summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/de.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/de.po4157
1 files changed, 4157 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..bd48e6b
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/de.po
@@ -0,0 +1,4157 @@
+# German manual pages for man-db, the database based „man“ suite.
+# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids)
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2011 Colin Watson.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.)
+# Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org
+# Anke Steuernagel <a_steuer@informatik.uni-kl.de>
+# Nils Magnus <magnus@informatik.uni-kl.de>
+#
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010 - 2012.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-22 18:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-09 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der
+# Mitte des Kopfes auftaucht. Daher sollte sie übersetzt auch nicht zu lang
+# sein. Manual pager utils finde ich auch schon im Englischen ungeschickt.
+# Das Paket umfasst den Pager (man) und verschiedene Hilfsprogramme wie
+# eben apropos(1), das die Datenbank auswertet. "manual pager with/and
+# utils" fände ich besser.
+# Aber vielleicht hat ja Paul den Geniestreich gehabt:
+# FIXME: Is pager correct or should that be pages?
+# Vorschläge erwünscht.
+# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# FIXME
+#. type: TH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
+#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
+#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
+#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
+#: ../../man/man8/mandb.man8:14
+#, no-wrap
+msgid "Manual pager utils"
+msgstr "Dienstprogramme für Handbuchseiten"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
+#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
+#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
+#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
+#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
+#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+# Die "deren Kurzbeschreibungen" gibt die Überschrift nicht her, aber ich
+# verstehe die Beschreibung so.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15
+msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
+msgstr "%apropos% - Suche in Handbuchseiten und deren Kurzbeschreibungen"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
+#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32
+msgid ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
+"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Schlüsselwort> "
+"\\&.\\|.\\|."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
+#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
+#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# So wie ich es verstehe, sollte hier im Original "these" stehen.
+# @Helge: Ich habe hier die kurze Beschreibung übernommen.
+# @Frederik: ... und auch die Vorkommen
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:37
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
+"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
+msgstr ""
+"Jede Handbuchseite enthält eine kurze Beschreibung. B<%apropos%> durchsucht "
+"diese Beschreibungen nach dem Vorkommen von I<Schlüsselwort>."
+
+# Wie kann man den letzten Satz besser formulieren? Als ich es wieder gelesen
+# habe, war der erste Eindruck: da stimmt was nicht. Beim zweiten Hingucken
+# habe ich mich für richtig entschieden. Aber der Leser soll es ja leicht
+# verdaulich bekommen.
+# Chris schlägt vor:
+# s/vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen./zu maskieren, um eine
+# Interpretation durch die Shell zu verhindern./
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:50
+msgid ""
+"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
+"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
+"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
+"special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"Das I<Schlüsselwort> ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den "
+"gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann außerdem nach einer bestimmten "
+"Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-"
+"w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, "
+"für das I<Schlüsselwort> und Sonderzeichen eine Verarbeitung durch die Shell "
+"zu vermeiden. Für I<Schlüsselwörter> werden dafür Anführungszeichen und für "
+"Sonderzeichen Escape-Sequenzen (\\e) verwendet."
+
+# Aus der vorhergehenden Diskussion:
+# >> Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die
+# >> Ergebnisse meiner Suche im Netz waren auch nicht so hilfreich.
+# > Wortgrenzen. Also Wortanfängen und -enden. Das passt in der
+# > Übersetzung so IMHO auch nicht ganz.
+# Ich habe versucht, mich dem Original zu nähern.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:53
+msgid ""
+"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
+"and word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Die Regeln für die Standardsuche ermöglichen den Abgleich des Suchbegriffs "
+"mit dem Namen der Handbuchseite und Wortgrenzen in der Beschreibung."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61
+msgid ""
+"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
+"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
+"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
+msgstr ""
+"Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank "
+"aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-"
+"Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer "
+"Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten."
+
+# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Das ist bewusst nicht wörtlich übersetzt. Die Begründung ist bei der
+# Beschreibung der beiden Optionen nachzulesen.
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
+#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
+#: ../../man/man8/mandb.man8:80
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# # An dieser Stelle mal die grundsätzliche Frage:
+# # Mit oder ohne Bindestrich? Mit/ohne Punkt? Es ist ja kein vollständiger
+# # Satz.
+# # Wahrscheinlich ist dieser und der letzte Eintrag ein Fall fürs Kompendium?
+# # Für die, die das Repository nicht mit verfolgen: Tobias verwendet eins.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49
+#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
+#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
+#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
+#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84
+msgid "Print debugging information."
+msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
+msgid "Print verbose warning messages."
+msgstr "Ausgabe ausführlicher Warnmeldungen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:76
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
+"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
+"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
+"not limited to word boundaries."
+msgstr ""
+"Interpretiert jedes Schlüsselwort als regulären Ausdruck. Dies ist das "
+"Standardverhalten. Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den "
+"Befehlsnamen und in den Beschreibungen gesucht. Die Suche liefert auch "
+"Treffer über Wortgrenzen hinweg."
+
+# Hier ist (noch) "expanded keyword" mit "ausgewertetem Schlüsselwort"
+# übersetzt und vielleicht nicht geschickt. Ich meine den Wert des
+# Schlüsselwortes nach Auswertung/Ersetzung des regulären Ausdrucks.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:88
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
+"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
+"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
+"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
+"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Platzhalter enthält. "
+"Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in "
+"den Beschreibungen gesucht. Wird außerdem B<--exact> vorgegeben, wird nur "
+"die Übereinstimmung des Schlüsselworts nach Ersetzung des regulären "
+"Ausdrucks mit der vollständigen Beschreibung oder dem Namen einer "
+"Handbuchseite als Treffer gewertet. Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter "
+"in der Beschreibung als Treffer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:92
+msgid ""
+"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Jedes Schlüsselwort wird genau mit den Seitennamen und den Beschreibungen "
+"verglichen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:96
+msgid ""
+"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
+"display items that match any keyword."
+msgstr ""
+"Zeigt nur Einträge an, die alle angegebenen Schlüsselwörter enthalten. "
+"Standardverhalten ist die Anzeige aller Einträge, die irgendeines der "
+"Schlüsselwörter enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+msgid ""
+"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
+"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
+"B<NAME> sections."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe wird nicht auf die Terminalbreite beschnitten. Normalerweise "
+"wird die Ausgabe auf die Terminalbreite gestutzt, um hässliche Ergebnisse "
+"schlecht geschriebener B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitte zu vermeiden."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
+msgstr "B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>, B<--section=>I<Liste>"
+
+# #-#-#-#-# whatis.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
+msgid ""
+"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
+"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
+"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
+"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
+"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
+"pages in that exact part of the manual section."
+msgstr ""
+"Durchsucht nur die vorgegebenen Abschnitte. I<Liste> ist eine durch Kommas "
+"oder Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten. Wenn ein Eintrag in "
+"I<Liste> ein einfacher Abschnitt ist (z. B. »3«), enthält das Ergebnis "
+"Seiten aus den Abschnitten »3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I<Abschnitt> mit "
+"Suffix angegeben (z. B. »3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem "
+"speziellen Unterabschnitt gesucht."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+
+# FIXME: ?
