgstr " Versão " + +#: LYMessages.c:560 +#, fuzzy +#| msgid " first." +msgid " first" +msgstr " primeiro." + +#: LYMessages.c:561 +msgid ", guessing..." +msgstr ", solicitando..." + +#: LYMessages.c:562 +msgid "Permissions for " +msgstr "Permissão para " + +#: LYMessages.c:563 +msgid "Select " +msgstr "Selecione " + +#: LYMessages.c:564 +msgid "capital letter" +msgstr "maiuscula" + +#: LYMessages.c:565 +msgid " of option line," +msgstr "da linha de opção." + +#: LYMessages.c:566 +msgid " to save," +msgstr " para salvar," + +#: LYMessages.c:567 +msgid " to " +msgstr " para " + +#: LYMessages.c:568 +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: LYMessages.c:569 +msgid " index" +msgstr " index" + +#: LYMessages.c:570 +msgid " to return to Lynx." +msgstr " para voltar ao Lynx" + +#: LYMessages.c:571 +msgid "Accept Changes" +msgstr "Aceitar mudanças" + +#: LYMessages.c:572 +msgid "Reset Changes" +msgstr "Limpar alterações" + +#: LYMessages.c:573 +msgid "Left Arrow cancels changes" +msgstr "Setas a esquerda cancelam as mudanças" + +#: LYMessages.c:574 +msgid "Save options to disk" +msgstr "Grava as opções no disco" + +#: LYMessages.c:575 +msgid "Hit RETURN to accept entered data." +msgstr "Tecle ENTER para aceitar os dados fornecidos" + +#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT +#: LYMessages.c:577 +msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." +msgstr "Tecle ENTER para aceitar os dados.Delete para chamar os valores padrão." + +#: LYMessages.c:578 +msgid "Value accepted!" +msgstr "Valor aceito!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X +#: LYMessages.c:580 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valor aceito! - Atenção: O Lynx está configurado para XWINDOWS!" + +#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX +#: LYMessages.c:582 +msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" +msgstr "Valor aceito! - Atenção: O Lynx não está configurado para XWINDOWS!" + +#: LYMessages.c:583 +msgid "You are not allowed to change which editor to use!" +msgstr "Você não tem permissão para alterar o editor a ser usado!" + +#: LYMessages.c:584 +msgid "Failed to set DISPLAY variable!" +msgstr "Falha ao setar a variável DISPLAY!" + +#: LYMessages.c:585 +msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" +msgstr "Falha ao apagar a variável DISPLAY" + +#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED +#: LYMessages.c:587 +msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" +msgstr "Você não tem permissão para alterar o Livro de Marcações!" + +#: LYMessages.c:588 +msgid "Terminal does not support color" +msgstr "O terminal não suporta cores." + +#: LYMessages.c:589 +#, c-format +msgid "Your '%s' terminal does not support color." +msgstr "Seu terminal '%s' não suporta cores." + +#: LYMessages.c:590 +msgid "Access to dot files is disabled!" +msgstr "Acesso aos arquivos ocultos está desabilitado!" + +#. #define UA_NO_LYNX_WARNING +#: LYMessages.c:592 +msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" +msgstr "" + +#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX +#: LYMessages.c:594 +msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" +msgstr "" + +#. #define UA_CHANGE_DISABLED +#: LYMessages.c:596 +msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" +msgstr "" + +#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED +#: LYMessages.c:598 +msgid "You are not allowed to change this setting." +msgstr "Você não tem permissão para alterar esta configuração." + +#: LYMessages.c:599 +msgid "Saving Options..." +msgstr "Salvando opções..." + +#: LYMessages.c:600 +msgid "Options saved!" +msgstr "Opções salvas." + +#: LYMessages.c:601 +msgid "Unable to save Options!" +msgstr "Impossível salvar opções!" + +#: LYMessages.c:602 +msgid " 'r' to return to Lynx " +msgstr " 'r' para voltar ao Lynx " + +#: LYMessages.c:603 +msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " +msgstr " '>' para salvar, ou 'r' para voltar ao Lynx " + +#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT +#: LYMessages.c:605 +msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." +msgstr "Qualquer tecla para alterar, ENTER para submeter." + +#: LYMessages.c:606 +msgid "Error uncompressing temporary file!" +msgstr "Erro descomprimindo arquivo temporário!" + +#: LYMessages.c:607 +msgid "Unsupported URL scheme!" +msgstr "Esquema de URL não suportado!" + +#: LYMessages.c:608 +msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." +msgstr "Dados não suportados. Use SHOWINFO por agora." + +#: LYMessages.c:609 +msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." +msgstr "Limite de 10 redirecionamentos atingido." + +#: LYMessages.c:610 +msgid "Illegal redirection URL received from server!" +msgstr "Recebido um redirecionamento ilegal do servidor." + +#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION +#: LYMessages.c:612 +#, c-format +msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" +msgstr "O servidor perguntou sobre redirecionar o formulário postado de %d para" + +#: LYMessages.c:615 +msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " +msgstr "P) Procede, G) Copia, ou C) Cancela" + +#: LYMessages.c:616 +msgid "P)roceed, or C)ancel " +msgstr "P) Procede, C) Cancela" + +#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT +#: LYMessages.c:618 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" +msgstr "Redirecionamento de Postagem. P)Procede, U)Ver a URL, G)Copia ou C)Cancela" + +#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT +#: LYMessages.c:620 +msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" +msgstr "Redirecinamento de comando de Postagem. P) Procede, U) Ver URL ou C) Cancela" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION +#: LYMessages.c:622 +msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" +msgstr "Documento com formulário de postagem. Reenviar?" + +#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO +#: LYMessages.c:624 +#, c-format +msgid "Resubmit POST content to %s ?" +msgstr "Reenviar formulário postado para %s ?" + +#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD +#: LYMessages.c:626 +#, c-format +msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" +msgstr "Documento com lista de dados para postagem. Re-ler %s ? " + +#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD +#: LYMessages.c:628 +msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Documento de uma ação de postagem. Cabeçalho não compreendido. Continua?" + +#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD +#: LYMessages.c:630 +msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" +msgstr "Ação de postagem de formulário. Cabeçalho não compreendido. Continua?" + +#: LYMessages.c:631 +msgid "Proceed without a username and password?" +msgstr "Continua sem um usuário e senha?" + +#: LYMessages.c:632 +#, c-format +msgid "Proceed (%s)?" +msgstr "Proseguir (%s)?" + +#: LYMessages.c:633 +msgid "Cannot POST to this host." +msgstr "Impossível postar neste servidor." + +#: LYMessages.c:634 +msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" +msgstr "Comando de postagem não suportado por esta URL - ignorando dados de postagem!" + +#: LYMessages.c:635 +msgid "Discarding POST data..." +msgstr "Apagando dados de postagem..." + +#: LYMessages.c:636 +msgid "Document will not be reloaded!" +msgstr "Documento não será atualizado!" + +#: LYMessages.c:637 +msgid "Location: " +msgstr "Localização:" + +#: LYMessages.c:638 +#, c-format +msgid "'%s' not found!" +msgstr "'%s' não encontrado!" + +#: LYMessages.c:639 +msgid "Default Bookmark File" +msgstr "Arquivo padrão do Livro de Marcações" + +#: LYMessages.c:640 +msgid "Screen too small! (8x35 min)" +msgstr "Tela muito pequena, (8x35 mínimo)" + +#: LYMessages.c:641 +msgid "Select destination or ^G to Cancel: " +msgstr "Selecione destino ou ^G para cancelar:" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT +#: LYMessages.c:643 +msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " +msgstr "Selecione submarca, '=' para menu, ou ^G para cancelar:" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF +#: LYMessages.c:645 +msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " +msgstr "L) Reproduzir ligação nesta marcação ou C) Cancela? (l,c):" + +#: LYMessages.c:646 +msgid "Multiple bookmark support is not available." +msgstr "Suporte a multiplos livros de marcação não está disponível." + +#: LYMessages.c:647 +#, c-format +msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" +msgstr "Selecione Livro de Marcação (seleção %d de %d)" + +#: LYMessages.c:648 +msgid " Select Bookmark" +msgstr " Selecione Livro de Marcação" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK +#: LYMessages.c:650 +#, c-format +msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" +msgstr "Editando Descrição e Localização do Livro de Marcações (%d de 2)" + +#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD +#: LYMessages.c:652 +msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" +msgstr " Editando Descrição e Localização" + +#: LYMessages.c:653 +msgid "Letter: " +msgstr "Letra: " + +#. #define USE_PATH_OFF_HOME +#: LYMessages.c:656 +msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" +msgstr "Use o diretório de seu login na sintaxe do interpretador de comando." + +#: LYMessages.c:658 +msgid "Use a filepath off your home directory!" +msgstr "Use o caminho de seu diretório padrão!" + +#. #define MAXLINKS_REACHED +#: LYMessages.c:661 +msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." +msgstr "Limite de ligações atingido! Use uma página menor ou rolagem de tela dupla." + +#: LYMessages.c:662 +msgid "No previously visited links available!" +msgstr "Não há ligações visitadas antes desta disponíveis!" + +#: LYMessages.c:663 +msgid "Memory exhausted! Program aborted!" +msgstr "Memória no limite. Programa abortado!" + +#: LYMessages.c:664 +msgid "Memory exhausted! Aborting..." +msgstr "Memória no limite. Abortando..." + +#: LYMessages.c:665 +msgid "Not enough memory!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:666 +msgid "Directory/File Manager not available" +msgstr "Gerenciador de Diretórios/Arquivos não disponível" + +#: LYMessages.c:667 +msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." +msgstr "HREF na tag BASE não é uma URL absoluta." + +#: LYMessages.c:668 +msgid "Location URL is not absolute." +msgstr "Ligação da URL não tem endereço absoluto." + +#: LYMessages.c:669 +msgid "Refresh URL is not absolute." +msgstr "Não há um endereço absoluto de atualização definido." + +#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO +#: LYMessages.c:671 +msgid "" +"You are sending a message with body to:\n" +" " +msgstr "" +"Você está enviando uma mensagem para:\n" +" " + +#: LYMessages.c:672 +msgid "" +"You are sending a comment to:\n" +" " +msgstr "" +"Você está enviando um comentário para:\n" +" " + +#: LYMessages.c:673 +msgid "" +"\n" +" With copy to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" com cópia para:\n" +" " + +#: LYMessages.c:674 +msgid "" +"\n" +" With copies to:\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" com cópias para:\n" +" " + +#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND +#: LYMessages.c:676 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Use Ctrl-G para Cancelar se você não quer enviar a mensagem.\n" + +#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK +#: LYMessages.c:678 +msgid "" +"\n" +" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" +msgstr "" +"\n" +" Por favor, entre com seu nome, ou deixe em branco para enviar anônimo\n" + +#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER +#: LYMessages.c:680 +msgid "" +"\n" +" Please enter a mail address or some other\n" +msgstr "" +"\n" +" Por favor, entre com o endereço de email ou outro qualquer.\n" + +#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE +#: LYMessages.c:682 +msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" +msgstr " quer contactar você, se você desejar responder.\n" + +#: LYMessages.c:683 +msgid "" +"\n" +" Please enter a subject line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, entre com uma linha de assunto.\n" + +#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC +#: LYMessages.c:685 +msgid "" +"\n" +" Enter a mail address for a CC of your message.\n" +msgstr "" +"\n" +" Entre com o endereço de email para enviar uma cópia da mensagem.\n" + +#: LYMessages.c:686 +msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" +msgstr " (Deixe em branco se não deseja enviar uma cópia deste email)\n" + +#: LYMessages.c:687 +msgid "" +"\n" +" Please review the message body:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Por favor, examine o corpo da mensagem:\n" +"\n" + +#: LYMessages.c:688 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to continue: " +msgstr "" +"\n" +"Pressione ENTER para continuar:" + +#: LYMessages.c:689 +msgid "" +"\n" +"Press RETURN to clean up: " +msgstr "" +"\n" +"Pressione ENTER para limpar:" + +#: LYMessages.c:690 +msgid " Use Control-U to erase the default.\n" +msgstr "Use Control-U para apagar o valor padrão.\n" + +#: LYMessages.c:691 +msgid "" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +" Por favor entre com sua mensagem abaixo." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A +#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360 +msgid "" +"\n" +" When you are done, press enter and put a single period (.)" +msgstr "" +"\n" +" Quando você terminar, pressione enter e aguarde alguns instantes." + +#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B +#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361 +msgid "" +"\n" +" on a line and press enter again." +msgstr "" +"\n" +" numa linha em pressione enter novamente." + +#. Cookies messages +#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:699 +#, c-format +msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" +msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Permite? (S/N/semPre/nunCa)" + +#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:701 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" +msgstr "Aceita cookie inválido do domínio %s para '%s'?" + +#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION +#: LYMessages.c:703 +#, c-format +msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" +msgstr "Aceita cookie de caminho mal definido '%s' com prefixo de '%s'?" + +#: LYMessages.c:704 +msgid "Allowing this cookie." +msgstr "Aceitando este cookie." + +#: LYMessages.c:705 +msgid "Rejecting this cookie." +msgstr "Rejeitando este cookie." + +#: LYMessages.c:706 +msgid "The Cookie Jar is empty." +msgstr "O arquivo Jar do cookie está vazio." + +#: LYMessages.c:707 +#, fuzzy +#| msgid "The Cookie Jar is empty." +msgid "The Cache Jar is empty." +msgstr "O arquivo Jar do cookie está vazio." + +#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE +#: LYMessages.c:709 +msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," +msgstr "Ativa ligação para pegar os cookies de todo o domínio," + +#: LYMessages.c:710 +msgid "or to change a domain's 'allow' setting." +msgstr "ou para alterar a permissão de cookies do domínio" + +#: LYMessages.c:711 +msgid "(Cookies never allowed.)" +msgstr "(Cookies nunca serão aceitos.)" + +#: LYMessages.c:712 +msgid "(Cookies always allowed.)" +msgstr "(Cookies estão sendo aceitos.)" + +#: LYMessages.c:713 +msgid "(Cookies allowed via prompt.)" +msgstr "(Pergunta antes de aceitar cookies.)" + +#: LYMessages.c:714 +msgid "(Persistent Cookies.)" +msgstr "(Cookies permanentes.)" + +#: LYMessages.c:715 +msgid "(No title.)" +msgstr "(Sem título.)" + +#: LYMessages.c:716 +msgid "(No name.)" +msgstr "(Sem nome.)" + +#: LYMessages.c:717 +msgid "(No value.)" +msgstr "(Sem valor.)" + +#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409 +msgid "None" +msgstr "Vazio" + +#: LYMessages.c:719 +msgid "(End of session.)" +msgstr "(Fim da seção.)" + +#: LYMessages.c:720 +msgid "Delete this cookie?" +msgstr "Delete este cookie?" + +#: LYMessages.c:721 +msgid "The cookie has been eaten!" +msgstr "O cookie foi destruido!" + +#: LYMessages.c:722 +msgid "Delete this empty domain?" +msgstr "Apaga este domínio vazio?" + +#: LYMessages.c:723 +msgid "The domain has been eaten!" +msgstr "O domínio foi destruido!" + +#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:725 +msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)Deleta cookie, acerta para A)Sempre/P)Perguntar/V)Nunca ou C) Cancela?" + +#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL +#: LYMessages.c:727 +msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " +msgstr "D)Deleta dominio, acerta para A)Sempre/P)Perguntar/V)Nunca ou C) Cancela?" + +#: LYMessages.c:728 +msgid "All cookies in the domain have been eaten!" +msgstr "Todos os cookies deste domínio foram destruídos!" + +#: LYMessages.c:729 +#, c-format +msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." +msgstr "'Sempre' aceitar do domínio '%s'." + +#: LYMessages.c:730 +#, c-format +msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." +msgstr "'Nunca' aceitar do domínio '%s'." + +#: LYMessages.c:731 +#, c-format +msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." +msgstr "'Perguntar' antes de aceitar de '%s'." + +#: LYMessages.c:732 +msgid "Delete all cookies in this domain?" +msgstr "Deleta todos os cookies deste domínio?" + +#: LYMessages.c:733 +msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" +msgstr "Todos os cookies no arquivo Jar foram destruidos!" + +#: LYMessages.c:735 +msgid "Port 19 not permitted in URLs." +msgstr "Porta 19 não permitida em URLs." + +#: LYMessages.c:736 +msgid "Port 25 not permitted in URLs." +msgstr "Porta 25 nao permitida em URLs." + +#: LYMessages.c:737 +#, c-format +msgid "Port %lu not permitted in URLs." +msgstr "Porta %lu nao permitida em URLs." + +#: LYMessages.c:738 +msgid "URL has a bad port field." +msgstr "URL tem uma porta inválida." + +#: LYMessages.c:739 +msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." +msgstr "Origens dos elementos HTML excederam o limite." + +#: LYMessages.c:740 +msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." +msgstr "Referência parcial inválida! Ignorando alguns pontos." + +#: LYMessages.c:741 +#, fuzzy +#| msgid "Trace Log open failed. Trace off!." +msgid "Trace Log open failed. Trace off!" +msgstr "Falha ao localizar arquivo de log. Localização desligada!" + +#: LYMessages.c:742 +msgid "Lynx Trace Log" +msgstr "Registro de depuração de rotas do Lynx" + +#: LYMessages.c:743 +msgid "No trace log has been started for this session." +msgstr "Não foi aberta uma seção de traçagem de log." + +#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED +#: LYMessages.c:745 +msgid "The maximum temporary file count has been reached!" +msgstr "A quantidade máxima de arquivos temporários foi atingida." + +#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG +#: LYMessages.c:747 +msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." +msgstr "O tamanho do buffer excedeu o tramanho do campo do formulário. Cortando o fim." + +#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD +#: LYMessages.c:749 +msgid "Modified tail combined with head of form field value." +msgstr "Aba modificada combinada com o cabeçalho do campo de formulario." + +#. HTFile.c +#: LYMessages.c:752 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#: LYMessages.c:753 +msgid "Directory browsing is not allowed." +msgstr "Leitor de diretórios não disponível." + +#: LYMessages.c:754 +msgid "Selective access is not enabled for this directory" +msgstr "Acesso seletivo está habilitado para este diretório" + +#: LYMessages.c:755 +msgid "Multiformat: directory scan failed." +msgstr "Formatador multiplo: Leitura de diretório falhou." + +#: LYMessages.c:756 +msgid "This directory is not readable." +msgstr "Este diretório não pode ser lido." + +#: LYMessages.c:757 +msgid "Can't access requested file." +msgstr "Impossível acessar arquivo requisitado." + +#: LYMessages.c:758 +msgid "Could not find suitable representation for transmission." +msgstr "Não foi encontrado processo de representação para transmissão." + +#: LYMessages.c:759 +msgid "Could not open file for decompression!" +msgstr "Impossóvel abrir arquivo para descompressão!" + +#: LYMessages.c:760 +msgid "Files:" +msgstr "Arquivos:" + +#: LYMessages.c:761 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Subdiretórios:" + +#: LYMessages.c:762 +msgid " directory" +msgstr " diretório" + +#: LYMessages.c:763 +msgid "Up to " +msgstr "Segue para " + +#: LYMessages.c:764 +msgid "Current directory is " +msgstr "Diretório corrente é " + +#. HTFTP.c +#: LYMessages.c:767 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação simbólica" + +#. HTGopher.c +#: LYMessages.c:770 +msgid "No response from server!" +msgstr "Sem resposta do servidor!" + +#: LYMessages.c:771 +msgid "CSO index" +msgstr "CSO index" + +#: LYMessages.c:772 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable index of a CSO database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este é um campo de procura de um banco de dados CSO.\n" + +#: LYMessages.c:773 +msgid "CSO Search Results" +msgstr "Resultados da busca no CSO" + +#: LYMessages.c:774 +#, c-format +msgid "Seek fail on %s\n" +msgstr "Busca falhou em %s\n" + +#: LYMessages.c:775 +msgid "" +"\n" +"Press the 's' key and enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pressione 's' e entre com os dados para busca.\n" + +#: LYMessages.c:776 +msgid "" +"\n" +"This is a searchable Gopher index.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este é um indexador de busca Gopher.\n" + +#: LYMessages.c:777 +msgid "Gopher index" +msgstr "Indexador Gopher" + +#: LYMessages.c:778 +msgid "Gopher Menu" +msgstr "Menu Gopher" + +#: LYMessages.c:779 +msgid " Search Results" +msgstr "Resultados da Busca" + +#: LYMessages.c:780 +msgid "Sending CSO/PH request." +msgstr "Enviando requisição CSO/PH." + +#: LYMessages.c:781 +msgid "Sending Gopher request." +msgstr "Enviando requisição Gopher." + +#: LYMessages.c:782 +msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." +msgstr "requisição CSO/PH enviada; esperando pela resposta." + +#: LYMessages.c:783 +msgid "Gopher request sent; waiting for response." +msgstr "requisição Gopher enviada; esperando pela resposta." + +#: LYMessages.c:784 +msgid "" +"\n" +"Please enter search keywords.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, entre com os dados para busca.\n" + +#: LYMessages.c:785 +msgid "" +"\n" +"The keywords that you enter will allow you to search on a" +msgstr "" +"\n" +"Os dados que você escolheu para busca irão fazer uma busca em" + +#: LYMessages.c:786 +msgid " person's name in the database.\n" +msgstr " nome personificado na base de dados.\n" + +#. HTNews.c +#: LYMessages.c:789 +msgid "Connection closed ???" +msgstr "Conecção fechada???" + +#: LYMessages.c:790 +msgid "Cannot open temporary file for news POST." +msgstr "Impossível abrir arquivo temporário para postagem de NEWS" + +#: LYMessages.c:791 +msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." +msgstr "Este cliente não contém suporte para postar NEWS com SSL." + +#. HTStyle.c +#: LYMessages.c:794 +#, c-format +msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" +msgstr "Estilo %d '%s' SGML:%s. Fonte %s %.1f pontos.\n" + +#: LYMessages.c:796 +#, c-format +msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" +msgstr "Alinhamento=%d, %d tabs. (%.0f antes, %.0f depois)\n" + +#: LYMessages.c:797 +#, c-format +msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" +msgstr "Aba tipo=%d a %.0f\n" + +#. HTTP.c +#: LYMessages.c:800 +msgid "Can't proceed without a username and password." +msgstr "Impossível continuar sem um usuário e senha." + +#: LYMessages.c:801 +msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Impossível repetir sem autorização! Contate o WebMaster." + +#: LYMessages.c:802 +msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." +msgstr "Impossível repetir sem uma autorização de proxy. Contate o WebMaster." + +#: LYMessages.c:803 +msgid "Retrying with proxy authorization information." +msgstr "Repetindo com informações de autorização para o proxy." + +#: LYMessages.c:804 +#, c-format +msgid "SSL error:%s-Continue?" +msgstr "" + +#. HTWAIS.c +#: LYMessages.c:807 +msgid "HTWAIS: Return message too large." +msgstr "HTWAIS: Mensagem de retorno muito grande." + +#: LYMessages.c:808 +msgid "Enter WAIS query: " +msgstr "Entre com a requisição de WAIS: " + +#. Miscellaneous status +#: LYMessages.c:811 +msgid "Retrying as HTTP0 request." +msgstr "Repetindo com requisição HTTPO." + +#: LYMessages.c:812 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Transferred %d bytes" +msgid "Transferred %d bytes" +msgstr "Transferidos %s bytes." + +#: LYMessages.c:813 +msgid "Data transfer complete" +msgstr "Transferência completada" + +#: LYMessages.c:814 +#, c-format +msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgstr "Erro processando linha %d de %s\n" + +#. Lynx internal page titles +#: LYMessages.c:817 +msgid "Address List Page" +msgstr "Pagina de endereços" + +#: LYMessages.c:818 +msgid "Bookmark file" +msgstr "Arquivo do Livro de Marcações" + +#: LYMessages.c:819 +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Definições de configuração" + +#: LYMessages.c:820 +msgid "Cookie Jar" +msgstr "Cookie Jar" + +#: LYMessages.c:821 +msgid "Current Key Map" +msgstr "Mapa de teclado corrente" + +#: LYMessages.c:822 +msgid "File Management Options" +msgstr "Opções de gerenciamento de arquivos" + +#: LYMessages.c:823 +msgid "Download Options" +msgstr "Opções de cópia" + +#: LYMessages.c:824 +msgid "History Page" +msgstr "Página de histórico" + +#: LYMessages.c:825 +#, fuzzy +#| msgid "Cookie Jar" +msgid "Cache Jar" +msgstr "Cookie Jar" + +#: LYMessages.c:826 +msgid "List Page" +msgstr "Listas" + +#: LYMessages.c:827 +msgid "Lynx.cfg Information" +msgstr "Informações do Lynx.cfg" + +#: LYMessages.c:828 +msgid "Converted Mosaic Hotlist" +msgstr "Livro de amrcações convertido do Mosaic" + +#: LYMessages.c:829 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menu de Opções" + +#: LYMessages.c:830 +msgid "File Permission Options" +msgstr "Opções de permissão de arquivos" + +#: LYMessages.c:831 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opções de imporessão" + +#: LYMessages.c:832 +msgid "Information about the current document" +msgstr "Informações sobre este documento" + +#: LYMessages.c:833 +msgid "Your recent statusline messages" +msgstr "Sua linha de mensagens de estado atual" + +#: LYMessages.c:834 +msgid "Upload Options" +msgstr "Opções de Envio" + +#: LYMessages.c:835 +msgid "Visited Links Page" +msgstr "Página de ligações visitadas" + +#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles +#: LYMessages.c:838 +msgid "See also" +msgstr "Veja mais" + +#: LYMessages.c:839 +msgid "your" +msgstr "seu" + +#: LYMessages.c:840 +msgid "for runtime options" +msgstr "para opções de execução" + +#: LYMessages.c:841 +msgid "compile time options" +msgstr "Opções de tempo de compilação" + +#: LYMessages.c:842 +#, fuzzy +#| msgid "Your primary configuration" +msgid "color-style configuration" +msgstr "Sua configuração inicial" + +#: LYMessages.c:843 +msgid "latest release" +msgstr "ultimo apresentado" + +#: LYMessages.c:844 +#, fuzzy +#| msgid "development version" +msgid "pre-release version" +msgstr "versão em desenvolvimento" + +#: LYMessages.c:845 +msgid "development version" +msgstr "versão em desenvolvimento" + +#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE +#: LYMessages.c:847 +msgid "" +"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" +"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" +"of this page." +msgstr "" +"Os dados apresentados são derivados dos processos de configuração/compilação\n" +"automática desta cópia do Lynx. Quando reportar um BUG, por favor inclua uma\n" +"cópia desta página." + +#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H +#: LYMessages.c:851 +msgid "" +"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" +"definitions when this copy of Lynx was built." +msgstr "" +"Os dados apresentados usaram uma configuração automática de definição de\n" +"compilação quando esta cópia do Lynx foi criada." + +#. #define DIRED_NOVICELINE +#: LYMessages.c:856 +msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" +msgstr "C) Criar D) Copiar E) Editar F) Menu inteiro M) Alterar R) Remover T) Tag U) Enviar arquivo \n" + +#: LYMessages.c:857 +msgid "Failed to obtain status of current link!" +msgstr "Falha obtendo o estado atual desta ligação!" + +#. #define INVALID_PERMIT_URL +#: LYMessages.c:860 +msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" +msgstr "Acesso a URLs especiais só válidas pelo menu de permissões de arquivos." + +#: LYMessages.c:864 +msgid "External support is currently disabled." +msgstr "Suporte externo está desabilitado." + +#. new with 2.8.4dev.21 +#: LYMessages.c:868 +#, fuzzy +#| msgid "Spawning is currently disabled." +msgid "Changing working-directory is currently disabled." +msgstr "Chamadas estão atualmente desabilitadas." + +#: LYMessages.c:869 +#, fuzzy +#| msgid "Trace OFF!" +msgid "Linewrap OFF!" +msgstr "Traçador de rotas desligado!" + +#: LYMessages.c:870 +msgid "Linewrap ON!" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:871 +#, fuzzy +#| msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." +msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." +msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão desativados. Atualizando..." + +#: LYMessages.c:872 +#, fuzzy +#| msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." +msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." +msgstr "Modo Raw 8-bit ou CJK estão ativados. Atualizando..." + +#: LYMessages.c:873 +msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" +msgstr "" + +#: LYMessages.c:874 +#, fuzzy +#| msgid "Terminal does not support color" +msgid "Trace not supported" +msgstr "O terminal não suporta cores." + +#: LYMessages.c:795 +#, c-format +msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" +msgstr "Recortes: primeiro:%.0f outros=%.0f, altura=%.1f Desc.=%.1f\n" + +#. +#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the +#. * prompt. The default username is included in the call to the +#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. +#. * - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 +#, c-format +msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" +msgstr "Usuário de '%s' em %s '%s%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 +msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" +msgstr "Este programa não está preparado para compor autorização proxy neste esquema." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 +msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" +msgstr "Este programa não está preparado para compor autorizações neste esquema." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093 +#, c-format +msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" +msgstr "Cabeçalho inválido '%s%s%s%s%s'" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198 +msgid "Proxy authorization required -- retrying" +msgstr "Autorização de proxy requerida -- repetindo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 +msgid "Access without authorization denied -- retrying" +msgstr "Acesso sem autorização não permitido -- repetindo" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 +msgid "Access forbidden by rule" +msgstr "Acesso não permitido pelo regulamento." + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 +msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" +msgstr "Documento com ação de postagem não encontrado no cache. Reenviar?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949 +msgid "Loading failed, use a previous copy." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867 +msgid "Loading incomplete." +msgstr "Leitura incompleta" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" +msgstr "**** HTAccess: Socket ou numero de arquivos retornado pela rotina é obsoleto!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx_dev@sig.net!\n" +msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" +msgstr "HTAccess:Erro interno.Por favor envie email informando para lynx_dev@sig.net!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092 +#, c-format +msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" +msgstr "HTAccess: Retorno de estado foi: %d\n" + +#. +#. * hack: if we fail in HTAccess.c +#. * avoid duplicating URL, oh. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050 +msgid "Can't Access" +msgstr "Não foi possível acessar" + +#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106 +msgid "Unable to access document." +msgstr "Impossível acessar documento." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s@%s:" +msgstr "Entre senha para usuário %s@%s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877 +msgid "Unable to connect to FTP host." +msgstr "Impossível contactar servidor de FTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158 +msgid "close master socket" +msgstr "fechado o socket principal." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220 +msgid "socket for master socket" +msgstr "socket para socket principal" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986 +msgid "Receiving FTP directory." +msgstr "Recebendo lista de diretórios do FTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Transferred %d bytes" +msgid "Transferred %d bytes (%5d)" +msgstr "Transferidos %s bytes." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480 +msgid "connect for data" +msgstr "conectado para dados" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141 +msgid "Receiving FTP file." +msgstr "Recebendo arquivo de FTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 +msgid "Could not set up finger connection." +msgstr "Não foi possível conecção pelo finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 +msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" +msgstr "Não foi possível ler dados. (sem site definido na URL)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329 +msgid "Invalid port number - will only use port 79!" +msgstr "Porta inválida. - Será usada somente a porta 79!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395 +msgid "Could not access finger host." +msgstr "Não foi possível acessar o servidor pelo finger." + +#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403 +msgid "No response from finger server." +msgstr "Sem resposta do comando finger pelo servidor." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 +#, c-format +msgid "Username for news host '%s':" +msgstr "Usuário para o servidor NEWS '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 +msgid "Change username?" +msgstr "Troca o usuário?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 +#, c-format +msgid "Password for news host '%s':" +msgstr "Senha para o servidor NEWS '%s':" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 +msgid "Change password?" +msgstr "Troca senha?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 +#, c-format +msgid "No matches for: %s" +msgstr "Sem combinações para: %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 +msgid "" +"\n" +"No articles in this group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sem objetos neste grupo.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 +msgid "" +"\n" +"No articles in this range.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sem objetos nesta faixa.\n" + +#. +#. * Set window title. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 +#, c-format +msgid "%s, Articles %d-%d" +msgstr "%s, Objetos %d-%d" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 +msgid "Earlier articles" +msgstr "Primeiros objetos" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +#| "\n" +msgid "" +"\n" +"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Existem cerca de %s atualmente disponíveis em %s, Como segue:\n" +"\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 +msgid "All available articles in " +msgstr "Todos os objetos disponíveis em " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 +msgid "Later articles" +msgstr "Próximos objetos" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 +msgid "Post to " +msgstr "Envoar pata " + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 +msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." +msgstr "Este programa não contém suporte para SNEWS URLs." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 +msgid "No target for raw text!" +msgstr "Sem destino para texto primário!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 +msgid "Connecting to NewsHost ..." +msgstr "Conectando ao servidor NEWS..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 +#, c-format +msgid "Could not access %s." +msgstr "Não foi possível acessar %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 +#, c-format +msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgstr "Não foi possível ler notícias. Sservidor NEWS %.20s respondeu: %.200s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" +msgid "Can't read news info, empty response from host %s" +msgstr "Não foi possível ler notícias. Sservidor NEWS %.20s respondeu: %.200s" + +#. +#. * List available newsgroups. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 +msgid "Reading list of available newsgroups." +msgstr "Lendo lista de grupos de NEWS disponíveis." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 +msgid "Reading list of articles in newsgroup." +msgstr "Lendo lista de objetos no grupo de NEWS." + +#. +#. * Get an article from a news group. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 +msgid "Reading news article." +msgstr "Lendo objetos de NEWS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 +msgid "Sorry, could not load requested news." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286 +#, fuzzy +#| msgid "Address length looks invalid" +msgid "Address has invalid port" +msgstr "Comprimento do endereço parece estar errado" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362 +msgid "Address length looks invalid" +msgstr "Comprimento do endereço parece estar errado" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622 +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 +#, c-format +msgid "Unable to locate remote host %s." +msgstr "Imposs;ivel localizar servidor remoto %s." + +#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; +#. * but not HTAlert, because typically there will be other +#. * alerts from the callers. - kw +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637 +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 +#, c-format +msgid "Invalid hostname %s" +msgstr "Servidor inválido %s" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Making %s connection to %s." +msgid "Making %s connection to %s" +msgstr "Conectando com %s em %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662 +msgid "socket failed." +msgstr "Falha na conecção do socket." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676 +#, c-format +msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700 +msgid "Could not make connection non-blocking." +msgstr "Não foi possível criar conecção." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed for 180,000 tries." +msgid "Connection failed (too many retries)." +msgstr "Conecção falhou apos 180,000 tentativas." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 +msgid "Could not restore socket to blocking." +msgstr "Impossível restaurar socket para blocagem." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021 +#, fuzzy +#| msgid "Socket read failed for 180,000 tries." +msgid "Socket read failed (too many tries)." +msgstr "Leitura do socket falhou após 180,000 tentativas." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81 +#, c-format +msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432 +#, c-format +msgid "Address contains a username: %s" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486 +#, c-format +msgid "Certificate issued by: %s" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673 +msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." +msgstr "Este programa não suporta URLs com HTTPS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698 +msgid "Unable to connect to remote host." +msgstr "Impossível conectar ao servidor remoto." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730 +#, fuzzy +#| msgid "Making %s connection to %s." +msgid "Retrying connection without TLS." +msgstr "Conectando com %s em %s." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773 +msgid "no issuer was found" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775 +msgid "issuer is not a CA" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777 +msgid "the certificate has no known issuer" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779 +#, fuzzy +#| msgid "The cookie has been eaten!" +msgid "the certificate has been revoked" +msgstr "O cookie foi destruido!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781 +msgid "the certificate is not trusted" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 +#, c-format +msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975 +msgid "Can't find common name in certificate" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978 +#, c-format +msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991 +#, c-format +msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000 +#, c-format +msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" +msgstr "" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 +msgid "Sending HTTP request." +msgstr "Enviando requisição HTTP." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509 +msgid "Unexpected network write error; connection aborted." +msgstr "Erro inesperado de gravação na rede; conecção abortada." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515 +msgid "HTTP request sent; waiting for response." +msgstr "Enviada requisição HTTP; aguardando resposta." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588 +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 +msgid "Unexpected network read error; connection aborted." +msgstr "Erro inesperado de leitura na rede; conecção abortada." + +#. +#. * HTTP/1.1 Informational statuses. +#. * 100 Continue. +#. * 101 Switching Protocols. +#. * > 101 is unknown. +#. * We should never get these, and they have only the status +#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by +#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800 +msgid "Got unexpected Informational Status." +msgstr "Recebido informação de estado não solicitada." + +#. +#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but +#. * nothing is returned and we should reset any form +#. * content. We'll instruct the user to do that, and +#. * restore the current document. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 +msgid "Request fulfilled. Reset Content." +msgstr "Estouro de requisição. Limpando pedido." + +#. Not Modified +#. +#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this +#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing +#. * the full header to the user as text/plain. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949 +msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." +msgstr "Recebida resposta de valor 304." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012 +msgid "Redirection of POST content requires user approval." +msgstr "Redirecionamento de postagem requer autorização do usuário." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027 +msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" +msgstr "Há uma ação de postagem.Tratando redirecionamento permanente como temporário.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071 +msgid "Retrying with access authorization information." +msgstr "Repetindo com informações de autorização de acesso." + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083 +msgid "Show the 401 message body?" +msgstr "Mostra o corpo da mensagem 401?" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127 +msgid "Show the 407 message body?" +msgstr "Mostra o corpo da mensagem 407?" + +#. +#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope +#. * there is something to display. - FM +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227 +msgid "Unknown status reply from server!" +msgstr "Resposta desconhecida de estado do servidor!" + +#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 +#, c-format +msgid "remote %s session:" +msgstr "seção remota %s:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 +msgid "Could not connect to WAIS server." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de WAIS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 +msgid "Could not open WAIS connection for reading." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de WAIS para leitura." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 +msgid "Diagnostic code is " +msgstr "O código de diagnóstido é " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 +msgid "Index " +msgstr "Arquivo de indexação " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 +#, c-format +msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" +msgstr " contém os segintes %d ítens %s relativos a\"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 +msgid "The first figure after each entry is its relative score, " +msgstr "A primeira figura após qualquer entrada está em posição relativa, " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 +msgid "the second is the number of lines in the item." +msgstr "o(a) segundo(a) é i número de linhas no ítem." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 +msgid " (bad file name)" +msgstr " (Nome incorreto de arquivo)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 +msgid "(bad doc id)" +msgstr " (mau id de documento)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 +msgid "(Short Header record, can't display)" +msgstr "Campo de cabeçalho curto, não é possível mostrar)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 +msgid "" +"\n" +"Long Header record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Campo de cabeçalho longo, não é possível mostrar.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 +msgid "" +"\n" +"Text record\n" +msgstr "" +"\n" +"Registro de texto\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 +msgid "" +"\n" +"Headline record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Registro de cabeçalho. Não é possível apresentar.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 +msgid "" +"\n" +"Code record, can't display\n" +msgstr "" +"\n" +"Registro de código, não é possível apresentar\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 +msgid "Syntax error in WAIS URL" +msgstr "Erro de sintaxe na URL WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 +msgid " (WAIS Index)" +msgstr " (WAIS Index)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 +msgid "WAIS Index: " +msgstr "Index WAIS:" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 +msgid "This is a link for searching the " +msgstr "Esta é uma ligação para procurar o(a)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 +msgid " WAIS Index.\n" +msgstr " Index do WAIS.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 +msgid "" +"\n" +"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" +msgstr "" +"\n" +"Entre com 's' para procura e especifique as palavras de busca.\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 +msgid " (in " +msgstr " (em " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 +msgid "WAIS Search of \"" +msgstr "Procura WAIS de \"" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 +msgid "\" in: " +msgstr "\" em: " + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 +msgid "HTWAIS: Request too large." +msgstr "HTWAIS: Requisição muito grande." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 +msgid "Searching WAIS database..." +msgstr "Procurando no banco de dados WAIS..." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Procura interrompida." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 +msgid "Can't convert format of WAIS document" +msgstr "Impossível converter formado do documento WAIS." + +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 +msgid "HTWAIS: Request too long." +msgstr "HTWAIS: Requisição muito grande." + +#. +#. * Actually do the transaction given by request_message. +#. +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 +msgid "Fetching WAIS document..." +msgstr "Procurando documento WAIS..." + +#. display_search_response(target, retrieval_response, +#. wais_database, keywords); +#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 +msgid "No text was returned!\n" +msgstr "Não foi retornado texto algum!