diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:49:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:49:50 +0000 |
commit | 74b60c5712f2a84904b95d008953c140a9bd5dd2 (patch) | |
tree | dd12cc58c6d4cfb5e2c1183f47757295ce3b5662 /man/po4a/po/es.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-upstream.tar.xz man-db-upstream.zip |
Adding upstream version 2.9.4.upstream/2.9.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/es.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 3777 |
1 files changed, 3777 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..d08d35f --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -0,0 +1,3777 @@ +# Spanish man-db-manpages software +# Copyright (C) 2018-2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-22 18:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-21 01:24+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilidades del paginador del manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - busca nombres y descripciones de páginas de manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" +"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<palabraclave> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Cada página de manual contiene una breve descripción. B<%apropos%> busca " +"las descripciones de las instancias de I<palabraclave>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"Una I<palabraclave> normalmente es una expresión regular, como si (B<-r>) " +"fuera empleada, o quizá contenga comodines (B<-w>), o coincida con la " +"palabra clave exacta (B<-e>). Utilizando estas opciones, quizá sea " +"necesario entrecomillar la I<palabraclave> o escapar (\\e) los caracteres " +"especiales para impedir que la shell los interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Las reglas de coincidencia habituales permiten buscar coincidencias con el " +"nombre de página y con los límites de palabra en la descripción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"La BD buscada por B<%apropos%> es actualizadada por el programa B<%mandb%>. " +"Dependiendo de su instalación, esto puede ejecutarlo una tarea de cron " +"periódica, o puede necesitar ser ejecutado manualmente tras instalarse " +"páginas de manual nuevas." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Escribe información de depuración." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Escribe mensajes detallados de advertencia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpreta cada palabra clave como una expresión regular. Este es el " +"comportamiento por omisión. Cada palabra clave será analizada para ver si " +"coincide con los nombres de página y con las descripciones " +"independientemente. Puede coincidir con cualquiera de las partes. La " +"coincidencia no está limitada a los confines de las palabras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpreta cada palabra clave como un patrón que contiene comodines de " +"estilo shell. Cada palabra clave será analizada para ver si coincide con " +"los nombres de página y con las descripciones independientemente. Si " +"tambień se utiliza B<--exact>, una coincidencia será solo encontrada si una " +"palabra clave expandida coincide con una descripción o nombre de página " +"entera. En otro caso, la palabra clave también permite que coincida en los " +"bordes de palabras dentro de la descripción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Cada palabra clave deberá coincidir exactamente con los nombres de las " +"páginas y con las descripciones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Solo muestra casos de coincidencia con todas las palabras clave " +"suministradas. Lo predeterminado es mostrar casos de coincidencia con " +"cualquiera de las palabras clave." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"No corta la salida a la anchura del terminal. Normalmente, la salida será " +"truncada al ancho del terminal para evitar resultados indeseables de las " +"secciones de B<NOMBRE> pobremente escritas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>, B<--section=>I<listado>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Busca solo las secciones del manual indicadas. I<listado> es una lista de " +"secciones separadas por dos puntos o por comas. Si una entrada en el " +"I<listado> es una sección simple, por ejemplo \"3\", entonces la lista de " +"descripciones mostrada incluirá páginas en las secciones \"3\", \"3perl\", " +"\"3x\" y, así, sucesivamente; mientras que si una entrada en el I<listado> " +"tiene una extensión, por ejemplo, \"3perl\", entonces la lista solo incluirá " +"páginas en esa precisa parte de la sección del manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a otras descripciones de página del manual del " +"sistema operativo, pueden buscarse utilizando esta opción. Para buscar " +"descripciones de página del manual del SOnuevo, utilice la opción B<-m> " +"B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistema " +"operativo delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de las " +"descripciones B<whatis> del sistema operativo nativo, incluya el nombre del " +"sistema B<man> en la cadena de argumento. Esta opción anula la variable " +"$B<SYSTEM> del entorno." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<ruta>,\\ B<--manpath=>I<ruta>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Especifica un conjunto alternativo de jerarquías de páginas de manual " +"delimitadas por dos puntos (:) para búsquedas. Por defecto, B<%program%> " +"utiliza la variable de entorno $B<MANPATH>, a no ser que esté vacía o no " +"determinada, en cuyo caso determinará un manpath apropiado basado en su " +"variable de entorno $B<PATH>. Esta opción anula el contenido de $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<local>,\\ B<--locale=>I<local>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> normalmente determinará su localización actual mediante una " +"llamada a la función C B<setlocale>(3), la cual examina varias variables de " +"entorno, posiblemente incluyendo $B<LC_MESSAGES> y $B<LANG>. Para anular " +"temporalmente el valor determinado, utilice esta opción para suministrar una " +"cadena I<local> directamente a B<%program%>. Nótese que no tendrá efecto " +"hasta que la búsqueda de páginas realmente comience. Mensajes de salida " +"como el de ayuda siempre se mostrarán en la localización determinada " +"inicialmente." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<fichero>,\\ B<--config-file=>I<fichero>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgstr "" +"Utilice este fichero de configuracion de usuario en lugar del predeterminado " +"según I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 +#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Escribe un mensaje de ayuda y termina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Escribe mensaje breve sobre uso del programa y termina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Muestra información sobre la versión." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Ejecución del programa correcta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Error de uso, de sintaxis o del fichero de configuración." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154 +msgid "Operational error." +msgstr "Error operacional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "No se ha encontrado nada que coincida con el criterio especificado." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1168 +#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Si se establece $B<SYSTEM>, tendrá el mismo efecto que si se hubiera " +"especificado como el argumento de la opción B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANPATH>, su valor se interpreta como la ruta de búsqueda " +"de jerarquía de páginas de manual delimitadas por dos puntos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANWIDTH>, su valor se utiliza como la anchura del " +"terminal (vea la opción B<--long>). Si no está establecida, la anchura del " +"terminal se calculará utilizando el valor de $B<COLUMNS> y B<ioctl>(2) o, en " +"su defecto, se toman 80 caracteres si falla todo lo demás." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:231 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" +"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " +"default behaviour anyway." +msgstr "" +"Si se establece $B<POSIXLY_CORRECT>, incluso a un valor nulo, la búsqueda " +"predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-r>). De " +"cualquier modo, actualmente este es el comportamiento predeterminado." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1233 +#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232 +#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Una caché de BD I<indexada> global tradicional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238 +#: ../../man/man8/mandb.man8:200 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Una caché de BD I<indexado> compatible con FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Una base de datos de texto B<whatis> tradicional." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +#: ../../man/man1/man.man1:1240 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117 +#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:84 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:127 +#: ../../man/man1/whatis.man1:253 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:119 ../../man/man8/mandb.man8:229 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "DEFECTOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - analiza la información de cabecera en páginas man" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" +"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificación>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff guess" +"\\(rq en B<lex>. Lee la lista de ficheros en su línea de órdenes bien como " +"ficheros fuente de página man, bien como páginas preformateadas \\(lqcat" +"\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por B<apropos> y " +"B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la página man " +"antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" +"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " +"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " +"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " +"version will be read automatically." +msgstr "" +"Si esta entrada está formateado equivocadamente, B<lexgrog> escribirá " +"\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que " +"necesiten comprobar la corrección de páginas man. Si uno de los ficheros de " +"entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde la entrada estándar; si " +"algún fichero de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una " +"versión descomprimida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Interpreta la entrada como ficheros fuente de página man. Esto es lo " +"predefinido si ni B<--man> ni B<--cat> es dado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Entrada interpretada como páginas (\\(lqcat\\(rq) man preformateadas. B<--" +"man> y B<--cat> pueden no darse simultáneamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Muestra el nombre y la descripción desde la cabecera de la página man, tal y " +"como la usan B<apropos> y B<whatis>. Esto es lo predeterminado si ni B<--" +"watis> ni B<--filters> está dado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Muestra la lista de filtros necesarios para preprocesar la página man antes " +"de formatear con B<nroff> o B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificación>, B<--encoding> I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Anula el conjunto de caracteres supuesto para la página sustituyéndolo por " +"I<codificación>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 +msgid "Usage error." +msgstr "Error de uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus ficheros de entrada." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: «whatis - muestra las descripciones de las páginas de manual»\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: fallo del analizador\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANÁLISIS WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog>) analiza la " +"sección B<NOMBRE> situada en la parte superior de cada página de manual " +"buscando nombres y descripciones de las características documentadas en cada " +"una. Aunque el analizador es bastante toletante, como tiene que hacer " +"frente a un gran número de formatos diferentes que históricamente se han " +"empleado, algunas veces puede fallar al extraer la información requerida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Al utilizar el conjunto de macros tradicional de I<man>, una sección " +"correcta B<NOMBRE> tiene el siguiente aspecto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOMBRE\n" +"foo \\e- programa que hace algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" +"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Algunos paginadores del manual requieren que la \\(oq\\e-\\(cq esté " +"exactamente como se muestra; B<%mandb%> es más tolerante; sin embargo, por " +"compatibilidad con otros sistemas, no es buena idea retener la barra " +"invertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"En el lado izquierdo puede haber varios nombres separados por comas. Los " +"nombres que contengan espacios en blanco serán ignorados para evitar " +"comportamiento patológico en ciertas secciones B<NOMBRE> mal formadas. El " +"texto en el lado derecho tiene formato libre y puede ocupar varias líneas. " +"Si se están documentando diversas características con descripciones " +"diferentes en la misma página de manual, en tal caso se utiliza la siguiente " +"forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"esto, aquello \\e- programas para hacer algo\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- programa para no hacer nada>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " +"the break macro CW<.br>.)" +msgstr "" +"(Macro que inicia un párrafo nuevo, como CW<.PP>, puede utilizarse en lugar " +"de la macro de salto CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Cuando se utiliza el conjunto de macros I<mdoc> derivadas de BSD, una " +"sección B<NOMBRE> correcta tiene el siguiente aspecto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NOMBRE\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd programa para hacer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" +"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " +"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " +"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " +"any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Hay distintas razones por las que el análisis de whatis suele fallar. A " +"veces los autores de las páginas de manual sustituyen \\(oq.SH NOMBRE\\(cq " +"por \\(oq.SH MIPROGRAMA\\(cq, y entonces B<%mandb%> no puede encontrar la " +"sección desde la cual extraer la información que necesita. A veces los " +"autores incluyen una sección NOMBRE, pero colocan texto en formato-libre en " +"lugar de \\(oqname \\e- description\\(cq. Sin embargo, debería aceptarse " +"cualquier sintaxis parecida a la de arriba." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANOTACIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> trata de analizar ficheros que contienen peticiones .so, pero " +"solo podrá hacerlo correctamente si los ficheros están debidamente " +"instalados en la jerarquía de una página de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"El código utilizado por B<lexgrog> para analizar páginas man fue escrito por:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson escribió la actual encarnación del frontal de la línea de " +"órdenes, así como esta página man." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - interfaz de los manuales de referencia del sistema" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|[\\|I<sección>\\|] I<página>\\ \\|." +"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<opciones de apropos>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|I<sección>\\|] I<term>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opciones de man>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" +"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " +"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " +"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " +"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " +"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and " +"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> es el paginador de manuales del sistema. Cada argumento de " +"I<página> argumento dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, " +"utilidad o función. La I<página del manual> asociada con cada uno de estos " +"argumentos es, pues, encontrada y mostrada. Si se proporciona una " +"I<sección>, B<%man%> mirará solo en esa I<sección> del manual. La acción " +"predeterminada es buscar en todas las I<secciones> disponibles siguiendo un " +"orden predefinido (véase B<DEFAULTS>), y mostrar solo la primera I<página> " +"encontrada, incluso si la I<página> existe en de varias I<secciones>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"La tabla de abajo muestra los números de I<sección> del manual seguidos por " +"los tipos de página que contienen." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programas ejecutables u órdenes de la shell" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Llamadas al sistema (funciones proporcionados por el núcleo)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Ficheros especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de fichero y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Juegos" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgstr "" +"Miscelánea (incluidos paquetes de macros y convenios),\n" +"p.e.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Órdenes de administración del sistema (normalmente solo para root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No estándar\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Una I<página> de manual contiene varias secciones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, " +"B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, " +"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHEROS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, " +"B<NOTAS>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VÉASE\\ TAMBIÉN>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Los siguientes convenios se aplican a la sección B<SINOPSIS> y pueden " +"utilizarase como guía en otras secciones." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<escritura resaltada>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "teclea exactamente como se muestra." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texto en cursiva>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "sustituye con argumento apropiado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "cualquiera de los argumentos dentro de [ ] o todos ellos son opcionales." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "las opciones delimitadas por | no pueden usarse a la vez." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argumento> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argumento> es repetible." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expresión>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "la I<expresión>\\ entera entre [] es repetible." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"La representación exacta puede variar con el dispositivo de salida. Por " +"ejemplo, normalmente man no sabe representar letra cursiva cuando se ejecuta " +"en un terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado en su " +"lugar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"La orden o función de ilustración es un patrón que debería coincidir con " +"todas las posibles invocaciones. En algunos casos es aconsejable ilustrar " +"varias invocaciones exclusivas como se muestra en la sección B<SINOPSIS> de " +"esta página de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Enseña la página de manual para el I<ítem> (programa) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Muestra la página de manual del paquete de macros I<man> desde la sección " +"I<7>. (Esta es una ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Muestra la página de manual del paquete de macros I<man> desde la sección " +"I<7>. (Esta es otra ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Puede " +"ser ás cómodo cuando se copian y pegan referencias cruzadas en las páginas " +"del manual. Obsérvese que los paréntesis normalmente deben entrecomillarse " +"para protegerlos de la shell.