+# If this system has access to other operating system's manual page
+# descriptions -> könnten die descriptions nicht wegfallen?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:126
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual page "
+"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
+"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
+"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um die "
+"Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie "
+"die Option B<-m> B<NewOS>."
+
+# Satz drei des Originals klingt schräg.
+# Für mich ist $irgendwas der Inhalt, also der Wert der Variable irgenwas.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's "
+"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Für I<System> können Sie eine mit Kommas getrennte Liste von Betriebssystem-"
+"Namen eingeben. Um auch in den B<whatis>-Beschreibungen des eigenen Systems "
+"zu suchen, verwenden Sie beim Aufruf des Programms den Systemnamen B<man> "
+"als zusätzliches Argument. Diese Option setzt die Umgebungsvariable "
+"$B<SYSTEM> außer Kraft."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>,\\ B<--manpath=>I<Pfad>"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Diskussion im August:
+# >> FIXME: s/manpath/path to the manual pages/
+# -> Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert
+# -> werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ...
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
+msgid ""
+"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
+"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
+"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
+"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
+"the contents of $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Legt mehrere durch Doppelpunkte getrennte alternative Handbuch-Hierarchien "
+"fest, die durchsucht werden sollen. Standardmäßig verwendet B<%program%> die "
+"Umgebungsvariable $B<MANPATH>. Wenn diese leer ist oder ihr kein Wert "
+"zugewiesen wurde, wird das Programm versuchen, auf Grundlage der "
+"Umgebungsvariablen $B<PATH> einen geeigneten »Manpath« zu bestimmen. Diese "
+"Option überschreibt den Inhalt von $B<MANPATH>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
+#: ../../man/man1/whatis.man1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<Locale>,\\ B<--locale=>I<Locale>"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Statt Ausgaben vielleicht Programm-Meldungen/Meldungen des Programms?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
+#: ../../man/man1/whatis.man1:173
+msgid ""
+"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
+"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
+"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
+"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
+"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
+"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
+"displayed in the initially determined locale."
+msgstr ""
+"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-"
+"Funktion B<setlocale>(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen "
+"auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um "
+"den ermittelten Wert vorübergehend außer Kraft zu setzen, können Sie B<"
+"%program%> mit dieser Option eine I<Locale> vorgeben. Beachten Sie, dass "
+"dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-"
+"Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten "
+"Locale angezeigt werden."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
+#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<Datei>,\\ B<--config-file=>I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
+#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
+#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135
+msgid ""
+"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
+msgstr ""
+"Verwendung dieser benutzerspezifischen Konfigurationsdatei an Stelle der "
+"Vorgabe I<~/.manpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
+#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75
+#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
+#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Hilfetext anzeigen und beenden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
+#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84
+#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
+#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr ""
+"zeigt eine kurze Anwendungszusammenfassung an und beendet das Programm."
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Das ist das Standardverhalten vieler Programme, geht aber aus dem Original
+# nicht hervor.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
+#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
+#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
+msgid "Display version information."
+msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# So steht es in der Wortliste.
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
+#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186
+#: ../../man/man8/mandb.man8:144
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99
+#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190
+#: ../../man/man8/mandb.man8:148
+msgid "Successful program execution."
+msgstr "erfolgreiche Programmausführung"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
+#: ../../man/man1/whatis.man1:193
+msgid "Usage, syntax or configuration file error."
+msgstr "Fehler beim Aufruf, in der Syntax oder in der Konfigurationsdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
+#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154
+msgid "Operational error."
+msgstr "betriebsbedingter Fehler"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# > s/keine/Keine/ und s/Suchkriterien/Suchkriterien gefunden./
+# Dieser Tage wurde mal auf der Liste der Standpunkt vertreten, dass
+# unvollständige Sätze auch nicht mit Großschreibung anfangen müssen.
+# Vorschläge?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
+msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
+msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064
+#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
+#: ../../man/man8/catman.man8:77
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Was ist gemeint, was ist eine gute Übersetzung?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1168
+#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208
+msgid ""
+"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
+"specified as the argument to the B<-m> option."
+msgstr ""
+"Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, hat das die gleiche Wirkung wie die Verwendung "
+"als Argument für die Option B<-m>."
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# msgstr ""
+# "Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, bewirkt sie das Gleiche wie ein Aufruf "
+# "mit B<-m> $SYSTEM."
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
+#: ../../man/man8/catman.man8:94
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
+"manual page hierarchy search path to use."
+msgstr ""
+"Wenn $MANPATH gesetzt ist, wird ihr Wert als der mit Kommas getrennte "
+"anzuwendende Hierarchie-Suchpfad für Handbuchseiten interpretiert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
+"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
+"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
+"back to 80 characters if all else fails."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Terminalbreite verwendet "
+"(siehe die Option B< --long>). Ist sie nicht gesetzt, wird die "
+"Terminalbreite mittels B<ioctl>(2) oder mit dem Wert von $B<COLUMNS> "
+"ermittelt, wenn diese Variable gesetzt ist. Wenn alles fehlschlägt, werden "
+"80 Zeichen verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:231
+msgid ""
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
+"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
+"default behaviour anyway."
+msgstr ""
+"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die "
+"Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) "
+"ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1233
+#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226
+#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Komma i.O.?
+# Für mich schon. Mehr als eine Eigenschaft für den Cache.
+# Vielleicht doch Cache statt Zwischenpeicher?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232
+#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207
+msgid "A traditional global I<index> database cache."
+msgstr ""
+"ein traditioneller, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank"
+
+# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Komma s.o.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238
+#: ../../man/man8/mandb.man8:200
+msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
+msgstr ""
+"ein FHS-konformer, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243
+msgid "A traditional B<whatis> text database."
+msgstr "eine traditionelle B<whatis>-Textdatenbank"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
+#: ../../man/man1/man.man1:1240 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117
+#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:84 ../../man/man1/manconv.man1:77
+#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
+#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:220
+#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/man-recode.man1:82
+#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:127
+#: ../../man/man1/whatis.man1:253 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
+#: ../../man/man5/manpath.man5:170 ../../man/man8/accessdb.man8:48
+#: ../../man/man8/catman.man8:119 ../../man/man8/mandb.man8:229
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
+msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
+msgstr "lexgrog - wertet die Kopfzeilen-Information von Handbuchseiten aus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
+msgid ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
+"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>"
+"\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
+msgid ""
+"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
+"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
+"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
+"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
+"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
+"B<nroff> or B<troff>, or both."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen "
+"Dienstprogramms »groff guess« für die Auswertung von Handbuch-Quelldateien "
+"oder vorformatierten »Cat«-Seiten. Es liest die Liste der Dateien in seiner "
+"Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen und Beschreibungen in "
+"der Form, die B<apropos> und B<whatis> verwenden oder die Liste der für die "
+"Seite erforderlichen Vorverarbeitungs-Filter für die Erzeugung von B<Nroff>/"
+"B<Troff> oder aber beides."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+msgid ""
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
+"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
+"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
+"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
+"version will be read automatically."
+msgstr ""
+"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog> »parse failed« "
+"ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf "
+"Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B<lexgrog> »-« ist, "
+"wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine Eingabedatei "
+"komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
+msgid ""
+"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
+"man> nor B<--cat> is given."