\n" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301 +msgid " NOT GIVEN in source file; " +msgstr "NÃO ENTREGAR no arquivo de fonte;" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324 +msgid " WAIS source file" +msgstr "Arquivo de fonte do WAIS" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331 +msgid " description" +msgstr " descrição" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341 +msgid "Access links" +msgstr "Acesso de ligações" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362 +msgid "Direct access" +msgstr "Acesso direto" + +#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 +msgid " (or via proxy server, if defined)" +msgstr " (ou via servidor de proxy, se definido)" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: src/GridText.c:699 +msgid "Memory exhausted, display interrupted!" +msgstr "Memória exaurida, apresentação interrompida!" + +#: src/GridText.c:704 +msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" +msgstr "Memória exaurida, srá interrompida a transferência!" + +#: src/GridText.c:3685 +msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" +msgstr "*** MEMÓRIA EXAURIDA ***" + +#: src/GridText.c:6146 +msgid "text entry field" +msgstr "Campo de entrada de texto" + +#: src/GridText.c:6149 +msgid "password entry field" +msgstr "Campo de entrada de senha" + +#: src/GridText.c:6152 +msgid "checkbox" +msgstr "Caixa de checagem" + +#: src/GridText.c:6155 +msgid "radio button" +msgstr "Botão de rádio" + +#: src/GridText.c:6158 +msgid "submit button" +msgstr "Botão de envio" + +#: src/GridText.c:6161 +msgid "reset button" +msgstr "Botão de limpar" + +#: src/GridText.c:6164 +#, fuzzy +#| msgid "submit button" +msgid "script button" +msgstr "Botão de envio" + +#: src/GridText.c:6167 +msgid "popup menu" +msgstr "Menu de pop-up" + +#: src/GridText.c:6170 +msgid "hidden form field" +msgstr "Campo de formulário escondido" + +#: src/GridText.c:6173 +msgid "text entry area" +msgstr "Área de entrada de texto" + +#: src/GridText.c:6176 +msgid "range entry field" +msgstr "Faixa de entrada de texto" + +#: src/GridText.c:6179 +msgid "file entry field" +msgstr "Campo de entrada de arquivo" + +#: src/GridText.c:6182 +msgid "text-submit field" +msgstr "Campo de envio de texto" + +#: src/GridText.c:6185 +msgid "image-submit button" +msgstr "Botão de imagem de envio de formulário" + +#: src/GridText.c:6188 +msgid "keygen field" +msgstr "Campo de 'chave'" + +#: src/GridText.c:6191 +msgid "unknown form field" +msgstr "Campo desconhecido" + +#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248 +msgid "unknown field or link" +msgstr "Campo ou ligacão desconhecidos." + +#: src/GridText.c:10649 +#, fuzzy +#| msgid "Can't open output file! Cancelling!" +msgid "Can't open file for uploading" +msgstr "Impossível abrir arquivo de saída! Cancelando!" + +#: src/GridText.c:11837 +#, c-format +msgid "Submitting %s" +msgstr "Enviando %s" + +#. ugliness has happened; inform user and do the best we can +#: src/GridText.c:12894 +msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" +msgstr "" + +#. don't show previous state +#: src/GridText.c:13056 +msgid "Wrap lines to fit displayed area?" +msgstr "" + +#: src/GridText.c:13696 +msgid "Very long lines have been truncated!" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#. +#. * If we know the total size of the file, we can compute +#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. +#. +#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Read %ld %s of data" +msgid "Read %s of data" +msgstr "Lido %ld %s dos dados" + +#: src/HTAlert.c:326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Read %ld of %ld %s of data" +msgid "Read %s of %s of data" +msgstr "Lido %ld de %ld %s dos dados." + +#: src/HTAlert.c:335 +#, fuzzy, c-format +#| msgid ", %ld %s/sec." +msgid ", %s/sec" +msgstr ", %ld %s/sec." + +#: src/HTAlert.c:347 +#, c-format +msgid " (stalled for %s)" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:351 +#, c-format +msgid ", ETA %s" +msgstr "" + +#: src/HTAlert.c:373 +msgid " (Press 'z' to abort)" +msgstr " (Pressione 'z' para abortar)" + +#. Meta-note: don't move the following note from its place right +#. in front of the first gettext(). As it is now, it should +#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw +#. +#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a positive response +#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx +#. * will take the first byte of the translation as a negative response +#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the +#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), +#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! +#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate +#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't +#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit +#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the +#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if +#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) +#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in +#. * UTF-8 form. +#. * For translations using other character sets, you may also wish to +#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the +#. * preferred behavior. +#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict +#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. +#. +#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460 +msgid "no" +msgstr "não" + +#. +#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do +#. * this in a more general way) -TD +#. * +#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into +#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the +#. * translator can make an ordered list in parentheses with one +#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). +#. * The list has to be in the same order as in the original message, +#. * and the four capital letters chosen to not match those in the +#. * original unless they have the same position. +#. * +#. * Example: +#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) +#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French +#. +#: src/HTAlert.c:913 +msgid "Y/N/A/V" +msgstr "S/N/P/C" + +#: src/HTML.c:5915 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: src/HTML.c:5920 +msgid "(none)" +msgstr " (vazio)" + +#: src/HTML.c:5924 +msgid "Filepath:" +msgstr "Caminho:" + +#: src/HTML.c:5930 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: src/HTML.c:7370 +msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." +msgstr "Documento contém somente ligações ocultas. Use 'l' para listar." + +#: src/HTML.c:7869 +msgid "Source cache error - disk full?" +msgstr "" + +#: src/HTML.c:7882 +msgid "Source cache error - not enough memory!" +msgstr "" + +#: src/LYBookmark.c:167 +msgid "" +" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" +" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" +" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" +" been remapped by you or your system administrator." +msgstr "" +" Este arquivo é uma representação HTML do Livro de marcações do\n" +" Mosaic. Ligações antigas ou inválidas podem ser removidas usando\n" +" o comando de remover marcação 'R'. Este comando pode ser sido \n" +" alterado pelo administrador do sistema." + +#: src/LYBookmark.c:376 +#, c-format +msgid "" +" You can delete links by the 'R' key<br>\n" +"<ol>\n" +msgstr "" + +#: src/LYBookmark.c:379 +msgid "" +" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" +" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" +" administrator." +msgstr "" +" Ligações antigas ou inválidas podem ser removidas usando\n" +" o comando de remover marcação 'R'. Este comando pode ser sido \n" +" alterado pelo administrador do sistema." + +#: src/LYBookmark.c:383 +msgid "" +" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" +" outdated or invalid links, or to change their order." +msgstr "" +" Este arquivo também pode ser editado por um editor normal de texto para\n" +" apagar as ligações antigas ou inválidas, ou para alterar sua ordem.<" + +#: src/LYBookmark.c:386 +msgid "" +"Note: if you edit this file manually\n" +" you should not change the format within the lines\n" +" or add other HTML markup.\n" +" Make sure any bookmark link is saved as a single line." +msgstr "" +"Nota: Se você editar este arquivo manualmente, você não deve\n" +" mudar o formato das linhas ou inserir alguma TAG HTML.\n" +" Tenha certeza de que cada ligação está salva como uma linha simples." + +#: src/LYBookmark.c:684 +#, c-format +msgid "File may be recoverable from %s during this session" +msgstr "" + +#: src/LYCgi.c:158 +#, c-format +msgid "Do you want to execute \"%s\"?" +msgstr "" + +#. +#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up +#. * were stat()able. - kw +#. +#: src/LYCgi.c:273 +msgid "Unable to access cgi script" +msgstr "Impossível acessar script CGI" + +#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710 +msgid "Good Advice" +msgstr "Conselho útil" + +#: src/LYCgi.c:714 +msgid "An excellent http server for VMS is available via" +msgstr "Um excelente servidor de HTTP para VMS está dispinível via" + +#: src/LYCgi.c:721 +msgid "this link" +msgstr "esta ligação" + +#: src/LYCgi.c:725 +msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" +msgstr "Provê o estado do suporte a scripts CGI\n" + +#: src/LYClean.c:122 +msgid "Exiting via interrupt:" +msgstr "Saindo via interrupção:" + +#: src/LYCookie.c:2537 +msgid "(from a previous session)" +msgstr "(De uma seção anterior)" + +#: src/LYCookie.c:2598 +msgid "Maximum Gobble Date:" +msgstr "Data máxima de aquisição:" + +#: src/LYCookie.c:2637 +#, fuzzy +#| msgid " (internal)" +msgid "Internal" +msgstr "(interno)" + +#: src/LYCookie.c:2638 +msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" +msgstr "" + +#: src/LYCurses.c:1297 +msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" +msgstr "Inicialização do terminal falhou - Terminal de tipo desconhecido?" + +#: src/LYCurses.c:1780 +msgid "Terminal =" +msgstr "Terminal =" + +#: src/LYCurses.c:1784 +msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." +msgstr "Você deve usar um terminal vt100, 200, etc... com este programa." + +#: src/LYCurses.c:1833 +msgid "Your Terminal type is unknown!" +msgstr "O tipo do seu terminal é desconhecido!" + +#: src/LYCurses.c:1834 +msgid "Enter a terminal type:" +msgstr "Entre com o tipo do terminal:" + +#: src/LYCurses.c:1848 +msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" +msgstr "TERMINAL ESTÁ CONFIGURADO PARA" + +#: src/LYCurses.c:2398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Um erro fatal ocorreu em %s Ver. %s\n" + +#: src/LYCurses.c:2401 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" +"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" +"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" +"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" +"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, notifique o administrador do sistema para confirmar o nug, e se\n" +"for confirmado, para notificar a lista lynx-dev. Reportes de bug devem ter\n" +"uma descrição concisa do comando e/ou URL que causou o problema, o sistema\n" +"operacional e sua versão, a implementação TCPIP, o 'TRACEBACK' se puder ser\n" +"capturado, e qualquer outra informação relevante.\n" + +#: src/LYEdit.c:272 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error processing line %d of %s\n" +msgid "Error starting editor, %s" +msgstr "Erro processando linha %d de %s\n" + +#: src/LYEdit.c:275 +msgid "Editor killed by signal" +msgstr "" + +#: src/LYEdit.c:280 +#, c-format +msgid "Editor returned with error status %s" +msgstr "" + +#: src/LYDownload.c:509 +msgid "Downloaded link:" +msgstr "Ligaçao copiada:" + +#: src/LYDownload.c:514 +msgid "Suggested file name:" +msgstr "Sugestão de nome do arquivo:" + +#: src/LYDownload.c:519 +msgid "Standard download options:" +msgstr "Opções padrão de cópia:" + +#: src/LYDownload.c:520 +msgid "Download options:" +msgstr "Opções de cópia" + +#: src/LYDownload.c:536 +msgid "Save to disk" +msgstr "Salva no disco" + +#: src/LYDownload.c:550 +#, fuzzy +#| msgid "Can't open temporary file!" +msgid "View temporary file" +msgstr "Impossível abrir arquivo temporário!" + +#: src/LYDownload.c:557 +msgid "Save to disk disabled." +msgstr "Salvar para o disco está desabilitado." + +#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322 +msgid "Local additions:" +msgstr "Adições locais:" + +#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209 +msgid "No Name Given" +msgstr "Não foi informado nome" + +#: src/LYHistory.c:679 +msgid "You selected:" +msgstr "Você selecionou:" + +#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932 +msgid "(no address)" +msgstr "(sem endereço)" + +#: src/LYHistory.c:707 +msgid " (internal)" +msgstr "(interno)" + +#: src/LYHistory.c:709 +msgid " (was internal)" +msgstr " (foi interno)" + +#: src/LYHistory.c:807 +msgid " (From History)" +msgstr " (Do histórico)" + +#: src/LYHistory.c:852 +msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" +msgstr "Você visitou (POSTs, Livro de marcações, menu e listas de arquivos excluidos):" + +#: src/LYHistory.c:1154 +msgid "(No messages yet)" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:222 +msgid "Invalid pointer detected." +msgstr "Ponto inválido detectado." + +#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 +msgid "Sequence:" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 +msgid "Pointer:" +msgstr "Ponteiro:" + +#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 +msgid "FileName:" +msgstr "Arquivo:" + +#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 +msgid "LineCount:" +msgstr "Numero de Linha(s):" + +#: src/LYLeaks.c:260 +msgid "Memory leak detected." +msgstr "Vazamento de memória detectado." + +#: src/LYLeaks.c:268 +msgid "Contains:" +msgstr "Contém:" + +#: src/LYLeaks.c:281 +msgid "ByteSize:" +msgstr "Tamanho em bytes:" + +#: src/LYLeaks.c:295 +msgid "realloced:" +msgstr "realocado:" + +#: src/LYLeaks.c:316 +msgid "Total memory leakage this run:" +msgstr "Total de memória gasta nesta execução:" + +#: src/LYLeaks.c:320 +msgid "Peak allocation" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "realloced:" +msgid "Bytes allocated" +msgstr "realocado:" + +#: src/LYLeaks.c:324 +msgid "Total mallocs" +msgstr "" + +#: src/LYLeaks.c:326 +msgid "Total frees" +msgstr "" + +#: src/LYList.c:88 +msgid "References in " +msgstr "Referências em " + +#: src/LYList.c:91 +msgid "this document:" +msgstr "este documento:" + +#: src/LYList.c:97 +msgid "Visible links:" +msgstr "Ligações visíveis:" + +#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312 +msgid "Hidden links:" +msgstr "Ligações escondidas:" + +#: src/LYList.c:349 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: src/LYList.c:353 +msgid "Visible links" +msgstr "Ligações visíveis" + +#: src/LYLocal.c:289 +#, c-format +msgid "Unable to get status of '%s'." +msgstr "Impossível pegar estado de '%s'." + +#: src/LYLocal.c:354 +msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." +msgstr "O ítem selecionado não é um diretório ou arquivo! Requisição ignorada." + +#: src/LYLocal.c:455 +#, c-format +msgid "Unable to %s due to system error!" +msgstr "Impossível executar %s em razão de falha do sistema!" + +#: src/LYLocal.c:489 +#, c-format +msgid "Probable failure to %s due to system error!" +msgstr "Falha possível em %s devido a falha do sistema!" + +#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577 +#, c-format +msgid "remove %s" +msgstr "remove %s" + +#: src/LYLocal.c:597 +#, c-format +msgid "touch %s" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:627 +#, c-format +msgid "move %s to %s" +msgstr "move %s para %s" + +#: src/LYLocal.c:675 +msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." +msgstr "Já existe um diretório com este nome! Requisição ignorada." + +#: src/LYLocal.c:677 +msgid "There is already a file with that name! Request ignored." +msgstr "Já existe um arquivo com este nome! Requisição ignorada." + +#: src/LYLocal.c:679 +msgid "The specified name is already in use! Request ignored." +msgstr "O nome especificado já está em uso! Requisição ignorada." + +#: src/LYLocal.c:691 +msgid "Destination has different owner! Request denied." +msgstr "Destino tem um dono difwerente! Requisição impedida." + +#: src/LYLocal.c:694 +msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." +msgstr "Destino não é um diretório válido! Requisição impedida." + +#: src/LYLocal.c:710 +msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" +msgstr "Fonte e destino são o mesmo local! Requisição ignorada!" + +#: src/LYLocal.c:734 +#, fuzzy +#| msgid "Remove all tagged files and directories " +msgid "Remove all tagged files and directories?" +msgstr "Remove todos os diretórios e arquivos marcados" + +#: src/LYLocal.c:807 +msgid "Enter new location for tagged items: " +msgstr "Entre com novo local para itens marcados:" + +#: src/LYLocal.c:905 +msgid "Enter new name for directory: " +msgstr "Entre com o novo nome para o diretório:" + +#: src/LYLocal.c:907 +msgid "Enter new name for file: " +msgstr "Entre com o novo nome do arquivo:" + +#: src/LYLocal.c:919 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." +msgstr "Caractere inválido \"/\" encontrado! requisição ignorada." + +#: src/LYLocal.c:969 +msgid "Enter new location for directory: " +msgstr "Entre com novo local para o diretório:" + +#: src/LYLocal.c:971 +msgid "Enter new location for file: " +msgstr "Entre com novo local para o arquivo:" + +#: src/LYLocal.c:998 +#, fuzzy +#| msgid "Unexpected failure - unable to find trailing \"/\"" +msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" +msgstr "Falha inexperada - Impossível encontrar caminho \"/\"" + +#: src/LYLocal.c:1060 +msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " +msgstr "Modifica nome, local, ou permissão (n,l,p):" + +#: src/LYLocal.c:1062 +#, fuzzy +#| msgid "Modify name, or location (n or l): " +msgid "Modify name or location (n or l): " +msgstr "Modifica nome ou local (n,l):" + +#. +#. * Code for changing ownership needed here. +#. +#: src/LYLocal.c:1091 +msgid "This feature not yet implemented!" +msgstr "Esta propriedade não foi implementada ainda!" + +#: src/LYLocal.c:1112 +msgid "Enter name of file to create: " +msgstr "Entre com o nome do arquivo a ser criado:" + +#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152 +msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." +msgstr "Redirecionamento ilegal \"//\" encontrado! Requisição ignorada." + +#: src/LYLocal.c:1149 +msgid "Enter name for new directory: " +msgstr "Entre com o nome para o novo diretório:" + +#: src/LYLocal.c:1190 +msgid "Create file or directory (f or d): " +msgstr "Criar 'f' arquivo ou 'd' diretório (f ou d):" + +#: src/LYLocal.c:1232 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove file '%s': " +msgid "Remove directory '%s'?" +msgstr "Remove arquivo '%s':" + +#: src/LYLocal.c:1235 +#, fuzzy +#| msgid " directory" +msgid "Remove directory?" +msgstr " diretório" + +#: src/LYLocal.c:1240 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove file '%s': " +msgid "Remove file '%s'?" +msgstr "Remove arquivo '%s':" + +#: src/LYLocal.c:1242 +#, fuzzy +#| msgid "Remove file: " +msgid "Remove file?" +msgstr "Remove arquivo:" + +#: src/LYLocal.c:1247 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove symbolic link '%s': " +msgid "Remove symbolic link '%s'?" +msgstr "Remove uma ligação simbólcia '%s':" + +#: src/LYLocal.c:1249 +#, fuzzy +#| msgid "Remove symbolic link: " +msgid "Remove symbolic link?" +msgstr "Remove ligação simbólica:" + +#: src/LYLocal.c:1347 +msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." +msgstr "Desculpe, não sei como permitir arquivos não-UNIX ainda." + +#: src/LYLocal.c:1376 +msgid "Unable to open permit options file" +msgstr "Impossível abrir arquivo de opções de permissão" + +#: src/LYLocal.c:1404 +msgid "Specify permissions below:" +msgstr "Especifique as permissões abaixo:" + +#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: src/LYLocal.c:1421 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/LYLocal.c:1437 +msgid "Others:" +msgstr "Outros:" + +#: src/LYLocal.c:1455 +msgid "form to permit" +msgstr "forma como permitir" + +#: src/LYLocal.c:1551 +msgid "Invalid mode format." +msgstr "Formato de modo inválido" + +#: src/LYLocal.c:1555 +msgid "Invalid syntax format." +msgstr "Formato da sintaxe inválido." + +#: src/LYLocal.c:1742 +msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." +msgstr "Atenção! UUDecodificação ficará no diretório onde você chamou o Lynx." + +#: src/LYLocal.c:1932 +msgid "NULL URL pointer" +msgstr "Ponteiro de URL vazio" + +#: src/LYLocal.c:2014 +#, c-format +msgid "Executing %s " +msgstr "Executando %s " + +#: src/LYLocal.c:2017 +msgid "Executing system command. This might take a while." +msgstr "Executando comando de sistema. Isto pode demorar um pouco." + +#: src/LYLocal.c:2091 +msgid "Current directory:" +msgstr "Diretório corrente:" + +#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112 +msgid "Current selection:" +msgstr "Seleção corrente:" + +#: src/LYLocal.c:2098 +msgid "Nothing currently selected." +msgstr "Nada foi selecionado." + +#: src/LYLocal.c:2114 +msgid "tagged item:" +msgstr "item marcado:" + +#: src/LYLocal.c:2115 +msgid "tagged items:" +msgstr "itens marcados:" + +#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224 +msgid "Illegal filename; request ignored." +msgstr "Nome de arquivo inválido. Requisição ignorada." + +#. directory not writable +#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381 +msgid "Install in the selected directory not permitted." +msgstr "Instalação no diretório selecionado não é possivel." + +#: src/LYLocal.c:2377 +msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." +msgstr "O item selecionado não é um diretório. Requisição ignorada." + +#: src/LYLocal.c:2386 +msgid "Just a moment, ..." +msgstr "Só um momento..." + +#: src/LYLocal.c:2403 +msgid "Error building install args" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449 +#, c-format +msgid "Source and target are the same: %s" +msgstr "" + +#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Reading directory..." +msgid "Already in target directory: %s" +msgstr "Lendo diretório..." + +#: src/LYLocal.c:2474 +msgid "Installation complete" +msgstr "Instalação completa." + +#: src/LYLocal.c:2666 +msgid "Temporary URL or list would be too long." +msgstr "URL temporário ou lista podem estar muito longas." + +#: src/LYMail.c:544 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#: src/LYMail.c:1030 +#, c-format +msgid "The link %s :?: %s \n" +msgstr "A ligação %s :?: %s \n" + +#: src/LYMail.c:1032 +#, c-format +msgid "called \"%s\"\n" +msgstr "chamado(a) \"%s\"\n" + +#: src/LYMail.c:1033 +#, c-format +msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" +msgstr "no arquivo \"%s\" chamado \"%s\" \n" + +#: src/LYMail.c:1034 +msgid "was requested but was not available." +msgstr "foi requisitado mas não está disponível." + +#: src/LYMail.c:1035 +msgid "Thought you might want to know." +msgstr "Embora você possa querer saber." + +#: src/LYMail.c:1037 +msgid "This message was automatically generated by" +msgstr "Esta mensagem foi gerada automaticamente por" + +#: src/LYMail.c:1751 +msgid "No system mailer configured" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1049 +msgid "No Winsock found, sorry." +msgstr "Não foi encontrado o Winsock, desculpe." + +#: src/LYMain.c:1240 +#, fuzzy +#| msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" +msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" +msgstr "Você deve definir uma área TMP ou TEMP válida!\n" + +#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260 +#, fuzzy +#| msgid " directory" +msgid "No such directory" +msgstr " diretório" + +#: src/LYMain.c:1487 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file %s is not available.\n" +#| "\n" +msgid "" +"\n" +"Configuration file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Arquivo %s de configuração não está disponível.\n" + +#: src/LYMain.c:1497 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx character sets not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Não foi declarada uma coleção de caracteres Lynx.\n" +" \n" + +#: src/LYMain.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Lynx edit map not declared.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Editor de mapas Lynx não foi declarado.\n" +" \n" + +#: src/LYMain.c:1608 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Lynx file %s is not available.\n" +#| "\n" +msgid "" +"\n" +"Lynx file \"%s\" is not available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Arquivo Lynx %s não está disponível.\n" +" \n" + +#: src/LYMain.c:1683 +#, c-format +msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1685 +#, c-format +msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:1843 +msgid "Warning:" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:2408 +msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." +msgstr "O estado dos cookies permanentes será alterado na próxima seção." + +#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689 +#, c-format +msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:3208 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "%s Version %s (%.*s)\n" +msgid "%s Version %s (%s)" +msgstr "" +"\n" +"Versão %s (%.*s)\n" + +#: src/LYMain.c:3246 +#, c-format +msgid "Built on %s %s %s\n" +msgstr "Criado em %s %s %s\n" + +#: src/LYMain.c:3268 +msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," +msgstr "" + +#: src/LYMain.c:3269 +#, fuzzy +#| msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" +msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." +msgstr "Copyrights mantidos pela University of Kansas, CERN, e outros colaboradores.\n" + +#: src/LYMain.c:3270 +#, fuzzy +#| msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" +msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." +msgstr "Distribuido pela GNU General Public License.\n" + +#: src/LYMain.c:3271 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" +#| "\n" +msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." +msgstr "" +"Veja http://lynx.browser.org/ e o help on-line para mais informações.\n" +"\n" + +#: src/LYMain.c:4104 +#, c-format +msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" +msgstr "USO: %s [opções] [arquivo]\n" + +#: src/LYMain.c:4105 +#, c-format +msgid "Options are:\n" +msgstr "Opções são:\n" + +#: src/LYMain.c:4406 +#, c-format +msgid "%s: Invalid Option: %s\n" +msgstr "%s: Opção inválida: %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:575 +#, c-format +msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282 +msgid "A URL specified by the user" +msgstr "Uma URL especificada pelo usuário" + +#: src/LYMainLoop.c:1148 +msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." +msgstr "multipart/form-data não é suportado ainda! Impossível enviar." + +#. +#. * Make a name for this help file. +#. +#: src/LYMainLoop.c:3177 +msgid "Help Screen" +msgstr "Tela de Ajuda" + +#: src/LYMainLoop.c:3308 +msgid "System Index" +msgstr "Indexador de sistema" + +#: src/LYMainLoop.c:3556 +#, c-format +msgid "Query parameter %d: " +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558 +msgid "Entry into main screen" +msgstr "Entrada na tela principal" + +#: src/LYMainLoop.c:4039 +msgid "No next document present" +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:4334 +#, fuzzy +#| msgid "charset for this document specified explicitely, sorry..." +msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." +msgstr "O mapa de caracteres deve ser explicito no documento, desculpe..." + +#: src/LYMainLoop.c:5240 +msgid "cd to:" +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:5263 +msgid "A component of path is not a directory" +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:5266 +#, fuzzy +#| msgid "Could not access directory." +msgid "failed to change directory" +msgstr "Impossível acessar diretório." + +#: src/LYMainLoop.c:6496 +msgid "Reparsing document under current settings..." +msgstr "Reinterpretando documento pelas opções atuais..." + +#: src/LYMainLoop.c:6790 +#, c-format +msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" +msgstr "Erro fatal - não foi possível abrir arquivo %s\n" + +#: src/LYMainLoop.c:7128 +msgid "TABLE center enable." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7131 +msgid "TABLE center disable." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7211 +#, fuzzy +#| msgid "Current directory:" +msgid "Current URL is empty." +msgstr "Diretório corrente:" + +#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881 +msgid "Copy to clipboard failed." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7215 +msgid "Document URL put to clipboard." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7217 +msgid "Link URL put to clipboard." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7244 +msgid "No URL in the clipboard." +msgstr "" + +#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105 +#, fuzzy +#| msgid " index" +msgid "-index-" +msgstr " index" + +#: src/LYMainLoop.c:8045 +msgid "lynx: Can't access startfile" +msgstr "lynx: Não foi possível acessar o arquivo principal" + +#: src/LYMainLoop.c:8057 +msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" +msgstr "lynx: Arquivo inicial não pode ser encontrado ou não é texto/HTML" + +#: src/LYMainLoop.c:8058 +msgid " Exiting..." +msgstr " Saindo..." + +#: src/LYMainLoop.c:8099 +msgid "-more-" +msgstr "" + +#. Enable scrolling. +#: src/LYNews.c:186 +msgid "You will be posting to:" +msgstr "Você estará postando para:" + +#. +#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address +#. * as default. +#. +#: src/LYNews.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide your mail address for the From: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Por favor forneça seu endereço de email para o cabeçalho\n" + +#. +#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the +#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM +#. +#: src/LYNews.c:212 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Subject: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Por favor forneça ou edite o Assunto:\n" + +#: src/LYNews.c:302 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please provide or edit the Organization: header\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Por favor forneça ou edite a Empresa:\n" + +#. +#. * Use the built in line editior. +#. +#: src/LYNews.c:359 +msgid "" +"\n" +"\n" +" Please enter your message below." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Por favor, entre com sua mensagem abaixo." + +#: src/LYNews.c:405 +msgid "Message has no original text!" +msgstr "Mensagem não tem texto original!" + +#: src/LYOptions.c:770 +msgid "review/edit B)ookmarks files" +msgstr "rever/editar B) Livro de Marcações" + +#: src/LYOptions.c:772 +msgid "B)ookmark file: " +msgstr "B) Livro de Marcações:" + +#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127 +msgid "ON" +msgstr "" + +#. verbose_img variable +#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289 +#: src/LYOptions.c:2300 +msgid "OFF" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2122 +msgid "NEVER" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2123 +msgid "ALWAYS" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281 +msgid "ignore" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2140 +msgid "ask user" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2141 +msgid "accept all" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2153 +msgid "ALWAYS OFF" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2154 +msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2156 +msgid "ALWAYS ON" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2168 +msgid "Numbers act as arrows" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2170 +msgid "Links are numbered" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2173 +msgid "Links and form fields are numbered" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2176 +msgid "Form fields are numbered" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2191 +msgid "Case insensitive" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2192 +msgid "Case sensitive" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2216 +msgid "prompt normally" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2217 +msgid "force yes-response" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2218 +msgid "force no-response" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2236 +msgid "Novice" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2237 +msgid "Intermediate" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2238 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2247 +msgid "By First Visit" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2249 +msgid "By First Visit Reversed" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2250 +msgid "As Visit Tree" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2251 +msgid "By Last Visit" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2253 +msgid "By Last Visit Reversed" +msgstr "" + +#. Old_DTD variable +#: src/LYOptions.c:2264 +msgid "relaxed (TagSoup mode)" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2265 +msgid "strict (SortaSGML mode)" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2272 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2273 +msgid "Add to trace-file" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2274 +msgid "Add to LYNXMESSAGES" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2275 +#, fuzzy +#| msgid "Points to file:" +msgid "Warn, point to trace-file" +msgstr "Ponteiros para o arquivo:" + +#: src/LYOptions.c:2282 +msgid "as labels" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2283 +#, fuzzy +#| msgid "this link" +msgid "as links" +msgstr "esta ligação" + +#: src/LYOptions.c:2290 +#, fuzzy +#| msgid " (bad file name)" +msgid "show filename" +msgstr " (Nome incorreto de arquivo)" + +#: src/LYOptions.c:2301 +msgid "STANDARD" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2302 +msgid "ADVANCED" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2336 +#, fuzzy +#| msgid "Subdirectories:" +msgid "Directories first" +msgstr "Subdiretórios:" + +#: src/LYOptions.c:2337 +#, fuzzy +#| msgid " first." +msgid "Files first" +msgstr " primeiro." + +#: src/LYOptions.c:2338 +msgid "Mixed style" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366 +#, fuzzy +#| msgid "Name:" +msgid "By Name" +msgstr "Nome:" + +#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367 +msgid "By Type" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368 +#, fuzzy +#| msgid "ByteSize:" +msgid "By Size" +msgstr "Tamanho em bytes:" + +#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369 +#, fuzzy +#| msgid "Date:" +msgid "By Date" +msgstr "Data:" + +#: src/LYOptions.c:2350 +msgid "By Mode" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2352 +msgid "By User" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2353 +#, fuzzy +#| msgid "Group" +msgid "By Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/LYOptions.c:2378 +msgid "Do not show rate" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380 +#, c-format +msgid "Show %s/sec rate" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383 +#, c-format +msgid "Show %s/sec, ETA" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2386 +msgid "Show progressbar" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2398 +msgid "Accept lynx's internal types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2399 +msgid "Also accept lynx.cfg's types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2400 +msgid "Also accept user's types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2401 +msgid "Also accept system's types" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2402 +#, fuzzy +#| msgid "Accept Changes" +msgid "Accept all types" +msgstr "Aceitar mudanças" + +#: src/LYOptions.c:2411 +msgid "gzip" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2412 +msgid "deflate" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2415 +msgid "compress" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2418 +msgid "bzip2" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2420 +msgid "All" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728 +#, c-format +msgid "Use %s to invoke the Options menu!" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3541 +msgid "(options marked with (!) will not be saved)" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3549 +#, fuzzy +#| msgid "Personal Preferences" +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferências pessoais" + +#. *************************************************************** +#. User Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3553 +msgid "User mode" +msgstr "Modo usuário" + +#. Editor: INPUT +#: src/LYOptions.c:3559 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. Search Type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3564 +msgid "Type of Search" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3569 +msgid "Security and Privacy" +msgstr "" + +#. *************************************************************** +#. Cookies: SELECT +#: src/LYOptions.c:3573 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#. Cookie Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3587 +msgid "Invalid-Cookie Prompting" +msgstr "" + +#. SSL Prompting: SELECT +#: src/LYOptions.c:3594 +msgid "SSL Prompting" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3600 +msgid "Keyboard Input" +msgstr "" + +#. *************************************************************** +#. Keypad Mode: SELECT +#: src/LYOptions.c:3604 +msgid "Keypad mode" +msgstr "Modo Keypad" + +#. Emacs keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3610 +msgid "Emacs keys" +msgstr "Teclas Emacs" + +#. VI Keys: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3616 +msgid "VI keys" +msgstr "Teclas VI" + +#. Line edit style: SELECT +#. well, at least 2 line edit styles available +#: src/LYOptions.c:3623 +msgid "Line edit style" +msgstr "" + +#. Keyboard layout: SELECT +#: src/LYOptions.c:3635 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "" + +#. +#. * Display and Character Set +#. +#: src/LYOptions.c:3649 +#, fuzzy +#| msgid "Display character set" +msgid "Display and Character Set" +msgstr "Mostra mapa de caracteres" + +#. Use locale-based character set: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3654 +#, fuzzy +#| msgid "Display character set" +msgid "Use locale-based character set" +msgstr "Mostra mapa de caracteres" + +#: src/LYOptions.c:3661 +msgid "Use HTML5 charset replacements" +msgstr "" + +#. Display Character Set: SELECT +#: src/LYOptions.c:3667 +msgid "Display character set" +msgstr "Mostra mapa de caracteres" + +#: src/LYOptions.c:3698 +msgid "Assumed document character set" +msgstr "Assumindo mapa de caracteres do documento" + +#. +#. * Since CJK people hardly mixed with other world +#. * we split the header to make it more readable: +#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. +#. +#: src/LYOptions.c:3718 +msgid "CJK mode" +msgstr "Modo CJK" + +#: src/LYOptions.c:3720 +msgid "Raw 8-bit" +msgstr "Raw 8-bit" + +#. X Display: INPUT +#: src/LYOptions.c:3728 +msgid "X Display" +msgstr "Visual X" + +#. +#. * Document Appearance +#. +#: src/LYOptions.c:3734 +msgid "Document Appearance" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3740 +msgid "Show color" +msgstr "Mostra cor" + +#. Show cursor: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3764 +msgid "Show cursor" +msgstr "Mostra cursor" + +#. Underline links: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3770 +#, fuzzy +#| msgid "Hidden links:" +msgid "Underline links" +msgstr "Ligações escondidas:" + +#. Show scrollbar: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3777 +#, fuzzy +#| msgid "Show color" +msgid "Show scrollbar" +msgstr "Mostra cor" + +#. Select Popups: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3784 +msgid "Popups for select fields" +msgstr "Pop-ups para os campos selecionados" + +#. HTML error recovery: SELECT +#: src/LYOptions.c:3790 +msgid "HTML error recovery" +msgstr "Erro recuperando HTML" + +#. Bad HTML messages: SELECT +#: src/LYOptions.c:3796 +msgid "Bad HTML messages" +msgstr "" + +#. Show Images: SELECT +#: src/LYOptions.c:3802 +msgid "Show images" +msgstr "Mostra imagens" + +#. Verbose Images: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3816 +msgid "Verbose images" +msgstr "Imagens explicitadas" + +#. +#. * Headers Transferred to Remote Servers +#. +#: src/LYOptions.c:3824 +#, fuzzy +#| msgid "Headers transferred to remote server" +msgid "Headers Transferred to Remote Servers" +msgstr "Cabeçalhos tranferidos ao servidor remoto" + +#. *************************************************************** +#. Mail Address: INPUT +#: src/LYOptions.c:3828 +msgid "Personal mail address" +msgstr "Endereço pessoal de email" + +#: src/LYOptions.c:3833 +#, fuzzy +#| msgid "Personal_name: " +msgid "Personal name for mail" +msgstr "Nome_Completo:" + +#: src/LYOptions.c:3840 +#, fuzzy +#| msgid "Password for news host '%s':" +msgid "Password for anonymous ftp" +msgstr "Senha para o servidor NEWS '%s':" + +#. Preferred media type: SELECT +#: src/LYOptions.c:3846 +#, fuzzy +#| msgid "Transferred %d bytes" +msgid "Preferred media type" +msgstr "Transferidos %s bytes." + +#. Preferred encoding: SELECT +#: src/LYOptions.c:3852 +#, fuzzy +#| msgid "Preferred document language" +msgid "Preferred encoding" +msgstr "Preferência de linguagem do documento." + +#. Preferred Document Character Set: INPUT +#: src/LYOptions.c:3858 +msgid "Preferred document character set" +msgstr "Preferências de mapa de caracteres do documento" + +#. Preferred Document Language: INPUT +#: src/LYOptions.c:3863 +msgid "Preferred document language" +msgstr "Preferência de linguagem do documento." + +#: src/LYOptions.c:3869 +#, fuzzy +#| msgid "User-Agent header" +msgid "Send User-Agent header" +msgstr "Cabeçalho de Agente de Usuário" + +#: src/LYOptions.c:3871 +msgid "User-Agent header" +msgstr "Cabeçalho de Agente de Usuário" + +#. +#. * Listing and Accessing Files +#. +#: src/LYOptions.c:3879 +msgid "Listing and Accessing Files" +msgstr "" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3884 +msgid "Use Passive FTP" +msgstr "" + +#. FTP sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3890 +msgid "FTP sort criteria" +msgstr "Critérios de organização do FTP" + +#. Local Directory Sort: SELECT +#: src/LYOptions.c:3898 +msgid "Local directory sort criteria" +msgstr "Critérios de organizações dos diretórios locais" + +#. Local Directory Order: SELECT +#: src/LYOptions.c:3904 +#, fuzzy +#| msgid "Local directory sort criteria" +msgid "Local directory sort order" +msgstr "Critérios de organizações dos diretórios locais" + +#: src/LYOptions.c:3913 +msgid "Show dot files" +msgstr "Monstre arquivos de pontos" + +#: src/LYOptions.c:3921 +msgid "Execution links" +msgstr "Ligações de execução" + +#: src/LYOptions.c:3939 +msgid "Pause when showing message" +msgstr "" + +#. Show transfer rate: SELECT +#: src/LYOptions.c:3946 +#, fuzzy +#| msgid "Data transfer complete" +msgid "Show transfer rate" +msgstr "Transferência completada" + +#. +#. * Special Files and Screens +#. +#: src/LYOptions.c:3966 +msgid "Special Files and Screens" +msgstr "" + +#: src/LYOptions.c:3971 +msgid "Multi-bookmarks" +msgstr "Multiplos Livros de Marcações" + +#: src/LYOptions.c:3979 +msgid "Review/edit Bookmarks files" +msgstr "Rever/editar arquivos de Livro de Marcações" + +#: src/LYOptions.c:3982 +msgid "Goto multi-bookmark menu" +msgstr "Ir para menu de multiplos livros de marcações" + +#: src/LYOptions.c:3984 +msgid "Bookmarks file" +msgstr "Arquivo de Livro de marcações" + +#. Auto Session: ON/OFF +#: src/LYOptions.c:3991 +msgid "Auto Session" +msgstr "" + +#. Session File Menu: INPUT +#: src/LYOptions.c:3997 +msgid "Session file" +msgstr "" + +#. Visited Pages: SELECT +#: src/LYOptions.c:4003 +#, fuzzy +#| msgid "Visited Links Page" +msgid "Visited Pages" +msgstr "Página de ligações visitadas" + +#: src/LYOptions.c:4008 +#, fuzzy +#| msgid "Mail the file" +msgid "View the file " +msgstr "Enviar arquivo por email" + +#: src/LYPrint.c:947 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Loading incomplete." +msgid " Print job complete.\n" +msgstr "Leitura incompleta" + +#: src/LYPrint.c:1274 +msgid "Document:" +msgstr "Documento:" + +#: src/LYPrint.c:1275 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de Linhas:" + +#: src/LYPrint.c:1276 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: src/LYPrint.c:1277 +msgid "pages" +msgstr "páginas" + +#: src/LYPrint.c:1277 +msgid "page" +msgstr "página" + +#: src/LYPrint.c:1278 +msgid "(approximately)" +msgstr "(aproximadamente)" + +#: src/LYPrint.c:1285 +msgid "Some print functions have been disabled!" +msgstr "Algumas funções de impressão foram desabilitadas!" + +#: src/LYPrint.c:1289 +msgid "Standard print options:" +msgstr "Opções padrão de impressão:" + +#: src/LYPrint.c:1290 +msgid "Print options:" +msgstr "Opções de impressão:" + +#: src/LYPrint.c:1297 +msgid "Save to a local file" +msgstr "Salva para um arquivo local" + +#: src/LYPrint.c:1299 +msgid "Save to disk disabled" +msgstr "Salvar para disco desabilitado" + +#: src/LYPrint.c:1306 +msgid "Mail the file" +msgstr "Enviar arquivo por email" + +#: src/LYPrint.c:1313 +msgid "Print to the screen" +msgstr "Mostra na tela" + +#: src/LYPrint.c:1318 +msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" +msgstr "Imprime numa impressora atachada num terminal vt100." + +#: src/LYReadCFG.c:441 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" +"The line must be of the form:\n" +"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" +"\n" +"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" +"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" +msgstr "" +"Erro de sintaxe analizando cores no arquivo de configuração:\n" +"A linha deve ser formada desta vorma:\n" +"COR:INTEIRO:FRENTE:FUNDO\n" +"\n" +"Onde FRENTE e FUNDO devem ser um destes:\n" +"O campo 'nocolor', ou 'default', ou\n" + +#: src/LYReadCFG.c:454 +msgid "Offending line:" +msgstr "Linha 'infratora': " + +#: src/LYReadCFG.c:757 +#, c-format +msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:764 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "key remapping of " +msgid "key remapping of %s to %s failed\n" +msgstr "Remapeamento de teclas " + +#: src/LYReadCFG.c:785 +#, c-format +msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:826 +#, c-format +msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" +msgstr "" + +#: src/LYReadCFG.c:922 +#, c-format +msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" +msgstr "Lynx: Impossível iniciar,CERN arquivo de regulamento %s não está disponível\n" + +#: src/LYReadCFG.c:923 +msgid "(no name)" +msgstr "(sem nome)" + +#: src/LYReadCFG.c:2044 +#, c-format +msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" +msgstr "Mais de %d aninhados nos arquivos incluídos do lynx.cfg -- talvez seja um loop???\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2046 +#, c-format +msgid "Last attempted include was '%s',\n" +msgstr "Ultimo arquivo incluso chamado foi '%s',\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2047 +#, c-format +msgid "included from '%s'.\n" +msgstr "incluído a partir de '%s'\n" + +#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521 +msgid "The following is read from your lynx.cfg file." +msgstr "O seguinte foi lido em seu arquivo lynx.cfg." + +#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464 +msgid "Please read the distribution" +msgstr "Por favor veja a distribuição" + +#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467 +msgid "for more comments." +msgstr "para mais comentários." + +#: src/LYReadCFG.c:2503 +msgid "RELOAD THE CHANGES" +msgstr "RELER AS ALTERAÇÕES" + +#: src/LYReadCFG.c:2511 +msgid "Your primary configuration" +msgstr "Sua configuração inicial" + +#: src/LYShowInfo.c:177 +msgid "Directory that you are currently viewing" +msgstr "Diretório que você está vendo atualmente" + +#: src/LYShowInfo.c:180 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/LYShowInfo.c:183 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/LYShowInfo.c:197 +msgid "Directory that you have currently selected" +msgstr "Diretório que você acabou de selecionar" + +#: src/LYShowInfo.c:199 +msgid "File that you have currently selected" +msgstr "Arquivo que você acabou de selecionar" + +#: src/LYShowInfo.c:202 +msgid "Symbolic link that you have currently selected" +msgstr "Ligação simbólica que você acabou de selecionar" + +#: src/LYShowInfo.c:205 +msgid "Item that you have currently selected" +msgstr "Item que você acabou de selecionar" + +#: src/LYShowInfo.c:207 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome Completo:" + +#: src/LYShowInfo.c:217 +msgid "Unable to follow link" +msgstr "Impossível seguir link" + +#: src/LYShowInfo.c:219 +msgid "Points to file:" +msgstr "Ponteiros para o arquivo:" + +#: src/LYShowInfo.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "Name of owner" +msgid "Name of owner:" +msgstr "Nome do dono:" + +#: src/LYShowInfo.c:227 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: src/LYShowInfo.c:229 +msgid "File size:" +msgstr "Tamanho do arquivo:" + +#: src/LYShowInfo.c:231 +#, fuzzy +#| msgid "bytes" +msgid "(bytes)" +msgstr "bytes" + +#. +#. * Include date and time information. +#. +#: src/LYShowInfo.c:236 +msgid "Creation date:" +msgstr "Data de criação:" + +#: src/LYShowInfo.c:239 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: src/LYShowInfo.c:242 +msgid "Last accessed:" +msgstr "Último acesso:" + +#: src/LYShowInfo.c:248 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissões de acesso" + +#: src/LYShowInfo.c:283 +#, fuzzy +#| msgid "Group" +msgid "Group:" +msgstr "Grupo" + +#: src/LYShowInfo.c:303 +msgid "World:" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:310 +msgid "File that you are currently viewing" +msgstr "Arquivo que você está vendo atualmente." + +#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422 +msgid "Linkname:" +msgstr "Nome da Ligação:" + +#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339 +msgid "Charset:" +msgstr "Mapa de caracteres:" + +#: src/LYShowInfo.c:338 +msgid "(assumed)" +msgstr "" + +#: src/LYShowInfo.c:345 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/LYShowInfo.c:348 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: src/LYShowInfo.c:351 +msgid "Last Mod:" +msgstr "Última modificação:" + +#: src/LYShowInfo.c:356 +#, fuzzy +#| msgid " Expires:" +msgid "Expires:" +msgstr " EXpira:" + +#: src/LYShowInfo.c:359 +msgid "Cache-Control:" +msgstr "Controle de cache:" + +#: src/LYShowInfo.c:362 +msgid "Content-Length:" +msgstr "Content-Length:" + +#: src/LYShowInfo.c:366 +#, fuzzy +#| msgid "Content-Length:" +msgid "Length:" +msgstr "Content-Length:" + +#: src/LYShowInfo.c:371 +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: src/LYShowInfo.c:378 +msgid "Post Data:" +msgstr "Data de postagem:" + +#: src/LYShowInfo.c:381 +msgid "Post Content Type:" +msgstr "Postar tipo de documento:" + +#: src/LYShowInfo.c:384 +msgid "Owner(s):" +msgstr "Dono(s):" + +#: src/LYShowInfo.c:389 +msgid "size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: src/LYShowInfo.c:391 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: src/LYShowInfo.c:395 +msgid "forms mode" +msgstr "modo do formulário" + +#: src/LYShowInfo.c:397 +msgid "source" +msgstr "fonte" + +#: src/LYShowInfo.c:398 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/LYShowInfo.c:400 +msgid ", safe" +msgstr ", salvo" + +#: src/LYShowInfo.c:402 +#, fuzzy +#| msgid ", internal link" +msgid ", via internal link" +msgstr ", ligação interna" + +#: src/LYShowInfo.c:407 +msgid ", no-cache" +msgstr ", sem cache" + +#: src/LYShowInfo.c:409 +msgid ", ISMAP script" +msgstr ", script ISMAP" + +#: src/LYShowInfo.c:411 +msgid ", bookmark file" +msgstr ", arquivo de Livro de marcações" + +#: src/LYShowInfo.c:415 +msgid "mode:" +msgstr "modo:" + +#: src/LYShowInfo.c:421 +msgid "Link that you currently have selected" +msgstr "Ligação que você acabou de selecionar" + +#: src/LYShowInfo.c:430 +msgid "Method:" +msgstr "Metodo:" + +#: src/LYShowInfo.c:434 +msgid "Enctype:" +msgstr "Enctype:" + +#: src/LYShowInfo.c:440 +#, fuzzy +#| msgid "Location: " +msgid "Action:" +msgstr "Localização:" + +#: src/LYShowInfo.c:446 +msgid "(Form field)" +msgstr "(Campo de formulário)" + +#: src/LYShowInfo.c:457 +msgid "No Links on the current page" +msgstr "Sem ligações na página atual" + +#: src/LYShowInfo.c:463 +#, fuzzy +#| msgid "Server:" +msgid "Server Headers:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/LYStyle.c:331 +#, c-format +msgid "" +"Syntax Error parsing style in lss file:\n" +"[%s]\n" +"The line must be of the form:\n" +"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" +"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro de sintaxe durante interpretação do arquivo lss:\n" +"[%s]\n" +"A linha deve estar:\n" +"OBJETO:MONO:COLOR (ex. em:bold:brightblue:white)\n" +"onde OBJETO é um destes: EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc...\n" +"\n" + +#: src/LYTraversal.c:111 +msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" +msgstr "Aqui há uma lista da pilha de histórico que você pode recriar" + +#: src/LYUpload.c:77 +msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" +msgstr "ERRO - Comando de envio de arquivos está mal configurado" + +#: src/LYUpload.c:98 +msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." +msgstr "Redirecionamento ilegal atingido \"../\" encontrado! Requisição ignorada." + +#: src/LYUpload.c:101 +msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." +msgstr "Caractere inválido \"/\" encontrado! requisição ignorada." + +#: src/LYUpload.c:104 +msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." +msgstr "Redirecionamento ilegal usando \"~\" encontrado! Requisição ignorada." + +#: src/LYUpload.c:157 +msgid "Unable to upload file." +msgstr "Impossível abrir arquivo" + +#: src/LYUpload.c:199 +msgid "Upload To:" +msgstr "Enviar para:" + +#: src/LYUpload.c:200 +msgid "Upload options:" +msgstr "Opções de envio de arquivos:" + +#: src/LYUtils.c:1883 +msgid "Download document URL put to clipboard." +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:2668 +msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:3492 +msgid "Too many tempfiles" +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:3792 +#, fuzzy +#| msgid "unknown field or link" +msgid "unknown restriction" +msgstr "Campo ou ligacão desconhecidos." + +#: src/LYUtils.c:3823 +#, c-format +msgid "No restrictions set.\n" +msgstr "" + +#: src/LYUtils.c:3826 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Description:" +msgid "Restrictions set:\n" +msgstr "Descrição:" + +#: src/LYUtils.c:5212 +msgid "Cannot find HOME directory" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:16 +msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:325 +msgid "" +"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" +"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" +"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" +"all cookies.\n" +msgstr "" +"accept_all_cookies permite receber qualquer tipo de cookie. \n" +"O padrão é \"FALSE\" que vai forçar o usuário a confirmar a cada novo\n" +"cookie que for enviado. Ajuste para \"TRUE\" a fim de aceitar qualquer\n" +"cookie.\n" + +#: src/LYrcFile.c:333 +msgid "" +"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" +"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" +"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" +"to a different value if you choose.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:342 +msgid "" +"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" +"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" +"date.\n" +msgstr "" +"bookmark_file especifica o nome e local do livro de marcação padrão\n" +"onde o usuário pode inserir para acessar facilmente os endereços \n" +"preferidos.\n" + +#: src/LYrcFile.c:347 +msgid "" +"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" +"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" +"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" +msgstr "" +"Se case_sensitive_searching estiver \"on\" então quando o usuário\n" +"chama uma busca usando 's' ou '/', a performance da procura será\n" +"não sensitiva a letras maiusculas e minusculas. O padrão é \"off\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:352 +msgid "" +"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" +"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" +"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" +"set or using the 7 bit character approximations.\n" +"Current valid characters sets are:\n" +msgstr "" +"O character_set controla a representação dos caracteres de 8 bits para seu\n" +"terminal. Se os caracteres de 8 bits não aparecerem corretamente em sua \n" +"tela, você pode tentar trocando para uma diferente configuração ou usando \n" +"caracteres de 7 bits.\n" +"Atualmente os caracteres válidos são:\n" + +#: src/LYrcFile.c:359 +msgid "" +"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" +"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" +"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" +"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" +"settings made here.\n" +msgstr "" +"cookie_accept_domains e cookie_reject_domains são listas de domínios\n" +"delimitados por virgulas, de onde o Lynx pode aceitar ou rejeitar \n" +"automaticamente os cookies enviados. Se um domínio estiver especificado\n" +"em ambos, rejeitar tem preferência. O parametro accept_all_cookies irá\n" +"sobreescrever qualquer outro parâmetro feito aqui.\n" + +#: src/LYrcFile.c:367 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n" +#| "The default is ~/.lynx_cookies.\n" +msgid "" +"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" +"The default is ~/" +msgstr "" +"cookie_file especifica o arquivo em que irão ser gravados os cookies.\n" +"O padrão é ~/.lynx_cookies.\n" + +#: src/LYrcFile.c:372 +msgid "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" +"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" +"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" +"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" +"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" +"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" +"querying the user for an invalid path or domain.\n" +msgstr "" +"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, e\n" +"cookie_query_invalid_domains são listas de domínios, delimitados \n" +"por vírgulas que podem ser sujeitados a vários tipos de autenticação\n" +"Se um domínio estriver ajustado para checagem precisa, será checado\n" +"de acordo com a norma RFC2109. Um domínio que perder a checagem será \n" +"autorizado a configurar cookies com caminhos ou parâmetros inválidos.\n" +"Todos os domínios tem como padrão perguntar ao usuário sobre um caminho\n" +"ou parâmetro inválido no cookie.\n" + +#: src/LYrcFile.c:386 +msgid "" +"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:391 +msgid "" +"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" +"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" +"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" +"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" +msgstr "" +"dir_list_styles especifica o estilo da listagem de diretório pelo \n" +"DIRED_SUPPORT (se implementado). O padrão é \"MIXED_STYLE\", que \n" +"organiza os diretórios e os arquivos juntos.\"FILES_FIRST\" organiza\n" +"primeiro os arquivos, depois os diretórios.\"DIRECTORIES_FIRST\" lista\n" +"primeiro os diretórios.\n" + +#: src/LYrcFile.c:399 +msgid "" +"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" +" ^N = down ^P = up\n" +" ^B = left ^F = right\n" +"will be enabled.\n" +msgstr "" +"Se emacs_keys estiver \"on\" então as teclas normais de movimento são:\n" +" ^N = para baixo ^P = para cima\n" +" ^B = esquerda ^F = para direita\n" + +#: src/LYrcFile.c:405 +msgid "" +"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" +"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" +"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" +"will be used for sending mail.\n" +msgstr "" +"file_editor especifica o editor que deve ser chamado quando você\n" +"quer editar arquivos localmente ou enviar email. Se nenhum editor for\n" +"especificado, então esta facilidade estará desabilitada, a não ser que\n" +"seja ativado na linha de comando, então o editor será usado para enviar\n" +"emails.\n" + +#: src/LYrcFile.c:412 +msgid "" +"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" +"file lists such as FTP directories. The options are:\n" +" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" +" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" +" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" +" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" +msgstr "" +"O file_sorting_method especifica qual valor será usado para classificar\n" +"quando você estiver listando diretórios e arquivos de FTP. As opções são:\n" +" BY_FILENAME -- classifica pelo Nome do arquivo\n" +" BY_TYPE -- classifica pelo Tipo do arquivo\n" +" BY_SIZE -- classifica pelo Tamanho do arquivo\n" +" BY_DATE -- classifica pela Data do arquivo\n" + +#: src/LYrcFile.c:435 +msgid "" +"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" +"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" +"the following control characters are used for moving and deleting:\n" +"\n" +" Prev Next Enter = Accept input\n" +" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" +" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" +" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" +" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" +"\n" +"Current lineedit modes are:\n" +msgstr "" +"lineedit_mode especifica as teclas que serão usadas durante a edição \n" +"de campos de formulários. Se lineedit_mode estiver como \"Default Binding\"\n" +"então os caracteres abaixo serão usados para mover-se e deletar.\n" +"\n" +" anterior próximo Enter = Aceita entrada\n" +" Move carac: <- -> ^G = Cancela entrada\n" +" Move palav: ^P ^N ^U = Apaga linha\n" +" Delete carac: ^H ^R ^A = Começo da linha \n" +" Delete palav: ^B ^F ^E = Fim da linha\n" +"\n" +"Atualmente os modos de edição de linha são:\n" + +#: src/LYrcFile.c:453 +msgid "" +"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" +"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" +"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" +"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" +msgstr "" +"Este permite a você definir sub-livros de marcação. O formato é\n" +"multi_bookmark(letra maiúscula)=(nome do arquivo),(descrição)\n" +"Até 26 livros podem ser definidos (para letras maiúsculas do\n" +"ingles). Nós começamos com \"multi_bookmarkB\" desde que 'A' é o \n" +"padrão. (veja abaixo).\n" + +#: src/LYrcFile.c:459 +msgid "" +"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" +"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" +"logging purposes, and for mailed comments.\n" +"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" +"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" +"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" +"your mailed comments.\n" +msgstr "" +"persona_mail_address especifica seu email. O endereço será\n" +"enviado durante transferências de arquivos para autenticação\n" +"de usuário e dentro de emails que você enviar.\n" +"Se você não quer que esta informação seja publicada, acerte \n" +"NO_FROM_HEADER para TRUE no lynx.cfg, ou use -nofrom na linha \n" +"de comando. Você também pode deixar este campo em branco, mas então você não poderá incluir em seus comentários de email.\n" + +#: src/LYrcFile.c:468 +msgid "" +"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" +"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" +"showing the configured value as a default when sending mail.\n" +"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" +"personal_mail_address.\n" +"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" +"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" +"menu, or modify this file directly.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:478 +msgid "" +"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" +"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" +"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" +"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" +"by default. May be a comma-separated list.\n" +"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" +"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" +"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" +"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" +"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" +"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" +"is also allowed.\n" +msgstr "" +"preferred_charset especifica o formato ISO que será usado nas notações\n" +"MIME, e que será enviado ao servidor http usando cabeçalho 'Accept-Charset'\n" +"O valor não deve conter ISO-8859-1 ou US-ASCII, desde que estes valores \n" +"são assumidos como padrão. Deve ser uma lista separada por virgulas.\n" +"Se um arquivo com este codigo estiver disponível, o servidor irá envia-lo\n" +"a você. Se não houver cabeçalho 'Accept-Charset', o documento padrão\n" +"será enviado. Se um cabeçalho 'Accept-Charset' estiver presente, e se o\n" +"servidor não puder enviar uma resposta que seja aceitável de acordo com\n" +"o cabeçalho solicitado, então você poderá receber uma mensagem de erro.\n" + +#: src/LYrcFile.c:494 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +#| "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +#| "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +#| "If a file in that language is available, the server will send it.\n" +#| "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" +msgid "" +"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" +"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" +"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" +"If a file in that language is available, the server will send it.\n" +"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" +msgstr "" +"preferred_language especifica a lingua que será informado o formato\n" +"MIME(ex. en,fr, devem ser separados por vírgulas em ordem decrescente de\n" +"preferência) ao servidor de http. Se o arquivo nesta linguagem estiver \n" +"disponível, o servidor irá envia-lo a você. Do contrário, enviará o\n" +"documento padrão.\n" + +#: src/LYrcFile.c:505 +msgid "" +"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" +"will be executed when they are selected.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Se run_all_execution_links estiver como \"on\" então todas as execuções de\n" +"ligações locais serão executadas quando elas forem selecionadas.\n" +"\n" +"ATENÇÃO - Isto é muito perigoso. Desde que você permita que alguma informação\n" +" seja gravada em seu microcomputador de um local desconhecido\n" +" existe a possibilidade de um Trojan ou Cavalo de Tróia ser \n" +" executado. Trojans e Cavalos de Tróia podem desde alterar a segu-\n" +" rança de seu microcomputador até destruir arquivos. Somente deixe\n" +" como \"on\" se você tiver certeza das informações que estarão sendo \n" +" executadas ou gravadas em seu equipamento. \n" + +#: src/LYrcFile.c:516 +msgid "" +"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" +"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" +"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" +"only files that reside on the local system will have execution link\n" +"permissions.\n" +"\n" +"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" +" information that is written by unknown and untrusted sources\n" +" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" +" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" +" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" +" you are viewing trusted source information.