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introducir>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Muestra, sucesivamente, todas las páginas de I<introducción> del manual " +"disponibles contenidas en el manual. Se puede salir durante la " +"visualización de las páginas sucesivas o saltarse cualquiera de ellas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Da formato a la página de manual para I<bash> siguiendo el formato " +"predeterminado de B<troff> o B<groff> y la manda a la impresora con nombre " +"I<ps>. La salida predeterminada para B<groff> normalmente es PostScript. " +"B<%man% --help> debería informar de qué procesador está ligado a la opción " +"B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Esta orden descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> de manual " +"fuente nroff, con destino a un fichero B<independiente de dispositivo " +"(dvi)>. La redirección es necesaria porque la opción B<-T> provoca que la " +"salida se dirija a B<stdout> sin ningún paginador. La salida puede " +"visualizarse con un programa como B<xdvi> o procesarse a PostScript " +"utilizando un programa como B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" +"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Busca en las descripciones cortas y en los nombres de página de manual la " +"palabra clave I<printf> como expresión regular. Imprime cualquier " +"coincidencia. Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Busca las páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime las " +"descripciones cortas de las que encuentra. Equivalente a B<%whatis%>I<\\ " +"smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VISIÓN GENERAL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"B<%man%> dispone de múltiples opciones para que el usuario disfrute de la " +"máxima flexibilidad posible. Se pueden hacer cambios en la ruta de " +"búsqueda, el orden de las secciones, el procesador de salida y otros " +"mecanismos y operaciones que se detallan más abajo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Hay varias variables de entorno que, si están asignadas, se consultan para " +"determinar el comportamiento de B<%man%>. A la variable \"atrápalo todo\" " +"$B<MANOPT> se le puede asignar una cadena cualquier en formato de línea de " +"órdenes, con la excepción de que cualquier espacio utilizado como parte del " +"argumento de una opción debe estar escapado (precedido de diagonal hacia " +"atrás). B<%man%> analiza $B<MANOPT> antes de analizar su propia línea de " +"órdenes. Las opciones que requieren argumento se anulan en favor de las " +"mismas opciones halladas en la línea de órdenes. Para restablecer todas las " +"opciones establecidas en $B<MANOPT>, se puede especificar B<-D> como primera " +"opción en la línea de órdenes. Esto permite a %man% \"olvidar\" las " +"opciones especificadas en $B<MANOPT>, aunque aun así deben ser válidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Las páginas de manual normalmente se almacenan con el formato de B<nroff>(1) " +"en un directorio tal como I</usr/share/man>. En algunas instalaciones " +"también puede haber I<páginas cat> preformateadas para obtener un mejor " +"rendimiento. Véase B<manpath>(5) para los detalles acerca de dónde se " +"almacenan estos ficheros." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Este paquete admite páginas de manual en varios idiomas, lo cual se controla " +"por medio de su I<localización>. Si esto no lo configura automáticamente su " +"sistema, posiblemente tenga que establecer usted $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u " +"otras variables de entorno que dependen del sistema, para indicar su " +"localización preferida, generalmente especificada en formato B<POSIX>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorio>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto " +"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versión>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, se mostrará esta " +"en lugar de la página estándar (normalmenete inglés americano)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Si observa que las traducciones proporcionadas con este paquete no están " +"disponibles en su idioma nativo y estaría usted dispuesto a suministrarlas, " +"puede ponerse en contacto con la persona responsable del mantenimiento para " +"coordinar dicha actividad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Las páginas de manual individuales normalmente las escriben y mantienen los " +"encargados del mantenimiento del programa, función o tema que documentan, y " +"no forman parte de este paquete. Si nota que falta alguna página de manual " +"o que no es adecuada, informe, por favor, a los encargados del paquete en " +"cuestión." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Para información relacionada con otras características y extensiones " +"disponibles con este paginador del manual, lea los documentos suministrado " +"con el paquete." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "PREDETERMINACIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file" +"%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"El orden en que se busca en las secciones puede alterarse mediante la " +"variable de entorno $B<MANSECT> o la directiva B<SECTION> en I<" +"%manpath_config_file%>. Está predefinida así:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"La página de manual formateada se visualiza utilizando un I<paginador>, el " +"cual puede especificarse de diversas maneras o, en último caso, se hará de " +"un modo predefinido (véase la opción B<-P> para más detalles)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Los filtros se descifran de diversos modos. En primer lugar, se consulta la " +"opción de línea de órdenes B<-p> o la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. " +"Si no se ha utilizado B<-p> ni se ha establecido la variable de entorno, se " +"analiza la primera línea del fichero nroff en busca de una cadena de " +"preprocesador. Para contener una cadena de preprocesador válida, la primera " +"línea debe parecerse a" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<cadena>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"donde B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descrita por la " +"opción B<-p> más abajo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Si ninguno de los métodos anteriores proporiciona información sobre filtros, " +"se utiliza una configuración predefinida." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Una cadena de formateo es constituida por los filtros y el formateador " +"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutada. " +"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_nfmt> " +"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, se ejecuta este en " +"cambio. Se le pasa al fichero fuente del manual, la cadena de preprocesador " +"y opcionalmente el dispositivo especificado con B<-T> or B<-E> como " +"argumentos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Las opciones sin argumento que estén duplicadas en la línea de órdenes, en " +"$B<MANOPT> o en ambas son inocuas. Para opciones que requieran argumento " +"cada duplicado anulará el valor del argumento anterior." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" +"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " +"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " +"usual effect." +msgstr "" +"Esta opción, generalmente la primera de todas, restablece el comportamiento " +"predefinido de B<%man%>. Se utiliza para restablecer aquellas opciones que " +"pueden haber sido establecidas en $B<MANOPT>. Cualquier opción que siga a " +"B<-D> producirá su efecto habitual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:442 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " +"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " +"names." +msgstr "" +"Activa advertencias desde I<groff>. Esto puede utilizarse para realizar " +"comprobaciones de corrección sobre el texto fuente de las páginas de " +"manual. I<warnings> es una lista de nombres de advertencias separadas por " +"comas; si no se proporciona, lo predeterminado es «mac». Véase el nodo " +"\\(lqAdvertencias\\(rq en B<info groff> para una lista de nombres de " +"advertencias disponibles." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:442 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modos principales de operación" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:451 +msgid "" +"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%whatis%>. Muestra una descripción breve desde la página de " +"manual, si está disponible. Véase B<%whatis%>(1) para más detalles." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:460 +msgid "" +"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " +"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%apropos%>. Examina las descripciones cortas de páginas de " +"manual en busca de palabras clave, y muestra cualquier coincidencia. Véase " +"B<%apropos%>(1) para más detalles." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:470 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Buscar texto en todas las páginas de manual. Esta es una búsqueda de fuerza " +"bruta, y es probable que tarde un poco; si puede, debería especificar una " +"sección para reducir el número de páginas en que buscar. Los términos " +"buscados pueden ser cadenas simples (lo predeterminado) o expresiones " +"regulares si se utiliza la opción B<--regex>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Adviértase que esta búsqueda se realiza en los I<fuentes> de las páginas de " +"manual, no el texto presentado, y por lo tanto puede incluir falsos " +"positivos debido a cosas como comentarios en los ficheros fuente. Sería " +"mucho más lento buscar en el texto procesado y presentado." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:492 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " +"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " +"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " +"exact match." +msgstr "" +"Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los ficheros de manual locales " +"en vez de buscando por la colección de manuales del sistema. Cada argumento " +"de página de manual se interpretará como un fichero fuente nroff en el " +"formato correcto. No se generará ningún fichero cat. Si '-' está listado " +"como uno de los argumentos, la entrada se tomará de stdin. Cuando no se usa " +"esta opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el " +"mensaje de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido " +"suministrada, utilizando el nombre como nombre de fichero y buscando " +"coincidencia exacta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:500 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del " +"fichero fuente nroff que se formatearía. Si también se utiliza la opción B<-" +"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros fuente que " +"coinciden con los criterios de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:508 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del " +"fichero cat preformateado que se mostraría. Si también se utiliza la opción " +"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros cat " +"preformateados que coinciden con los criterios de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:522 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el fichero " +"fuente como el fichero cat separados por un espacio. Si se utilizan todas " +"las opciones B<-w>, B<-W> y B<-a>, entonces hace esto para cada posible " +"coincidencia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:527 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" +"%> program." +msgstr "" +"Esta opción no es para utilización general y solo debería utilizarla el " +"programa B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:527 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificación>,\\ B<--recode>=I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:539 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"En vez de formatear la página de manual del modo habitual, saca su fuente " +"convertida a la I<codificación> especificada. Si ya sabe la codificación " +"del fichero fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1) directamente. " +"Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de manual a una " +"codificación única sin necesidad de explícitar la codificación de cada una, " +"siempre que estuvieran ya instaladas en una estructura similar a la " +"jerarquía de página del manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:544 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Valore la alternativa de utilizar B<%man_recode%>(1) para convertir varias " +"páginas de manual, ya que dispone de una interfaz para conversión en masa " +"que puede ser mucho más rápida." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:544 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Encontrando páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:571 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a las páginas de manual de otro sistema " +"operativo, pueden consultarse utilizando esta opción. Para buscar una " +"página del manual desde la colección de págnas del manual del SOnuevo, " +"utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:582 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistemas " +"operativos delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de las páginas " +"de manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> " +"en la cadena de argumentos. Esta opción anulará la variable de entorno " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:595 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Especifica una ruta de man alternativa. Por defecto, B<%man%> utiliza " +"código derivado de B<%manpath> para determinar la ruta a buscar. Esta " +"opción anula la variable de entorno $B<MANPATH> y provoca que se descarte la " +"opción B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:602 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Una ruta especificada como un manpath debe ser la raíz de una jerarguía de " +"página man estructurada en secciones como se describe en el manual de man-db " +"(en «El sistema de páginas de manual»). Para ver páginas del manual fuera " +"de tales jerarquías, véase la opción B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:602 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<listado\\/>, B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:616 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"La I<lista> dada es una lista de secciones separadas por dos puntos o por " +"comas, que se utiliza para determinar qué secciones del manual buscar y en " +"qué orden. Esta opción anula la variable de entorno $B<MANSECT>. (La " +"ortografía B<-s> está para compatibilidad con System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:616 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensión>,\\ B<--extension=>I<sub-extensión>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:650 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" +"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " +"B<*tcl>." +msgstr "" +"Algunos sistemas incorporan paquetes grandes de páginas de manual, como " +"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de páginas " +"del manual principal. Para solucionar el problema de tener dos páginas del " +"manual con el mismo nombre, como B<exit>(3), las páginas de B<Tcl> " +"habitualmente se asignaban a la sección B<I>. Como esa era una idea poco " +"afortunada, ahora pueden ponerse las páginas en la sección correcta y " +"asignarles una «extensión» propia, en este caso, B<exit>(3tcl). " +"Normalmente, B<%man%> mostrará B<exit>(3) preferentemente, no " +"B<exit>(3tcl). Para negociar esta situación y evitar tener que saber en qué " +"sección reside la página requerida, ahora se le puede dar a B<%man%> una " +"cadena I<sub-extensión> que indique a qué paquete debe pertenecer la " +"página. Utilizando el ejemplo anterior, suministrar la opción B<-e\\ tcl> a " +"B<%man%> restringirá la búsqueda a páginas que tengan una extensión B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:654 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"No distingue mayúsculas y minúsculas cuando busque páginas de manual. Esto " +"es lo predeterminado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:657 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Busca páginas de manual distinguiendo mayúsculas y minúsculas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:667 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las " +"descripciones coincida con cada argumento de I<página> como expresión " +"regular. tal como B<apropos>(1). Como no suele haber ninguna forma " +"razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca una expresión regular, " +"esta opción implica B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:682 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las " +"descripciones coincida con cada argumento de I<página> con comodines como " +"los de la shell. tal como B<apropos>(1) B<--wildcard>. El argumento de " +"I<página> debe coincidir con el nombre o la descripción en su totalidad o " +"coincidir con los límites de palabra en la descripción. Como no suele haber " +"ninguna forma razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca un " +"comodín, esta opción implica B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Si se utiliza la opción B<--regex> o B<--wildcard>, solo intenta " +"conicidencias con los nombres de página, no con las descripciones de página, " +"tal con B<whatis>(1). En caso contrario, no tiene efecto." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:699 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"El comportamiento predeterminado es que B<%man%> termine tras mostrar la " +"página de manual más adecuada que encuentra. Esta opción provoca que B<%man" +"%> muestre todas las páginas del manual con nombres que coincidan con los " +"criterios de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:707 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Esta opción provoca que B<%man%> actualice sus cachés de base de datos de " +"las páginas de manual instaladas. Rara vez es necesario hacer eso, por lo " +"que normalmente es preferible ejecutar B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:719 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Por omisión, B<%man%> intenta interpretar los pares de nombres de páginas de " +"manual dados en la línea de órdenes como equivalentes a una página de manual " +"simple que contenga un guión o un subrayado. Se admiten los patrones " +"habituales de programas que implementan varias subórdenes, permitiéndoles " +"proporcionar páginas de manual para cada una a la que se pueda acceder " +"utilizando una sintaxis similar a la que se utilizaría para invocar a las " +"propias subórdenes. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" +"Para desactivar este comportamiento, utilice la opción B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:735 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlando salida formateada" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:736 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:757 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Especifica el paginador de salida que se va a utilizar. Por defecto, B<%man" +"%> utiliza B<%pager%>, retrotrayéndose a B<%cat%> si B<%pager%> no se " +"encuentra o no es ejecutable. Esta opción anula la variable de entorno " +"$B<MANPAGER>, la cual, a su vez, anula la variable de entorno $B<PAGER>. No " +"se emplea a la vez que B<-f> o B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1125 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"El valor puede ser un nombre de orden simple o una orden con argumentos y " +"puede utilizar entrecomillado de shell (barra inclinada hacia atrás, " +"comillas sencillas o comillas dobles). No puede utilizar tuberías para " +"conectar varias órdenes; si hicera falta, utilice un script que coja el " +"fichero que hay que mostrar de un argumoento o de la entrada estándar." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:763 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:771 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Si se emplea como paginador una versión reciente de B<less>, B<%man%> " +"tratará de establecer su indicador y algunas opciones razonables. El " +"indicador predeterminado se parece a" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:773 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Página de manual>I< nombre>B<(>I<sec>B<) línea>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:788 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"donde I<nombre> denota el nombre de la página de manual, I<sec> denota la " +"sección en la que se ha encontrado y I<x> el número de línea actual. Esto " +"se consigue utilizando la variable de entorno $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:801 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Suministrar B<-r> con una cadena anula esta configuración predefinida. La " +"cadena puede contener el texto B<$MAN_PN> que será expandido al nombre de la " +"página actual de manual y su nombre de sección entre \"(\" y \")\". La " +"cadena utilizada para generar la configuración predefinida puede expresarse " +"como" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:803 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Página\\e\\ del\\e\\ Manual\\e \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/" +"%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:805 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (FINAL):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:807 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:822 