+msgstr ""
+"Interpretiert die Eingabe als Handbuchseiten-Quelltext. Sind weder B<--man> "
+"noch B<--cat> gewählt, greift diese Voreinstellung."
+
+# Bewusst freier übersetzt.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
+msgid ""
+"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
+"B<--cat> may not be given simultaneously."
+msgstr ""
+"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (»Cat-Seiten«). "
+"Die Optionen B<--man> und B<--cat> schließen sich gegenseitig aus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
+msgid ""
+"Display the name and description from the man page's header, as used by "
+"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
+"B<--filters> is given."
+msgstr ""
+"Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, "
+"wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die "
+"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
+msgid ""
+"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
+"formatting with B<nroff> or B<troff>."
+msgstr ""
+"Zeigt die Liste der erforderlichen Filter für die Aufbereitung der "
+"Handbuchseite vor der Formatierung mit B<Nroff> oder B<Troff>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<Kodierung>, B<--encoding> I<Kodierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
+msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
+msgstr ""
+"Statt des vermuteten Zeichensatzes der Seite die I<Kodierung> verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
+msgid "Usage error."
+msgstr "Fehler beim Aufruf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
+msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
+msgstr ""
+"B<Lexgrog> konnte eine oder mehrere seiner Eingabedateien nicht auswerten."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+# Übersetzen oder nicht? Übersetzen widerspricht dem aktuellen Verhalten des
+# Programms.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+msgstr ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+#, no-wrap
+msgid "WHATIS PARSING"
+msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN"
+
+# FIXME: perhaps "scans the ... section" instead of "parses the section"
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
+msgid ""
+"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
+"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
+"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
+"has to cope with a number of different forms that have historically been "
+"used, it may sometimes fail to extract the required information."
+msgstr ""
+"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. B<%mandb"
+"%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder Handbuchseite "
+"nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. Obwohl der Parser "
+"(das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich mit etlichen "
+"verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu "
+"die gewünschte Information nicht entnehmen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
+msgid ""
+"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die den traditionellen Makrosatz »I<man>« verwenden, wird ein "
+"gültiger B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr so aussehen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- program to do something>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n"
+"foo \\e- Programm, das etwas erledigt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
+msgid ""
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
+"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"nevertheless a good idea to retain the backslash."
+msgstr ""
+"Einige Handbuchanzeigeprogramme erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser "
+"Reihenfolge. B<%mandb%> ist toleranter, aber für die Kompatibilität mit "
+"anderen Systemen ist es dennoch eine gute Idee, den Backslash (umgekehrten "
+"Schrägstrich) beizubehalten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
+msgid ""
+"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
+"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
+"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
+"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
+"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
+"following form is therefore used:"
+msgstr ""
+"Auf der linken Seite können verschiedene, durchs Kommas getrennte Namen "
+"stehen. Namen mit Leerzeichen werden ignoriert, um bestimmte »krankhafte« "
+"Verhaltensweisen bei schlecht formatierten B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitten zu "
+"vermeiden. Der Text auf der rechten Seite unterliegt keinen Formvorschriften "
+"und kann sich über mehrere Zeilen erstrecken. Wenn in der Handbuchseite "
+"mehrere Merkmale mit unterschiedlichen Beschreibungen dokumentiert werden, "
+"wird das folgende Format verwendet:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- programs to do something\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- program to do nothing>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH BEZEICHNUNG\n"
+"foo, bar \\e- Programme, die etwas erledigen\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- Programme, die in der Hängematte liegen>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
+msgid ""
+"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
+"the break macro CW<.br>.)"
+msgstr ""
+"(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros CW<.br> kann auch ein Makro verwendet "
+"werden, das einen neuen Absatz beginnt, z.B. CW<.PP>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
+msgid ""
+"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
+"looks something like this:"
+msgstr ""
+"Wird der von BSD abgeleitete I<mdoc>-Makrosatz verwendet, hat ein gültiger "
+"B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr das folgende Aussehen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd program to do something>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.Sh BEZEICHNUNG\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd Programm, das etwas erledigt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
+msgid ""
+"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
+"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
+"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
+"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
+"any syntax resembling the above should be accepted."
+msgstr ""
+"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte "
+"Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq."
+"SH BEZEICHNUNG\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMM\\(cq. Dann kann B<%mandb%> "
+"den Abschnitt nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen "
+"entnehmen soll. Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BEZEICHNUNG, aber "
+"platzieren dort anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. frei "
+"formatierten Text. Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen "
+"ähnliche Schreibweisen akzeptiert werden."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207
+msgid ""
+"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
+"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"B<Lexgrog> versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur "
+"dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemäß in einer "
+"Handbuchseiten-Hierarchie installiert sind. "
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
+msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
+msgstr ""
+"Der von B<Lexgrog> verwendete Code für die Auswertung von Handbuchseiten "
+"wurde geschrieben von:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220
+msgid ""
+"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
+"well as this man page."
+msgstr ""
+"Colin Watson hat sowohl das aktuelle Befehlszeilen-Frontend als auch die "
+"Handbuchseite geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:18
+msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
+msgstr "%man% - eine Oberfläche für die System-Referenzhandbücher"
+
+#. The general command line
+#. The apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:25
+msgid ""
+"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
+"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>\\ \\|.\\|."
+"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --global-apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:32
+msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos Optionen>\\|] I<Regulärer_Ausdruck> \\&.\\|.\\|."
+"\\&"
+
+#. The whatis command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:39
+msgid ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
+"\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Begriff>\\ ."
+"\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --local command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:47
+msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --where/--where-cat command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:54
+msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:60
+msgid ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:88
+msgid ""
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
+"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
+"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
+"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
+"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
+"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
+"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"I<sections>."
+msgstr ""
+"B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes an B<"
+"%man%> übergebene Argument I<Seite> ist normalerweise der Name eines "
+"Programms oder einer Funktion. Gefunden und angezeigt wird die "
+"I<Handbuchseite>, die auf jedes der Argumente passt. Wenn ein I<Abschnitt> "
+"angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I<Abschnitt> der "
+"Handbuchseiten. Ohne eine explizite Angabe werden alle verfügbaren "
+"I<Abschnitte> in einer festgelegten Reihenfolge durchsucht (siehe "
+"B<VOREINSTELLUNGEN>) und nur die jeweils zuerst gefundene I<Seite> "
+"angezeigt, wenn die I<Seite> in mehreren I<Abschnitten> vorkommt."
+
+# Hier wäre vielleicht noch an den Worten zu feilen (auch im Original).
+# Typ -> Themen, Gebiet ? ..
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:92
+msgid ""
+"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
+"types of pages they contain."