\n" +msgstr "" +"Se run_execution_links_on_local_files estiver como \"on\" então todas as\n" +"execuções de ligações locais encontradas em arquivos LOCAIS serão execu-\n" +"tadas quando forem selecionadas. Isto é diferente de run_all_execution_links\n" +"onde somente arquivos que estiverem no sistema local serão executados.\n" +"\n" +"ATENÇÃO - Isto é muito perigoso. Desde que você permita que alguma informação\n" +" seja executada em seu microcomputador de um local desconhecido\n" +" existe a possibilidade de um Trojan ou Cavalo de Tróia ser \n" +" executado. Trojans e Cavalos de Tróia podem desde alterar a segu-\n" +" rança de seu microcomputador até destruir arquivos. Somente deixe\n" +" como \"on\" se você tiver certeza das informações que estarão sendo \n" +" executadas ou gravadas em sei equipament.\n" + +#: src/LYrcFile.c:534 +msgid "" +"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" +"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" +"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" +"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" +"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" +"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" +"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" +msgstr "" +"select_popups especifica como srão apresentados os menus de pop-up. Se\n" +"como botões de rádio ou via menu. Note que o Lynx sempre criará um menu \n" +"vertical para OPÇÕES. Um valor de \"on\" irá deixar os menus como o padrão\n" +"e \"off\" forçará o uso de caixas de rádio. O valor pode ser alterado na\n" +"linha de comando com -popup.\n" + +#: src/LYrcFile.c:545 +msgid "" +"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" +"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" +"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" +"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" +"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" +"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" +"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" +"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" +"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" +"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" +"The effect of the saved value can be overridden via\n" +"the -color and -nocolor command line switches.\n" +"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" +"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" +"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" +msgstr "" +"show_color especifica como as cores irão ser apresentadas. Um valor de \n" +"\"never\" forçará o mono monocromático mesmo que o terminal tenha capaci-\n" +"dade de apresentar cores. Um valor de \"always\" forçará o modo colorido\n" +"mesmo que o terminal seja monocromático. Mas somente se a biblioteca \n" +"usada para compilar o lynx permitir. Um valor de \"default\" irá assumir\n" +"monocromático a não ser que a opção de colorido tenha sido requisitada\n" +"na linha de comando (ex.'lynx -color') ou a variável COLORTERM esteja\n" +"presente. O padrão sempre é usado em contas anônimas ou se a restrição\n" +"\"option_save\" esteja presente. O efeito dos valores salvos pode ser \n" +"sobreescrito com o comando -color ou -nocolor. Para alterar o modo padrão\n" +"use o menu de opções. Se estiver salvo \"on\" ou \"off\" estes serão tratados\n" +"como \"default\".\n" + +#: src/LYrcFile.c:562 +msgid "" +"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" +"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" +"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" +"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" +"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" +"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" +"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" +"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" +"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" +msgstr "" +"show_cursor especifica como 'esconder' o cursor no canto inferior direito\n" +"da tela, ou para coloca-lo no lado esquerdo da ligação corrente do \n" +"documento, ou opções correntes nas janelas de pop-up.\n" +"Posicionando o cursor no lado esquerdo ajuda em interfaces braille, e \n" +"quando o terminal não distingue as ligações baseadas em cores.\n" +"Um valor de \"on\" ira posiciona-lo no lado esquerdo e \"off\" irá oculta-lo\n" +"O valor padrão pode ser sobreescrito via linha de comando -show_cursor.\n" + +#: src/LYrcFile.c:573 +msgid "" +"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" +"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" +"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" +"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" +"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" +msgstr "" +"show_dotfiles especifica que o diretório listado irá apresentar os\n" +"arquivos ocultos. Se estiver \"on\" este será distinto somente via \n" +"userdefs.h e/ou lynx.cfg, e não restringido via linha de comando.\n" +"Se a apresentação de arquivos ocultos estiver \"off\", a criação dos \n" +"mesmos pelo lynx estará desabilitada.\n" + +#: src/LYrcFile.c:584 +msgid "" +"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" +"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" +"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" +"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" +"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" +"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" +"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" +"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" +"presented regardless of user mode.\n" +msgstr "" +"Se sub_bookmarks não estiver \"off\", e foram definidos multiplis livros de\n" +"marcação (veja abaixo), então todas as operações de livros de marcações \n" +"irão solicitar que você escolha entre os arquivos de livro de marcação.\n" +"Se o bookmark_file padrão estiver definido(veja acima), ele será usado\n" +"como padrão de seleção. Quando esta opção estiver \"advanced\", e o modo\n" +"de usuário estiver como avançado, o comando de 'v'isualizar irá invocar\n" +"uma linha de prompt em vez de um menu de novato ou intermediário. Quando\n" +"esta opção estiver como \"standart\", o menu será apresentado respeitando o\n" +"modo do usuário.\n" + +#: src/LYrcFile.c:598 +msgid "" +"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" +"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" +"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" +"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" +"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" +"bottom of the screen.\n" +msgstr "" +"user_mode especifica o nível do usuário que está usando o Lynx. O\n" +"padrão é \"NOVICE\" que equivale a novato. Mostra menus simples junto\n" +"de uma barra de ajuda. Ajustando para \"INTERMEDIATE\" para desligar\n" +"a ajuda e ter menus mais avançados.\n" +"Use \"ADVANCED\" para ver a URL da ligação marcada atualmente na base\n" +"da tela.\n" + +#: src/LYrcFile.c:607 +msgid "" +"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" +"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" +"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" +msgstr "" +"Se as imagens são \"on\", Lynx irá imprimir o nome da imagem\n" +"no local como [INLINE], [LINK], ou [IMAGE]\n" +"Veja mais sobre em lynx.cfg\n" + +#: src/LYrcFile.c:612 +msgid "" +"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" +" j = down k = up\n" +" h = left l = right\n" +"will be enabled. These keys are only lower case.\n" +"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" +"and the keymap display, respectively.\n" +msgstr "" +"Se vi_keys estiver marcado como \"on\", então os movimentos normais de teclas são:\n" +" j = para baixo k = para cima\n" +" h = esquerda l = direita\n" +"Estas teclas são somente em letras minúsculas.\n" +"As letras 'H', 'J' e 'K continuam ativando a ajuda,pular atalhos e mostrar\n" +"o mapa de caracteres.\n" + +#: src/LYrcFile.c:620 +msgid "" +"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" +"in the Visited Links Page.\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:845 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" +"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" +" 8 = Up Arrow\n" +" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" +" 2 = Down Arrow\n" +"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" +"regardless of whether numlock is on.\n" +msgstr "" +"Se keypad_mode estiver com \"NUMBERS_AS_ARROWS\", então oa números em\n" +"seu keypad quando o numlock estiver ligado funcionarão como setas.\n" +" 8 = para cima\n" +" 4 = para esquerda 6 = para direita\n" +" 2 = para baixo\n" +"e os números do teclado responderão da mesma forma, desde que o \n" +"numlock estiver ligado.\n" + +#: src/LYrcFile.c:854 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" +"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" +msgstr "" +"Se keypad_mode estiver com \"LINKS_ARE_NUMBERED\", então números\n" +"irão aparecer ao lado das ligações e serão usados para ativá-las.\n" + +#: src/LYrcFile.c:858 +msgid "" +"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" +"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" +"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" +"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" +"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" +"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" +"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" +msgstr "" +"Se keypad_mode estiver com \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", então\n" +"números irão aparecer ao lado das ligações e dos campos de formulário.\n" +"Serão usados para ativar ligações ou para mover o \"link corrente\" para\n" +"um campo de formulário ou botão. Em adição, as opções nos menus serão\n" +"indexadas onde o usuário poderá escolher a opção por um número, mesmo\n" +"que a opção não esteja visível. Listas de referências e saídas do comando\n" +"de lista serão numeradas também.\n" + +#: src/LYrcFile.c:867 +msgid "" +"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" +"enabled.\n" +msgstr "" +"NOTA: Alguns formatos fixados de documento podem ser alterados quando\n" +"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" ou \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" estiverem\n" +"habilitados.\n" + +#: src/LYrcFile.c:899 +msgid "" +"Lynx User Defaults File\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:908 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:915 +msgid "" +"You must then save the settings using the link on the line above the\n" +"checkbox:\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:922 +msgid "" +"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" +"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:929 +msgid "" +"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +"with the '>' key).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/LYrcFile.c:936 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lynx User Defaults File\n" +#| "\n" +#| "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" +#| "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" +#| "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" +#| "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" +#| "completely rewritten. You have been warned...\n" +#| "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +#| "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" +#| "It is not this file.\n" +msgid "" +"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" +"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" +"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" +"You have been warned...\n" +"\n" +"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" +"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" +"It is not this file.\n" +msgstr "" +"Arquivo de configuração do usuário\n" +"\n" +"Este arquivo contém as opções salvas pela tela de Opções do Lynx.\n" +"(normalmente com a tecla '>'). Normalmente você não precisa editar\n" +"este arquivo manualmente, desde que os valores aqui são controlados\n" +"pelo menu de opções, e a próxima vez que qualquer opção for salva\n" +"este arquivo será totalmente reescrito. Você foi avisado...\n" +"Se você está procurando pelo arquivo de configurações principal - \n" +"ele é normalmente chamado de lynx.cfg, e tel forma e conteúdo dife-\n" +"rente - não é este arquivo.\n" + +#~ msgid "Comment request cancelled!!!" +#~ msgstr "Pedido de comentário cancelado!!!" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"file:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"finger:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"ftp:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"gopher:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"http:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"https:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxcgi:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxexec:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"lynxprog:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"mailto:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"news:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"nntp:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"rlogin:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"snews:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"telnet:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"tn3270:\" URLs" + +#~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" +#~ msgstr "Você não pode ir para \"wais:\" URLs" + +#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!" +#~ msgstr "Você não pode ir para esta URL em particular." + +#~ msgid "Option choice (or page) number: " +#~ msgstr "Opção (ou página) número:" + +#~ msgid "Choice number %d already is current." +#~ msgstr "Escolha número %d ja está ativa." + +#~ msgid "You are already at the end of this choice list." +#~ msgstr "Você ja está no fim desta lista de opções." + +#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list." +#~ msgstr "Você já esta no início desta lista de escolhas." + +#~ msgid "You are already at page %d of this choice list." +#~ msgstr "Você ja está na página %d desta lista de escolhas." + +#~ msgid "You have entered an invalid choice number." +#~ msgstr "Você entrou com um número de escolha inválido." + +#~ msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" +#~ msgstr "Má representação do 'User-Agent' pode ser uma violação de direitos autorais!" + +#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed." +#~ msgstr "Máximo do histórico atingido. O documento não foi acrescentado." + +#~ msgid "Looking up %s." +#~ msgstr "Conectando em %s." + +#~ msgid "Got redirection with a bad Location header." +#~ msgstr "Recebido redirecionamento com uma localização inválida." + +#~ msgid "Got redirection with no Location header." +#~ msgstr "Redirecionado sem um cabeçalho de localização." + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "(From Cookie Jar)" +#~ msgstr "(do Cookie Jar)" + +#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" +#~ msgstr "Fonte e destino são o mesmo local - requisição impedida!" + +#~ msgid "create %s" +#~ msgstr "criar %s" + +#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents: " +#~ msgstr "Remove '%s' e todos que ele contém:" + +#~ msgid "Remove directory and all of its contents: " +#~ msgstr "Remove diretório e sub-diretórios:" + +#~ msgid "Unable to open file management menu file." +#~ msgstr "Impossível abrir arquivo de menu de gerenciamento de arquivos." + +#~ msgid "Lynx ver. %s" +#~ msgstr "Lynx ver. %s" + +#~ msgid "X_Personal_name: " +#~ msgstr "X_Nome_Completo: " + +#~ msgid "Personal Name: " +#~ msgstr "Nome Completo: " + +#~ msgid "Searching type" +#~ msgstr "Procurando tipo" + +#~ msgid "Document Layout" +#~ msgstr "Formatação do documento" + +#~ msgid "Bookmark Options" +#~ msgstr "Opções do Livro de Marcações" + +#~ msgid " failed" +#~ msgstr " falhou" + +#~ msgid "Ignoring invalid HOME" +#~ msgstr "Ignorando $HOME inválido" + +#~ msgid "" +#~ "partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n" +#~ "before we redraw the screen in Partial Display logic\n" +#~ "e.g., partial_thres=2\n" +#~ "would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n" +#~ "partial_thres=-1 would use the entire screensize\n" +#~ msgstr "" +#~ "partial_thres especifica o número de linhas que o Lynx irá copiar antes \n" +#~ "de apresentar a tela parcial. \n" +#~ "ex. partial_thres=2\n" +#~ "\"would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\\n\"\n" +#~ "\"partial_thres=-1 would use the entire screensize\"\n" |