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Está partido en tres líneas aquí solo para facilitar la lectura. Para su " +"significado véase la página de manual de B<less>(1). La cadena del " +"indicador primero la evalúa la shell. Todas las comillas dobles, comillas " +"traseras y barras inclinadas hacia atrás en el indicador deben ser escapadas " +"anteponiendo una barra inclinada hacia atrás. La cadena del indicador puede " +"terminar en un $ escapado que puede ir seguido por más opciones para less. " +"Por omisión, B<%man%> establece las opciones B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:827 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"La variable de entorno $B<MANLESS> descrita abajo puede utilizarse para " +"establecer una cadena del indicador predeterminada si no se suministra " +"ninguna en la línea de órdenes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:853 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Cuando se vea una página de manual en I<ascii>(7) puro en un terminal de 7 " +"bits o en un emulador de terminal, algunos caracteres podrían no mostrarse " +"correctamente cuando se utiliza la descripción de dispositivo I<latin1>(7) " +"con B<GNU> B<nroff>. Esta opción permite mostrar en I<ascii> páginas puras " +"en I<ascii> con el dispositivo I<latin1>. No traduce ningún texto " +"I<latin1>. La tabla siguiente muestra las traducciones realizadas: algunas " +"de sus partes podrían no mostrarse apropiadamente cuando se utiliza un " +"dispositivo I<latin1>(7) de B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:862 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:866 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "guión de continuación" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:869 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "viñeta (punto medio)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:872 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "tilde" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "signo de multiplicar" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:897 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Si la columna I<latin1> se muestra correctamente, su terminal podría estar " +"configurado para caracteres I<latin1> y esta opción no es necesaria. Si las " +"columnas I<latin1> y I<ascii> son idénticas, está leyendo esta página " +"utilizando esta opción o B<%man%> no formateó esta página utilizando la " +"descripción de dispositivo I<latin1>. Si la columna I<latin1> falta o está " +"corrupta, podría ser que necesitase ver las páginas de manual con esta " +"opción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:908 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Se hace caso omiso de esta opción cuando se utilizan las opciones B<-t>, B<-" +"H>, B<-T> o B<-Z> y podría ser inservible con un B<nroff> que no sea el de " +"B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:908 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificación>,\\ B<--encoding>=I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:919 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Genera salida para una codificación de caracteres distinta de la " +"predeterminada. Por compatibilidad hacia atrás, la I<codificación> puede " +"ser un dispositivo B<nroff> tal como B<ascii>, B<latin1> o B<utf8> así como " +"una codificación de caracteres verdadera como B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> parte texto con guiones automáticamente en los saltos " +"de línea incluso en palabras que no contienen guiones, si es necesario " +"hacerlo para disponer las palabras en una línea sin espaciado excesivo. " +"Esta opción desactiva los guiones automáticos, por lo que las palabras solo " +"serán partidas con guiones si ya tienen guiones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que " +"B<nroff> parta palabras por medio de guiones en un punto inapropiado, no " +"debe utilizar esta opción, sino consultar la documentación de B<nroff>; por " +"ejemplo, puede poner \"\\e%\" dentro de una palabra para indicar que puede " +"entregionarse en ese punto, o \"\\e%\" al principio de una palabra para " +"impedirlo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:944 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> justifica automáticamente el texto en ambos márgenes. " +"Esta opción desactiva la justificación completa, dejando justificado solo al " +"margen izquierdo, algunas veces llamado texto «irregular por la derecha»." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:951 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" +"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que " +"B<nroff> juntifique cierto párrafo, no utilice esta opción; es mejor que " +"consulte la documentación de B<nroff>; por ejemplo, puede utilizar las " +"peticiones de \".na\", \".nf\", \".fi\" y \".ad\" para desactivar " +"temporalmente los ajuntes y rellenos." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:951 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<cadena>,\\ B<--preprocessor=>I<cadena>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:970 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Especifica la secuencia de preprocesadores para ejecutar antes que B<nroff> " +"o B<troff>/B<groff>. No todas las instalaciones tendrán un conjunto " +"completo de preprocesadores. Algunos de los preprocesadores y las letras " +"utilizadas para designarlos son: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> " +"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opción anula " +"la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> siempre se ejecuta como " +"el primer preprocesador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:980 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Utilice I<%troff%> para dar formato a la página de manual hacia la salida " +"estándar. Esta opción no se requiere en conjucnión con B<-H>, B<-T> o B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:980 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:992 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Esta opción se utiliza para modificar la salida de B<groff> (o posiblemente " +"B<troff>) para adecuarse a un dispositivo distinto del predeterminado. " +"Implica B<-t>. Ejemplos (proporcionados con Groff-1.17) son B<dvi>, " +"B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> y B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:992 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Esta opción hace que B<groff> produzca salida HTML y muestra esa salida en " +"un navegador web. La elección del navegador está determinada por el " +"argumento opcional I<browser> si se proporciona, por la variable de entorno " +"$B<BROWSER> o por uno predefinido en tiempo de compilación si aquella se ha " +"anulado (habitualmente B<lynx>). Esta opción implica B<-t> y solo funciona " +"con B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1008 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<ppp\\/>], B<--gxditview>[=I<ppp\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1022 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"La opción muestra la salida de B<groff> en una ventana gráfica utilizando el " +"programa B<gxditvew>. El I<ppp> (puntos por pulgada) puede ser 75, 75-12, " +"100, o 100-12, siendo 75 el predefinido; las variantes -12 utilizan una " +"tipografía base de 12 puntos. Esta opción implica B<-T> con los respectivos " +"dispositivos X75, X75-12, X100 o X11-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> ejecuta B<troff> y después utiliza un post-procesador adecuado para " +"generar la salida adecuada para el dispositivo elegido. Si I<%troff%> es " +"B<groff>, esta opción se le pasa a B<groff> y suprime el uso de un post-" +"procesador. Implica B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1038 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obtener ayuda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1061 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1064 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Al menos una de las páginas/ficheros/palabras_clave no existe o no coincide." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1071 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANPATH>, su valor se emplea como ruta para buscar " +"páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1083 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Cada vez que B<man> invoca al formateador (B<nroff>, B<troff> or B<groff>), " +"añade el contenido de $B<MANROFFOPT> a la línea de órdenes del formateador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1090 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Si $B<MANROFFSEQ> está establecida, su valor se emplea para determinar el " +"conjunto de preprocesadores a través de los cuales se pasa cada página de " +"manual. La lista de preprocesadores predeterminados depende del sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1102 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Si $B<MANSECT> está establecido, su valor es una lista de secciones " +"delimitadas por dos puntos y se emplea para determinar en qué secciones de " +"manual buscar y en qué orden. Lo predeterminado es \"%sections%\", salvo " +"que esté anulado por la directiva B<SECCIÓN> en I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1119 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" +"%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está establecida ($B<MANPAGER> tiene " +"preferencia), su valor se emplea como nombre del programa utilizado para " +"mostrar la página de manual. A falta de otra indicación, se utiliza B<%pager" +"%>, o se recurre a B<%cat%> si B<%pager%> no se encuentra o no es ejecutable." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1144 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" +"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Si está establecida $B<MANLESS>, su valor se emplea como indicador " +"predefinido para el paginador B<less>, como si se hubiera pasado utilizando " +"la opción B<-r> (así, siempre que aparezca el texto B<$MAN_PN> se expande de " +"la misma manera). Por ejemplo, si desea establecer el texto del indicador " +"incondicionalmente a \\(lqmy texto indicador\\(rq, establezca $B<MANLESS> a " +"\\(oqB<-Psmy\\ texto\\ indicador>\\(cq. Si se utiliza la opción B<-r>, se " +"anula esta variable de entorno." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" +"%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Si está establecido $B<BROWSER>, su valor es una lista de órdenes " +"delimitadas por dos puntos, cada una de las cuales se emplea, a su vez, para " +"intentar arrancar un navegador web para B<man> B<--html>. En cada orden, I<" +"%s> se sustituye por un nombre de fichero que contiene la salida HTML de " +"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> " +"se sustituye por dos puntos (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1183 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Si $B<MANOPT> está establecida, se analiza antes que la línea de órdenes de " +"B<%man%> y se espera que esté en un formato similar. Como todas las demás " +"variables de entorno específicas de B<%man%> pueden expresarse como opciones " +"de la línea de órdenes y, por tanto, son candidatas para ser incluídas en " +"$B<MANOPT>, se supone que acabarán quedando obsoletas. N.B. Todos los " +"espacios que deberían ser interpretados como parte del argumento de una " +"opción deben escaparse." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1197 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Si $B<MANWITH> está establecida, su valor se usa como la longitud de línea " +"con la que dar formato a las páginas de manual. Si no está establecida, las " +"páginas del manual se formatean con una longitud de línea adecuada al " +"terminal actual (utilizando el valor de $B<COLUMNS> y B<ioctl>(2) si están " +"disponibles, o con 80 caracteres si no está disponible ninguna). Las " +"páginas cat solo se guardan cuando el formato predeterminado puede " +"utilizarse, que es cuando el ancho de la línea del terminal está entre 66 y " +"80 caracteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1208 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como un " +"fichero o una tubería), se descartan los caracteres de formato para hacer " +"más legible el resultado sin necesidad de herramientas especiales. Sin " +"embargo, si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> está establecida a cualquier valor no " +"vacío, estos caracteres de formato se retienen, lo cual puede ser útil para " +"que programas que utilizan B<%man%> puedan interpretar los caracteres de " +"formato." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1221 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalmente, cuando la salida está dirigida a un terminal (habitualmente un " +"paginador), se descarta toda la salida de error procedente de la orden " +"utilizada para generar versiones formateadas de páginas de manual, a fin de " +"evitar interfencias con la salida del paginador. Los programas como " +"B<groff> a menudo producen mensajes de errores relativamente menores acerca " +"de problemas tipográficos como alineamiento pobre, poco vistosos y " +"generalmente confusos cuando se muestran junto con la página del manual. " +"Sin embargo, algunos usuarios quieren verlos de todas formas, por lo que, si " +"se establece $B<MAN_KEEP_STDERR> a un valor no vacío, la salida de error se " +"mostrará como siempre." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1233 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" +"%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Según el sistema y la implementación, se examinará una de las variables de " +"entorno $B<LANG> o $B<LC_MESSAGES>, o ambas, para determinar la localización " +"de mensajes actual. B<%man%> muestra sus mensajes para esa localización (si " +"está disponible). Véase B<setlocale>(3) para detalles específicos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 ../../man/man1/manpath.man1:117 +#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "fichero de configuración de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1240 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Una jerarquía global de páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"La documentación de algunos paquetes puede estar disponible en otros " +"formatos, tales como B<info>(1) o HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1259 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1262 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 de diciembre de 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicó unos arreglos " +"proporcionados por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1266 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"El 30 de abril de 1994 \\(en 23 de febrero de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee." +"surrey.ac.uk) ha estado desarrollado y manteniendo este paquete con ayuda " +"de unas cuantas personas expresamente dedicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1270 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"El 30 de octubre de 1996 \\(en 30 de marzo de 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> mantuvo y mejoró este paquete para el proyecto " +"Debian, con la ayuda de toda la comunidad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"El 31 de marzo de 2001 \\(en día presente: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> ahora está desarrollando y manteniendo man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - convierte páginas de manual a otra codificación" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<código-destino> {\\|B<--suffix=>I<sufijo\\>\\||\\|" +"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrefichero>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> convierte varias páginas de manual de una codificación a " +"otra, adivinando la codificación de entrada adecuada para cada una. Es útil " +"cuando se están recodificando permanentemente páginas escritas con conjuntos " +"de caracteres antiguos o construidas con sistemas que necesitan recodificar " +"un conjunto de páginas en una codificación única (normalmente UTF-8) para " +"instalarse. Cuando se convierten muchas páginas de manual, este programa es " +"mucho más rápido que ejecutar B<%man% --recode> o B<%manconv%> para cada " +"página." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Si en la primera línea de una página de manual aparece una declaración de " +"codificación, se utiliza esa declaración como codificación de entrada para " +"esa página. Si eso falla, la codificación de entrada se deduce del nombre " +"del fichero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Las declaraciones de codificaciones tienen la siguiente forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "o (si también van a declararse preprocesadores de páginas de manual):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificando\\/>, B<--to-code> I<codificando>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Convierte páginas de manual a I<codificación>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sufijo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Forma el nombre de cada fichero de salida añadiendo I<sufijo> al nombre del " +"fichero de entrada después de quitar cualquier extensión relacionada con " +"compresión." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Sobreescribe cada fichero de entrada con la salida después de quitar " +"cualquier extensión relacionada con compresión." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "No emite mensajes de error cuando la página no puede ser convertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - convierte página de manual desde una codificación a otra" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\]I<código-origen>\\|[:I<código-origen>\\|.\\|." +"\\|.]\\|] B<-t> I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrefichero>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> convierte una página de manual de una codificación a otra, como " +"B<iconv>. A diferencia de B<iconv>, puede probar múltiples codificaciones " +"de entrada secuencialmente. Esto es útil para páginas de manual instaladas " +"en directorios sin una declaración de codificación explícita, ya que pueden " +"estar en UTF-8 o en un conjunto de caracteres antiguo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Si en la primera línea de la página de manual aparece una declaración de " +"codificación, esa declaración anula cualquier codificación de entrada " +"especificada por la línea de órdenes de B<%manconv%>. Las declaraciones de " +"codificación tienen la siguiente forma:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificaciones>, B<--from-code> I<codificaciones>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Ensaya cada una de las I<codificaciones> sucesivamente (una lista separada " +"por dos puntos) como codificación de entrada. El comportamiento predefinido " +"es deducir las codificaciones de entrada más verosímiles a partir del nombre " +"del fichero." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificación>, B<--to-code> I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Convierte la página de manual a I<codificación>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - determina la ruta de búsqueda para páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANPATH>, B<%manpath%> simplemente muestra sus contenidos " +"y emite una advertencia. Si no, B<%manpath%> determina una jerarquía de " +"ruta de búsqueda de páginas de manual adecuada y muestra los resultados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"La ruta delimitada por dos puntos se determina utilizando información " +"obtenida a partir del fichero de configuración de man-db \\(en (I<" +"%manpath_config_file%>) y del entorno del usuario." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "No emitir advertencias." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Genera una ruta de cat en contraposición a una ruta de man. Una vez la ruta " +"man es determinada, cada elemento de la ruta se convierte a su ruta cat " +"relativa." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Genera una ruta man que contiene todas las rutas denominadas \"global\" en " +"el fichero de configuración de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a otras jerarquías del manual del sistema " +"operativo, esta opcion puede utilizarse para incluirlas en la salida de B<" +"%manpath%>. Para incluir las jerarquías de las página del manual de " +"SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistemas " +"operativos delimitados por comas. Para incluir las jerarquías de las " +"páginas de manual del sistema operativo nativo, el nombre del sistema B<man> " +"debe ser incluido en la cadena del argumento. Esta opción anula la variable " +"de entorno $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:105 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the " +"value of the variable is appended to the list determined from the content of " +"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the " +"variable, then the determined list is appended to the content of the " +"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), " +"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the " +"two colons." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> está establecida, $B<%manpath%> muestra su valor en vez de " +"determinarlo sobre la marcha. Si $B<MANPATH> está prefijado por dos puntos, " +"esntonces el valor de la variable es agragado a la lista determinada a " +"partir del contenido de los ficheros de configuración. Si los dos puntos " +"están al final del valor de la variable, entonces la lista determinada es " +"agragada al contenido de la variable. Si el valor de la variable contiene " +"dos puntos dobles (B<::>), entonces la lista determinada es insertada en " +"medio del valor, entre cada uno de los signos de dos puntos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - muestra descripciones de una línea de las páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>" +"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|" +"B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<nombre> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Cada página de manual despone de una descripción breve. B<%whatis%> busca " +"nombres de página de manual y muestra las descripciones de página de " +"cualquier I<nombre> coincidente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"El I<nombre> puede contener comodines (B<-w>) o puede ser una expresión " +"regular (B<-r>). Con estas opciones puede ser necesario entrecomillar el " +"I<nombre> o escapar (\\e) los caracteres especiales para impedir que la " +"shell los interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" +"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Durante la búsqueda se utilizan bases de datos de B<índices> y el programa B<" +"%mandb%> las actualiza. Dependiendo de su instalación, esto lo ejecuta una " +"tarea de cron periódica o puede ser que requiera ejecución manual después de " +"instalar páginas de manual nuevas. Para generar un texto al viejo estilo de " +"la base de datos de B<whatis> desde la base de datos de B<índices> relativa, " +"ejecute la orden:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<rutaman> B<-w '*' | sort E<gt>> I<rutaman/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"donde I<rutaman> es una jerarquía de páginas de manual tal como I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nombre> como una expresión regular. Si un I<nombre> " +"coincide con cualquier parte de un nombre de página, se da por satisfecha " +"una coincidencia. Esta opción ralentiza un poco B<%whatis%> a causa de la " +"naturaleza de las búsquedas en base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nombre> como un patrón que contiene comodines de estilo " +"shell. Para considerar una coincidencia, un I<nombre> expandido debe " +"coincidir con el nombre completo de página. Esta opción ralentiza un poco B<" +"%whatis%> a causa de la naturaleza de las búsquedas en base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a otros nombres de página de manual del sistema " +"operativo, pueden ser accedidas utilizando esta opción. Para buscar nombres " +"de página de manual del SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistema " +"operativo delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de los nombes de " +"página de manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema " +"B<man> en la cadena del argumento. Esta opción anula la variable de entorno " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisface peticiones .so en la entrada de roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analiza argumentos I<fichero>, o si no se especifica ninguno, " +"su entrada estándar para líneas de la forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrefichero>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombre de fichero> " +"especificado. Si la petición no puede cumplirse, B<%zsoelim%> busca " +"I<filename.ext>, donde I<.ext> puede ser B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otros tipos " +"de extensión son posibles según las opciones de tiempo de compilación. Si " +"la petición puede satisfacerla un fichero comprimido, este fichero se " +"descomprime utilizando un descompresor apropiado y su salida se utiliza para " +"satisfacer la petición." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradicionalmente, los programas B<soelim> se utilizaron para permitir que " +"los preprocesadores roff pudieran preprocesar los ficheros referidos por las " +"peticiones. Esta versión concreta se escribió para evitar problemas creados " +"por la compatibilidad con páginas de manual comprimidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Esta opción está disponible para compatibilidad con otros programas " +"B<soelim>. Se utiliza para activar solicitudes .so seguidas por algo que no " +"sea espacio en blanco. Como ya es este el comportamiento predeterminado, se " +"hace caso omiso de ella." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formato del fichero %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"El fichero de configuración de manpath lo emplean las utilidades de páginas " +"de manual para evaluar las manpath de los usuarios en tiempo de ejecución, " +"para indicar qué jerarquías de páginas de manual (manpaths) van a tratarse " +"como jerarquías del sistema y para asignarles directorios que se utilizarán " +"para almacenar ficheros cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Si la variable de entorno $B<MANPATH> ya está establecida, la información " +"contenida en %manpath_config_file% no la anulará." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Los siguientes tipos de campos son actualmente reconocidos:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentario>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Las líneas en blanco o las que comienzan con un B<#> serán tratadas como " +"comentarios e ignoradas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma indican manpaths que todo $B<MANPATH> generado " +"automáticamente debería contener. Típicamente incluye I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma establecen asociaciones entre $B<PATH> y " +"$B<MANPATH>. Por cada I<path_element> encontrado en la $B<PATH> del " +"usuario, I<manpath_element> se añadirá al $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:64 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma indican qué manpaths van a tratarse como manpaths " +"del sistema y opcionalmente dónde deberían almacenarse sus ficheros cat. " +"Este tipo de campo es particularmente importante si B<man> es un porgrama " +"setuid, pues (cuando en el fichero de configuración del sistema " +"%manpath_config_file% en vez del fichero de configuración por cada usuario ." +"manpath) indica qué jerarquías de páginas de manual acceder como usuario " +"setuid y cuáles como el usuario que invoca." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:72 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Las jerarquías de página de manual de sistema normalmente son aquellas que " +"están almacenadas bajo I</usr>, tales como I</usr/man>, I</usr/local/man> y " +"I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:78 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Si las páginas cat de un I<element_manpath> concreto no van a almacenarse o " +"van a almacenarse en la ubicación tradicional, I<catpath_element> puede " +"omitirse." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:87 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"La ubicación tradicional de cat sería imposible para jerarquías de páginas " +"de manual montadas para solo lectura, por lo que es posible especificar " +"cualquier jerarquía de directorios para su almacenamento. Para observar " +"B<Linux FSSTND> puede utilizarse la palabra clave B<FSSTND> en lugar de un " +"directorio real." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Desafortunadamente, es necesario especificar B<todas> las rutas de árboles " +"de man del sistema, incluso las rutas de sistemas operativos alternativos " +"como I</usr/man/sun> y cualesquier rutas de B<localización NLS> como I</usr/" +"man/es_ES.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Como la información se analiza línea a línea en el orden de escritura, es " +"necesario para cualquier manpath que sea una sub-jerarquía de otra jerarquía " +"estar listado antes; de otro modo, se detectará una coincidencia " +"incorrecta. Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe venir antes que " +"I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ clave\\ valor>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma definen variables de configuración diversas; véase " +"el fichero de configuración predeterminado para aquellas variables " +"utilizadas para las utilidades del paginador del manual, que incluyen rutas " +"predefinidas a varios programas (tales como I<grep> y I<tbl>), y conjuntos " +"predefinidos de argumentos para dichos programas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<sección> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:122 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Las líneas de esta forma definen el orden de búsqueda de las secciones del " +"manual. Si no hay ninguna directiva B<SECTION> en el fichero de " +"configuración, la predeterminada es:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:132 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Si hay múltiples directivas B<SECTION>, sus listas de secciones serán " +"concatenadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:139 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Si una extensión determinada no está en esta lista (digamos, 1mh) se " +"mostrará con el resto de la sección a la que pertenece. El efecto de esto " +"es que solo hace falta listar extensiones explícitamente si se desea forzar " +"un orden determinado. Las secciones con extensiones normalmente deberían " +"ser adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> se acepta como nombre alternativo para esta directiva." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:143 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ anchura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la anchura del terminal es menor que I<anchura>, las páginas cat no se " +"crean (si faltan) ni se muestran. La predeterminada es 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ anchura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la anchura del terminal es mayor que I<anchura>, las páginas cat no se " +"crean (si falta) ni se muestran. La predeterminada es 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ anchura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:165 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " +"B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Si I<anchura> es distinta de cero, las páginas cat siempre se formatean para " +"un terminal de la anchura indicada, independientemente de la anchura del " +"terminal utilizada en realidad. Normalmente debería estar dentro del rango " +"establecido por B<MINCATWIDTH> y B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Esta opción evita que B<%man%>(1) cree páginas cat automáticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"A menos que las reglas anteriores se respeten escrupulosamente, las " +"utilidades del paginador del manual no funcionarán como es debido. Las " +"reglas son tremendamente complicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - vuelca el contenido de una base de datos man-db en un formato " +"legible para personas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fichero-índiceE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> saca los datos contenidos en una base de datos man-db en un " +"formato legible para personas. Por defecto, vuelca los datos desde B</var/" +"cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>>, donde E<lt>db-typeE<gt> depende de la " +"biblioteca de base de datos utilizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Suministrar un argumento a accessdb anulará este valor predefinido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - crea o actualiza las páginas de manual preformateadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] " +"[\\|I<sección>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> se utiliza para crear un conjunto actualizado de páginas " +"preformateadas de manual conocidas como páginas cat. Las páginas cat " +"generalmente son mucho más rápidas de mostrar que las páginas del manaul " +"originales, pero requieren espacio de almacenamiento adicional. La decisión " +"de utilizar páginas cat es competencia del administrador local, el cual debe " +"proporcionar directorios adecuados de alojarlas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Las opciones disponibles para B<%catman%> son las jerarquías y secciones de " +"páginas de manual para pre-formatear. Las jerarquías predeterminadas son " +"aquellas especificadas en el fichero de configuración de la man-db, y las " +"secciones predeterminadas son bien el contenido de la variable de entorno " +"$B<MANSECT> delimitado con dos puntos, bien el conjunto estnándar compilado " +"en B<%man%> si $B<MANSECT> está indefinida. Proporcionar B<%catman%> con un " +"conjunto de nombres de sección delimitados con espacios en blanco anula las " +"dos variables anteriores." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utiliza la caché de base de datos de B<índices> asociada con " +"cada jerarquía para determinar qué ficheros es preciso formatear." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Especifica una ruta de búsqueda alternativa de jerarquías de páginas de " +"manual delimitadas por dos puntos. Lo predefinido es todas las rutas " +"indicadas como jerarquías del distema en el fichero de configuración de man-" +"db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Un caché de base de datos de I<índices> global alternativa o compatible " +"FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - crea o actualiza las cachés de índicies de páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] B<-f> I<nombrefichero>" +"\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> se utiliza para inicializar o actualizar manualmente las cachés " +"de base de datos de B<índices>. Las cachés contienen información " +"relacionada con el estado actual del sistema de páginas de manual y con la " +"información almacenada en ellas la utilizan las utilidades de man-db para " +"mejorar su velocidad y funcionalidad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Cuando se crea o actualiza un B<índice>, B<%mandb%> advierte de peticiones ." +"so ROFF incorrectas, nombres falsos de ficheros de páginas de manual y " +"páginas de manual desde las que B<whatis> no puede analizar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Suministrar a B<%mandb%> una ruta opcional delimitada por dos puntos anula " +"la ruta de búsqueda de jerarquías de páginas de manual del sistema interna, " +"determinada a partir de la información encontrada en el fichero de " +"configuración de man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "CACHÉS DE BASE DE DATOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> puede compilarse para admitir cualquiera de los siguientes tipos " +"de base de datos." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asíncrono" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del fichero" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "Binary tree" +msgstr "Árbol binario" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:64 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "Hashed" +msgstr "Firmado Hash" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:67 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "No" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pág)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Los tipos de base de datos que admiten actualizaciones asíncronas ofrecen " +"velocidad mejorada al precio de posible corrupción en caso de finalizaciones " +"no usuales. En un caso inusual donde haya ocurrido esto, puede ser " +"necesario reejecutar B<%nandb%> con la opción B<-c> para recrear las bases " +"de datos de cero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:87 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "No genera ninguna advertencia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:91 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"No pierde tiempo buscando o añadiendo información a las bases de datos en " +"relación con ficheros cat extraviados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:95 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"No pierde tiempo comprobando páginas de manual borradas y purgándolas desde " +"las bases de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:107 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" +"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " +"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " +"new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Por defecto, B<%mandb%> intenta actualizar cualquier base de datos " +"anteriormente creada. Si una base de datos no existe, la crea. Esta opción " +"obliga a B<%mandb%> a borrar bases de datos anteriores y re-crearlas desde " +"cero, e implica B<--no-purge.>. Esto puede ser necesario si una base de " +"datos se corrompe o si un nuevo esquema de almacenamiento de base de datos " +"se introduce en el futuro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Crea solamente bases de datos de usuario, incluso con los permisos de " +"escritura necesarios para crear bases de datos del sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:117 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Realiza comprobaciones de corrección en páginas de manual dentro de la ruta " +"de búsqueda de la jerarquía. Con esta opción, B<%mandb%> no altera las " +"bases de datos existentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:131 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Actualiza solo las entradas para el nombre de fichero dado. Esta opción no " +"es para uso general; la utiliza B<%man%> internamente cuando se ha compilado " +"con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y descubre que una página está " +"desactualizada. Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Muestra el mensaje de modo de empleo; después finaliza." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Muestra la versión; después finaliza." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "" +"Error en el modo de empleo, de sintaxis o en el fichero de configuración." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +msgid "A child process failed." +msgstr "Falló un subproceso." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Los siguientes mensajes de advertencia pueden ser emitidon durante la " +"construcción de base de datos." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: fallo de whatis al analizar página(sec)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"El intento de extraer línea(s) de whatis desde el E<lt>nombre de " +"ficheroE<gt> indicado ha fallado. Suele ser debido a una página de manual " +"pobremente escrita, pero si se emiten muchos mensajes como este, es probable " +"que el sistema contenga páginas de manual no estándar que no son compatibles " +"con el analizador de whatis de man-db. Véase la sección B<ANÁLISIS WHATIS> " +"en B<lexgrog>(1) para más información." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: es un enlace simbólico>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nombre de ficheroE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace " +"simbólico. Suelen emitirse más diagnósticos para identificar el E<lt>nombre " +"de ficheroE<gt> del enlace que está mal." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: enlace simbólico o solicitud ROFF `.so' incorrectos>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nombre de ficheroE<gt> es un enlace simbólico, o contiene una solicitud " +"de inclusión ROFF, a un fichero que no existe." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nombre ficheroE<gt>: se hace caso omiso del nombre de fichero falso>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"El E<lt>nombre de ficheroE<gt> puede o no ser una página de manual válida " +"pero su nombre no es válido. Esto suele deberse a una página de manual con " +"extensión seccional E<lt>xE<gt> que está puesta en la sección de la página " +"de manual E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>máscara_nombreficheroE<gt>: extensiones compitiendo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:191 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"El comodín E<lt>máscara_nombreficheroE<gt> no es único. Esto normalmente es " +"a causa de la existencia tanto de una versión comprimida como de una no " +"comprimida de la misma página de manual. Se hace caso omiso de todas " +"excepto de la más reciente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:202 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Se incluyen ubicaciones más antiguas de la caché de la base de datos:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:223 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"La sección B<ANÁLISIS> anteriormente en esta página de manual ahora es parte " +"de B<lexgrog>(1)." |