+msgstr ""
+"Die folgende Tabelle zeigt die Nummern der I<Abschnitte> der Handbuchseiten "
+"und den Typ der dort zu findenden Seiten."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:98
+#, no-wrap
+msgid "Executable programs or shell commands"
+msgstr "Ausführbare Programme oder Shell-Befehle"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:101
+#, no-wrap
+msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
+msgstr "Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:104
+#, no-wrap
+msgid "Library calls (functions within program libraries)"
+msgstr "Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
+msgstr "Spezielle Dateien (gewöhnlich in I</dev\\/>)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:110
+#, no-wrap
+msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
+msgstr "Dateiformate und Konventionen, z.B.\\& I</etc/passwd>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:113
+#, no-wrap
+msgid "Games"
+msgstr "Spiele"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+msgstr ""
+"Verschiedenes (einschließlich Makropaketen und Konventionen),\n"
+"z. B.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:120
+#, no-wrap
+msgid "System administration commands (usually only for root)"
+msgstr "Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:123
+#, no-wrap
+msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Kernel-Routinen [\\|nicht Standard\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:129
+msgid "A manual I<page> consists of several sections."
+msgstr "Eine Handbuchseite besteht aus verschiedenen Abschnitten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:149
+msgid ""
+"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
+"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
+"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
+"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
+msgstr ""
+"Zu den gebräuchlichen Abschnittsnamen gehören B<BEZEICHNUNG>, B<ÜBERSICHT>, "
+"B<KONFIGURATION>, B<BESCHREIBUNG>, B<OPTIONEN>, B<EXIT-STATUS>, "
+"B<RÜCKGABEWERT>, B<FEHLER>, B<UMGEBUNGSVARIABLEN>, B<DATEIEN>, B<VERSIONEN>, "
+"B<KONFORM ZU>, B<ANMERKUNGEN>, B<FEHLER>, B<BEISPIEL>, B<AUTOREN> und "
+"B<SIEHE AUCH>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:153
+msgid ""
+"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
+"as a guide in other sections."
+msgstr ""
+"Die folgenden Konventionen gelten für den Abschnitt B<ÜBERSICHT> und können "
+"für andere Abschnitte als Leitfaden benutzt werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<bold text>"
+msgstr "B<Fettdruck>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:159
+#, no-wrap
+msgid "type exactly as shown."
+msgstr "genau wie angegeben eingeben"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:160
+#, no-wrap
+msgid "I<italic text>"
+msgstr "I<Kursivdruck>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:162
+#, no-wrap
+msgid "replace with appropriate argument."
+msgstr "durch passendes Argument ersetzen"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:163
+#, no-wrap
+msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
+msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:165
+#, no-wrap
+msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
+msgstr ""
+"Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n"
+"der [ ] sind optional."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:168
+#, no-wrap
+msgid "options delimited by | cannot be used together."
+msgstr ""
+"Durch | abgegrenzte Optionen können\n"
+"nicht zusammen benutzt werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:169
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> .\\|.\\|."
+msgstr "I<Argument> .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:171
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> is repeatable."
+msgstr "Das I<Argument> kann wiederholt werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:172
+#, no-wrap
+msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
+msgstr "[\\|I<Ausdruck>\\|] .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:174
+#, no-wrap
+msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
+msgstr ""
+"Der gesamte I<Ausdruck>\\ innerhalb [ ]\n"
+"kann wiederholt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:180
+msgid ""
+"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
+"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
+"will typically use underlined or coloured text instead."
+msgstr ""
+"Die Darstellung ist vom Ausgabegerät abhängig. So kann B<%man%> im "
+"Allgemeinen Kursivschrift auf Terminals nicht darstellen und stattdessen den "
+"Text unterstreichen oder einfärben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:187
+msgid ""
+"The command or function illustration is a pattern that should match all "
+"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
+"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Die Befehls- oder Funktionsdarstellung ist ein Muster, das zu allen "
+"möglichen Aufrufen passen sollte. In manchen Fällen ist es ratsam, wie im "
+"Abschnitt B<ÜBERSICHT> dieser Handbuchseite praktiziert, die verschiedenen, "
+"sich ausschließenden Aufrufe anzugeben."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
+msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
+msgstr "Zeigt die Handbuchseite für den I<Begriff> (das Programm) I<ls> an."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
+msgstr ""
+"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. "
+"Dies ist eine alternative Schreibweise für »B<%man%> I<7 man>«."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
+"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
+"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
+msgstr ""
+"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. "
+"Dies ist eine weitere alternative Schreibweise für \"B<%man%> I<7 man>\". "
+"Dies könnte beim Kopieren und Einfügen von Querverweisen in Handbuchseiten "
+"bequemer sein. Beachten Sie, dass die Klammern normalerweise in "
+"Anführungszeichen gesetzt werden müssen, um zu verhindern, dass sie von der "
+"Shell interpretiert werden."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+msgid ""
+"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
+"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
+"skip any of them."
+msgstr ""
+"Zeigt nacheinander alle vorhandenen »I<intro>«-Handbuchseiten an. Sie können "
+"zwischen den aufeinander folgendenden Ausgaben der Seiten abbrechen oder "
+"beliebige Seiten überspringen."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+msgid ""
+"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
+"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
+"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
+"processor is bound to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Formatiert die Handbuchseite für I<bash> in das Standardformat von B<Troff> "
+"oder B<Groff> und schickt sie zum Drucker I<ps>. Für B<Groff> ist das "
+"Standardausgabeformat gewöhnlich PostScript. Mit B<%man% --help> können Sie "
+"herausfinden, welcher Prozessor mit der Option B<-t> verbunden ist."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+msgid ""
+"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
+"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
+"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
+"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
+"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl dekomprimiert und formatiert den Nroff-Quelltext der "
+"Handbuchseite I<./foo.1x.gz> in eine geräteunabhängige (device-independent) "
+"B<dvi>-Datei. Die Umleitung der Ausgabe ist notwendig, da die Option B<-T> "
+"ohne Anzeigeprogramm die Ausgabe zur B<Standardausgabe> schickt. Die Ausgabe "
+"kann mit einem Programm wie B<xdvi> betrachtet oder mit einem Programm wie "
+"B<dvips> zu PostScript weiterverarbeitet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+msgid ""
+"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
+"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+msgstr ""
+"Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als "
+"regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I<printf> und gibt alle "
+"Fundstellen aus. Diese Option entspricht B<%apropos%> I<\\ printf>B<.>"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+msgid ""
+"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
+"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+msgstr ""
+"Sucht die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle "
+"Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht B<"
+"%apropos%> I<\\ smail>B<.>"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:274
+msgid ""
+"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
+"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
+"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
+msgstr ""
+"Um dem Benutzer eine größtmögliche Flexibilität zu bieten, sind in B<%man%> "
+"viele Optionen verfügbar. Veränderungen können am Suchpfad, in der "
+"Reihenfolge der Abschnitte, am Ausgabeprozessor sowie weiteren "
+"Verhaltensweisen und Operationen vorgenommen werden. Dies wird weiter unten "
+"beschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:296
+msgid ""
+"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
+"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
+"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
+"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
+"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
+"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
+"options found on the command line. To reset all of the options set in "
+"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
+"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
+"although they must still have been valid."
+msgstr ""
+"Wenn sie gesetzt sind, werden verschiedene Umgebungsvariablen für die "
+"Festlegung der Arbeitsweise von B<%man%> ausgewertet. Sie können die "
+"Allzweckvariable $B<MANOPT> auf einen beliebigen Ausdruck im "
+"Befehlszeilenformat setzen. Bei der Zuweisung des Wertes an $B<MANOPT> "
+"müssen Sie Leerzeichen als Teil von Argumenten einer Option mit einem "
+"Backslash (linksseitigem Schrägstrich) maskieren (schützen). B<%man%> wertet "
+"diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein "
+"Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile "
+"überschrieben. Um alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann "
+"als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht B<%man"
+"%>, alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese "
+"weiterhin gültig gewesen sein mussten. "
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:307
+msgid ""
+"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
+"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
+"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
+"details of where these files are stored."
+msgstr ""
+"Handbuchseiten werden normalerweise im Format B<nroff>(1) in einem "
+"Verzeichnis wie I</usr/share/man> gespeichert. In einigen Installationen "
+"kann es auch vorformatierte I<cat-Seiten> geben, um die Performance zu "
+"verbessern. Siehe B<manpath>(5) für Details dazu, wo diese Dateien "
+"gespeichert sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:318
+msgid ""
+"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
+"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
+"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
+"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
+"the B<POSIX> format:"
+msgstr ""
+"Dieses Paket unterstützt Internationalisierung. Wenn auf Ihrem System "
+"Handbuchseiten in Ihrer Muttersprache verfügbar sind, können Sie mittels "
+"I<Locale>-Funktionen auf diese Seiten zugreifen. Falls Ihr System nicht "
+"bereits automatisch vornimmt, muss um diese Unterstützung zu aktivieren, "
+"entweder in $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> oder anderen systemabhängigen "
+"Umgebungsvariablen die gewünschte Sprache festgelegt werden. Die Sprache "
+"wird normalerweise im B<POSIX>- Format angegeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:323
+msgid ""
+"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+msgstr ""
+"E<lt>I<Sprache>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<Region>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<Zeichensatz>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<Version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:328
+msgid ""
+"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
+"lieu of the standard (usually American English) page."
+msgstr ""
+"Wenn die angeforderte Seite in Ihrer I<Locale> verfügbar ist, wird sie "
+"anstelle der (normalerweise in amerikanischem Englisch verfassten) "
+"Standardseite angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:332
+msgid ""
+"If you find that the translations supplied with this package are not "
+"available in your native language and you would like to supply them, please "
+"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Handbuchseiten und die Ausgaben der Hilfsprogramme gerne in "
+"Ihrer Landessprache hätten, aber diese nicht vorfinden und Sie diese "
+"beisteuern möchten, nehmen Sie bitte mit dem Betreuer dieser Software "
+"Kontakt auf, der dann die Übersetzung koordiniert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:338
+msgid ""
+"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
+"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
+"are not included with this package. If you find that a manual page is "
+"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
+"in question."
+msgstr ""
+"Individuelle Handbuchseiten werden normalerweise von den Betreuern des "
+"Programms, der Funktion oder sonstigen Themas gepflegt und daher in diesem "
+"Paket nicht enthalten. Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Handbuchseite "
+"fehlt oder unzureichend ist, melden Sie dies an die Betreuer des fraglichen "
+"Pakets."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+msgid ""
+"For information regarding other features and extensions available with this "
+"manual pager, please read the documents supplied with the package."
+msgstr ""
+"Informationen über weitere Funktionen und Erweiterungen, die für dieses "
+"Handbuch-Anzeigeprogramm verfügbar sind, geben Ihnen die mit dem Paket "
+"verteilten Dokumente."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULTS"
+msgstr "VOREINSTELLUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:350
+msgid ""
+"The order of sections to search may be overridden by the environment "
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
+"%>. By default it is as follows:"
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge der zu durchsuchenden Abschnitte kann durch die "
+"Umgebungsvariable $B<MANSECT> oder durch die B<SECTION>-Anweisung in I<"
+"%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt werden. Folgende Reihenfolge ist "
+"voreingestelllt:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:361
+msgid ""
+"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
+"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
+"option B<-P> for details)."
+msgstr ""
+"Die formatierte Handbuchseite wird mit Hilfe eines I<Anzeigeprogramms> "
+"dargestellt. Dieses kann auf verschiedene Arten angegeben werden oder "
+"anderenfalls auf eine Voreinstellung ausgewichen werden (siehe die Option B<-"
+"P> für Details)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:373
+msgid ""
+"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
+"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
+"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
+"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
+"valid preprocessor string, the first line must resemble"
+msgstr ""
+"Die Filter werden in mehreren Schritten zusammengestellt: Zuerst wird die "
+"Befehlszeilenoption B<-p> oder die Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ> "
+"untersucht. Wenn B<-p> nicht benutzt wird und die Umgebungsvariable nicht "
+"gesetzt ist, wird die Anfangszeile der Nroff-Datei nach einer Zeichenkette "
+"für den Präprozessor untersucht. Um eine gültige Präprozessor-Zeichenkette "
+"zu enthalten, muss die erste Zeile "
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:376
+msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<Zeichenkette>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:382
+msgid ""
+"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
+"below."
+msgstr ""
+"ähneln, wobei B<Zeichenkette> jede weiter unten unter B<-p> beschriebene "
+"Buchstabenkombination sein kann."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:385
+msgid ""
+"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
+"is used."
+msgstr ""
+"Wenn keine der obigen Methoden eine Filterinformation ergibt, wird ein Satz "
+"von Standardwerten verwendet."
+
+# FIXME: [B<tg>]B<roff> / "device"
+#. ********************************************************************
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:406
+msgid ""
+"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
+"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
+"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
+"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
+"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
+"T> or B<-E> as arguments."
+msgstr ""
+"Aus den Filtern und dem Hauptformatierprogramm (B<Nroff> oder [B<tg>]B<roff> "
+"mit B<-t>) wird eine Formatier-Pipeline gebildet und ausgeführt. Wenn "
+"alternativ ein ausführbares Programm I<mandb_nfmt> (oder I<mandb_tfmt> mit "
+"B<-t>) in der Wurzel der Handbuchhierarchie existiert, wird dieses an Stelle "
+"der Pipeline ausgeführt. Ihm wird die Handbuchquelldatei, die Zeichenkette "
+"für den Präprozessor und wahlweise das durch die Argumente B<-T> oder B<-E> "
+"festgelegte »Gerät« (tatsächlich ein Dateiformat oder ein Zeichensatz) "
+"übergeben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+msgid ""
+"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
+"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
+"each duplication will override the previous argument value."
+msgstr ""
+"Optionen ohne Argumente, die entweder in der Befehlszeile, in $B<MANOPT> "
+"oder in beiden doppelt vorkommen, sind nicht schädlich. Für Optionen, die "
+"ein Argument benötigen, überschreibt jedes Duplikat den vorhergehenden Wert."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+#, no-wrap
+msgid "General options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+msgid ""
+"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
+"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
+"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
+"usual effect."
+msgstr ""
+"Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt "
+"das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser "
+"Option ist es, vielleicht schon in der Umgebungsvariablen $B<MANOPT> "
+"gesetzte Optionen wieder aufzuheben. Alle Optionen, die B<-D> folgen, haben "
+"wieder ihren normalen Effekt."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+msgstr "B<--warnings>[=I<Warnmeldungen\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:442
+msgid ""
+"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
+"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
+"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the "
+"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
+"names."
+msgstr ""
+"Aktiviert I<Groff>-Warnmeldungen. Damit kann der Zustand der Handbuch-"
+"Quelltexte geprüft werden. I<Warnmeldungen> ist eine kommagetrennte Liste "
+"von Warnungen. Wird kein Wert vorgegeben, wird die Voreinstellung »mac« "
+"angewendet (siehe den Punkt »warnings« in B<info Groff> für eine Liste "
+"verfügbarer Warnungen)."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:442
+#, no-wrap
+msgid "Main modes of operation"
+msgstr "Haupt-Betriebsarten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:451
+msgid ""
+"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
+"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgstr ""
+"Diese Option ist äquivalent zu B<%whatis%>. Wenn die Handbuchseite verfügbar "
+"ist, wird eine Kurzbeschreibung der gewünschten Handbuchseite angezeigt. Zu "
+"Details siehe B<%whatis%>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:460
+msgid ""
+"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for "
+"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
+msgstr ""
+"Diese Option ist äquivalent zu B<%apropos%>. Es werden die "
+"Kurzbeschreibungen der Handbuchseiten nach Schlüsselwörtern durchsucht und "
+"alle Treffer angezeigt. Zu Details siehe B<%apropos%>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:470
+msgid ""
+"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
+"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
+"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
+"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
+"used."
+msgstr ""
+"Sucht den Text in allen Handbuchseiten. Dieses Vorgehen mit roher Gewalt "
+"(brute-force) wird wahrscheinlich einige Zeit dauern. Daher sollten Sie, "
+"wenn möglich, einen Abschnitt angeben, um die Anzahl der zu durchsuchenden "
+"Seiten zu reduzieren. Suchbegriffe können einfache Zeichenketten "
+"(Voreinstellung) oder bei Verwendung der Option B<--regex> reguläre "
+"Ausdrücke sein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:476
+msgid ""
+"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
+"text, and so may include false positives due to things like comments in "
+"source files. Searching the rendered text would be much slower."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies die I<Quellen> der Handbuchseiten, nicht den "
+"dargestellten Text, durchsucht und daher aufgrund von Kommentaren und "
+"ähnlichem in den Quelltexten falsche Treffer enthalten kann. Durchsuchen des "
+"dargestellten Textes wäre viel langsamer."
+
+# FIXME: B<man>
+#. Compressed nroff source files with a supported compression
+#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
+#. usual filters.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:492
+msgid ""
+"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
+"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
+"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
+"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
+"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the "
+"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
+"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
+"exact match."
+msgstr ""
+"Aktiviert den »lokalen« Modus. Formatiert und zeigt lokale Handbuchdateien "
+"an, anstatt die System-Handbuchsammlung zu durchsuchen. Jedes Handbuchseiten-"
+"Argument wird als gültig formatierte Nroff-Quelle interpretiert. Es werden "
+"keine Cat-Dateien erstellt. Wenn eines der Argumente »-« ist, wird die "
+"Eingabe von der Standardeingabe übernommen. Wenn diese Option nicht "
+"verwendet wird und B<man> die gewünschte Seite nicht findet, nimmt B<man> "
+"diese Option als angegeben an, betrachtet den Namen als Dateinamen und sucht "
+"nach einer exakten Übereinstimmung, bevor es eine Fehlermeldung anzeigt."
+
+# FIXME: Bold forgotten in English text?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:500
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all source files that match the search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern gibt den Ort der Nroff-Quelldatei "
+"aus, die formatiert werden würde. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben "
+"wird, dann werden die Orte aller Quelldateien angegeben, die den "
+"Suchkriterien entsprechen. "
+
+# FIXME: Bold forgotten in English text?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:508
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern den Speicherort der Cat-Dateien, "
+"die angezeigt würden. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben wird, dann "
+"werden die Orte aller vorformatierten Cat-Dateien ausgegeben, die den "
+"Suchkriterien entsprechen. "
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:522
+msgid ""
+"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
+"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
+"this for each possible match."
+msgstr ""
+"Wenn sowohl B<-w> als auch B<-W> angegeben werden, dann werden sowohl die "
+"Quelldatei als auch die Cat-Datei angegeben, durch Leerraum getrennt. Falls "
+"B<-w>, B<-W> und B<-a> zusammen angegeben werden, dann wird dies für jeden "
+"möglichen Treffer ausgeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:527
+msgid ""
+"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
+"%> program."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur "
+"von dem Programm B<%catman%> verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:527
+#, no-wrap
+msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+msgstr "B<-R\\ >I<Kodierung>,\\ B<--recode>=I<Kodierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:539
+msgid ""
+"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
+"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
+"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
+"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
+"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
+"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
+msgstr ""
+"Anstatt die Seite wie üblich zu formatieren, wird der Quelltext in die "
+"angegebene Kodierung umgewandelt und ausgegeben. Wenn Sie die Kodierung der "
+"Quelldatei bereits kennen, können Sie auch direkt B<%manconv%>(1) aufrufen. "
+"Diese Option ermöglicht Ihnen aber die Umkodierung mehrerer Handbuchseiten "
+"ohne die ausdrückliche Angabe der Kodierung jeder einzelnen Datei, wenn die "
+"Seiten schon in einer zu den Handbuchhierarchien analogen Struktur "
+"installiert sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:544
+msgid ""
+"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
+"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
+"much faster."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie in Erwägung, B<%man_recode%>(1) zu verwenden, anstatt mehrere "
+"Handbuchseiten umzuwandeln, da dessen Benutzerschnittstelle für "
+"Mehrfachumwandlungen entworfen wurde und daher viel schneller sein kann."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:544
+#, no-wrap
+msgid "Finding manual pages"
+msgstr "Handbuchseiten finden"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:571
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
+"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
+"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
+"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um nach "
+"einer Handbuchseite aus der Handbuchseiten-Sammlung von NewOS zu suchen, "
+"verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:582
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
+"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von "
+"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
+"Betriebssystems zu durchsuchen, fügen sie den Systemnamen B<man> in die "
+"Argument-Zeichenkette ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable "
+"$B<SYSTEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:595
+msgid ""
+"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
+"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
+"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
+msgstr ""
+"Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmäßig verwendet B<"
+"%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. "
+"Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPATH> und sorgt dafür, "
+"das B<-m> ignoriert wird."
+
+# Das Handbuch ist nicht übersetzt!
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:602
+msgid ""
+"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
+"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
+"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
+"the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Ein als Handbuch-Pfad festgelegter Pfad muss die Wurzel einer in Abschnitte "
+"gegliederten Handbuchhierarchie sein. Das ist im Handbuch von man-db (unter "
+"»The manual page system«) beschrieben (für die Anzeige von Handbuchseiten "
+"außerhalb solcher Hierarchien siehe die Option B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:602
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
+msgstr "B<-S> I<Liste\\/>, B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:616
+msgid ""
+"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
+"determine which manual sections to search and in what order. This option "
+"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
+"compatibility with System V.)"
+msgstr ""
+"Mit der Liste, in der Sie Doppelpunkte oder Kommas als Trennzeichen "
+"verwenden können, können sie eine bestimmte Suchreihenfolge vorgeben. Diese "
+"Option setzt die Umgebungsvariable $B<MANSECT> außer Kraft. (Die "
+"Schreibweise B<-s> ist kompatibel mit System V.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:616
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<Unter-Erweiterung>,\\ B<--extension=>I<Unter-Erweiterung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:650
+msgid ""
+"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
+"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
+"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
+"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
+"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
+"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
+"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
+"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
+"having to know which section the page you require resides in, it is now "
+"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
+"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
+"B<*tcl>."
+msgstr ""
+"Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. "
+"Zubehör für das B<Tcl>-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des "
+"Problems zweier unterschiedlicher Handbuchseiten mit gleichem Namen, wie "
+"B<exit>(3), wurden früher alle B<Tcl>-Seiten dem Abschnitt B<l> zugeordnet "
+"und mit einer speziellen Endung versehen, in diesem Fall B<exit>(3tcl). Dies "
+"erwies sich als unglückliche Lösung. Diese Version von B<%man%> ermöglicht "
+"es, die Seiten in die richtigen Abschnitte einzuordnen und ihre. "
+"B<exit>(3tcl), anzufügen. Im Normalbetrieb zeigt B<%man%> bevorzugt "
+"B<exit>(3) gegenüber B<exit>(3tcl) an. Um diese Situation zu bewältigen, "
+"können Sie B<%man%> die Zeichenkette I<Unter-Erweiterung> übergeben. Diese "
+"gibt an, in welchem Paket die Handbuchseite zu finden ist. Im obigen "
+"Beispiel wird die Option B<-e\\ tcl> die Suche von B<%man%> auf Seiten mit "
+"der Erweiterung B<*tcl> beschränken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:654
+msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
+msgstr ""
+"bei der Suche nach Handbuchseiten Groß- und Kleinschreibung ignorieren "
+"(Voreinstellung)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:657
+msgid "Search for manual pages case-sensitively."
+msgstr "Handbuchseiten-Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:667
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
+"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
+"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen "
+"auf den als Argument übergebenen regulären Ausdruck I<Seite> passen, wie bei "
+"B<apropos>(1). Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um bei der Suche "
+"nach einem regulären Ausdruck eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum "
+"impliziert diese Option B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:682
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
+"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
+"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
+"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
+"for a wildcard, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen "
+"auf den als Argument übergebenen Shell-Platzhalter (Wildcard) I<Seite> "
+"passen, wie bei B<apropos>(1) B<--wildcard>. Das Argument I<Seite> muss mit "
+"dem gesamten Namen oder einem Abschnitt der Beschreibung innerhalb von "
+"Wortgrenzen übereinstimmen. Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um "
+"bei der Suche nach einem Platzhalter eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum "
+"impliziert diese Option B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:691
+msgid ""
+"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
+"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
+msgstr ""
+"Wenn die Optionen B<--regex> oder B<--wildcard> zum Einsatz kommen, wird wie "
+"bei B<whatis>(1) nur in den Paketnamen und nicht in den Beschreibungen "
+"gesucht, Ansonsten hat diese Option keine Auswirkung."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:699
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
+"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
+"pages with names that match the search criteria."
+msgstr ""
+"Wird eine Handbuchseite in einem Abschnitt gefunden, so terminiert B<%man%> "
+"nach Anzeige dieser Seite. Wird diese Option angegeben, werden alle "
+"passenden Handbuchseiten nacheinander angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:707
+msgid ""
+"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
+"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
+"better to run B<%mandb%>(8) instead."
+msgstr ""
+"Diese Option veranlasst B<%man%>, seine Zwischenspeicher-Datenbank der "
+"installierten Handbuchseiten zu aktualisieren. Dies ist nur in seltenen "
+"Fällen notwendig. Es ist normalerweise besser, stattdessen den Befehl B<"
+"%mandb%>(8) auszuführen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:719
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
+"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
+"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
+"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
+"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
+"the subcommands themselves. For example:"
+msgstr ""
+"Standardmäßig versucht B<%man%>, auf seiner Befehlszeile übergebene "
+"Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich oder "
+"einen Unterstrich enthält, zu interpretieren. Dies unterstützt das "
+"verbreitete Muster von Programmen, die eine Reihe von Unterbefehlen "
+"implementieren, sodass für den Aufruf der entsprechenden Handbuchseiten eine "
+"ähnliche Syntax wie für den Aufruf der Befehle genutzt werden kann. Zum "
+"Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:728
+msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
+msgstr "Dieses Verhalten deaktivieren Sie mit der Option B<--no-subpages>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:735
+#, no-wrap
+msgid "Controlling formatted output"
+msgstr "Steuerung der Ausgabeformatierung"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:736
+#, no-wrap
+msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<Anzeigeprogramm>,\\ B<--pager=>I<Anzeigeprogramm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:757
+msgid ""
+"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
+"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
+"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
+"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
+"with B<-f> or B<-k>."
+msgstr ""
+"Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmäßig "
+"verwendet B<%man%> B<%pager%>, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls B<"
+"%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist. Diese Option "
+"überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPAGER>, welche wiederum die "
+"Umgebungsvariable $B<PAGER> überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit "
+"B<-f> oder B<-k> verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1125
+msgid ""
+"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
+"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
+"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
+"script, which may take the file to display either as an argument or on "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Der Wert kann ein einfacher Befehlsname oder ein Befehl mit Argumenten sein. "
+"Er darf Shell-Maskierung (also linksseitige Schrägstriche sowie einfache und "
+"doppelte Anführungszeichen) enthalten. Er darf keine Pipelines verwenden, um "
+"mehrere Befehle zu verbinden. Wenn Sie das benötigen, verwenden Sie ein "
+"Skript, das die gewünschte Seite entweder als Argument erhält oder von der "
+"Standardeingabe liest."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:763
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<Eingabeaufforderung>,\\ B<--prompt=>I<Eingabeaufforderung>"
+
+# FIXME: B<less>(1)
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:771
+msgid ""
+"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
+"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
+msgstr ""
+"Wenn eine aktuelle Version von B<less>(1) als Anzeigeprogramm verwendet "
+"wird, versucht B<%man%>, dort einige sinnvolle Optionen zu setzen. Die "
+"Standard-Eingabeaufforderung ähnelt"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:773
+msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
+msgstr "B< Handbuchseite>I< Name>B<(>I<Abschnitt>B<) Zeile>I< x>"
+
+#. The default options are
+#. .BR \-six8 .
+#. The actual default will depend on your chosen
+#. .BR locale .
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:788
+msgid ""
+"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
+"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
+"the $B<LESS> environment variable."
+msgstr ""
+"wobei I<Name> die Handbuchseite bezeichnet, I<x> die aktuelle Zeilennumer "
+"und I<Abschnitt> den Fundort bezeichnet. Diese Anzeige wird durch Verwendung "
+"der Umgebungsvariable $B<LESS> erreicht."
+
+#. You may need to do this if your
+#. version of
+#. .B less
+#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:801
+msgid ""
+"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
+"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
+"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
+"string used to produce the default could be expressed as"
+msgstr ""
+"Die Option B<-r> in Verbindung mit einer Zeichenkette setzt diese Vorgabe "
+"außer Kraft. Wenn diese Zeichenkette B<$MAN_PN> enthält, wird dieser Text "
+"durch den Namen der Handbuchseite gefolgt von der Abschnittsnummer, umgeben "
+"von »(« und »)«, ersetzt. Die Zeichenkette für die Erzeugung der "
+"Voreinstellung könnte als"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:803
+msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:805
+msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:807
+msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
+msgstr "B<h gibt einen Hilfstext aus, q beendet das Programm>"
+
+# FIXME: second less in bold
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:822
+msgid ""
+"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
+"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
+"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
+"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
+"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
+"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
+msgstr ""
+"ausgedrückt werden.) Die dreizeilige Darstellung wurde nur der besseren "
+"Lesbarkeit wegen gewählt. Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von "
+"B<less>(1). Da die Zeichenkette zuerst von der Shell ausgewertet wird, "
+"müssen alle einfachen und doppelten Anführungszeichen sowie der linksseitige "
+"Schrägstrich (Backslash) durch einen vorangestellten Backslash geschützt "
+"werden. Weitere Optionen für B<less>(1) können nach einem geschützten $ am "
+"Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden. Die Standardwerte sind hier B<-"
+"ix8>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:827
+msgid ""
+"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
+"default prompt string if none is supplied on the command line."
+msgstr ""
+"Wie nachfolgend beschrieben, kann die Umgebungsvariable $B<MANLESS> zum "
+"Festlegen einer Vorgabe-Zeichenkette für die Eingabeaufforderung verwendet "
+"werden, sofern in der Befehlszeile keine angegeben wird."
+
+# FIXME: ascii bold, sense: when do I know the display is right
+# FIXME: l<latin1>(7)
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:853
+msgid ""
+"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
+"emulator, some characters may not display correctly when using the "
+"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
+"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
+"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
+"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
+"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
+msgstr ""
+"Bei der Anzeige einer in reinem I<ascii>(7) kodierten Handbuchseite auf "
+"einem 7-Bit-Terminal oder -Terminal-Emulator können einige Zeichen nicht "
+"korrekt angezeigt werden, wenn die B<latin1>(7)-Gerätebeschreibung mit B<GNU "
+"Nroff> benutzt wird. Diese Option ermöglicht die Anzeige von in reinem "
+"I<ascii> kodierten Handbuchseiten als I<ascii>-Zeichen auf dem "
+"I<latin1>-»Gerät«. I<Latin1>-kodierter Text wird nicht übersetzt. Die "
+"folgende Tabelle zeigt die Übersetzungen, die durchgeführt werden: Ein Teil "
+"davon kann nur dann richtig angezeigt werden, wenn das I<latin1>-»Gerät« von "
+"B<GNU Nroff> verwendet wird."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:862
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:862
+#, no-wrap
+msgid "Octal"
+msgstr "oktal"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:866
+#, no-wrap
+msgid "continuation hyphen"
+msgstr "Bindestrich"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:869
+#, no-wrap
+msgid "bullet (middle dot)"
+msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:872
+#, no-wrap
+msgid "acute accent"
+msgstr "Accent aigu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:875
+#, no-wrap
+msgid "multiplication sign"
+msgstr "Multiplikationszeichen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:897
+msgid ""
+"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
+"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
+"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
+"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
+"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
+"view manual pages with this option."
+msgstr ""
+"Wenn die I<latin1>-Spalte richtig angezeigt wird, kann das Terminal für die "
+"Anzeige von I<latin1>-Zeichen eingerichtet sein und diese Option ist nicht "
+"notwendig. Wenn die Spalten I<latin1> und I<ascii> identisch sind, lesen Sie "
+"diese Seite schon mit dieser Option oder B<%man%> hat diese Seite nicht mit "
+"der I<latin1>-Gerätebeschreibung formatiert. Wenn die I<latin1>-Spalte fehlt "
+"oder beschädigt ist, müssen Sie möglicherweise die Handbuchseiten mit dieser "
+"Option ansehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:908
+msgid ""
+"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
+"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
+msgstr ""
+"Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T> oder "
+"B<-Z> verwenden und kann nutzlos sein, wenn Sie eine andere als die B<GNU>-"
+"Version von B<Nroff> verwenden."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:908
+#, no-wrap
+msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<Kodierung>,\\ B<--encoding>=I<Kodierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:919
+msgid ""
+"Generate output for a character encoding other than the default. For "
+"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
+"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
+"B<UTF-8>."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Ausgabe für eine vom Standard verschiedene Zeichenkodierung. "
+"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität kann I<Kodierung> ein B<Nroff>-Gerät "
+"wie B<ascii>, B<latin1> oder B<utf8> sowie eine richtige Zeichenkodierung "
+"wie B<UTF-8> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:928
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
+"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
+"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
+"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
+"hyphens."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird B<Nroff> automatisch Text an Zeilenumbrüchen trennen, um "
+"damit den Text ohne übermäßige Abstände darzustellen. Dazu trennt es auch "
+"Wörter, die keinen Bindestrich enthalten. Diese Option deaktiviert die "
+"automatische Silbentrennung. Sie trennt nur Wörter, die bereits Bindestriche "
+"enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:937
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
+"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
+"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
+"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und einfach nur B<Nroff> von der "
+"falschen Trennung eines Wortes abhalten wollen, verwenden Sie nicht diese "
+"Option. Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise "
+"können Sie durch das Einfügen von »\\e%« in einem Wort diese Stelle als "
+"Trennstelle markieren oder mit »\\e%« am Wortanfang das Wort als nicht "
+"trennbar kennzeichnen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:944
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
+"option disables full justification, leaving justified only to the left "
+"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
+msgstr ""
+"Normalerweise setzt B<Nroff> den Text automatisch im Blocksatz. Diese Option "
+"deaktiviert die Ausrichtung des Textes an der rechten Seite und bewirkt "
+"damit an der rechten Seite unterschiedliche Leerräume (»ragged right«)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:951
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
+"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"filling."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B<Nroff> "
+"vom Blocksatz bestimmter Absätze abhalten, verwenden Sie nicht diese Option. "
+"Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise können Sie "
+"die Direktiven .».na.«, ».nf«, ».fi« und ».ad« verwenden, um zeitweise "
+"Ausrichten und Füllen zu deaktivieren."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:951
+#, no-wrap
+msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<Zeichenkette>B<,\\ --preprocessor=>I<Zeichenkette>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:970
+msgid ""
+"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
+"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
+"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
+"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
+"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
+"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
+msgstr ""
+"Diese Option gibt die Reihenfolge an, in der die Präprozessoren vor B<Nroff> "
+"oder B<Troff>/B<Groff> aufgerufen werden. Nicht alle Installationen verfügen "
+"über alle Präprozessoren. Einige der Präprozessoren und die Zeichen, die sie "
+"repräsentieren, sind: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> "
+"(B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Diese Option überschreibt die "
+"Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ>. Der Präprozessor B<zsoelim> wird immer als "
+"erster gestartet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:980
+msgid ""
+"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
+"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option wird I<%troff%> verwendet, um die Handbuchseite zu "
+"formatieren und an die Standardausgabe zu liefern. In Verbindung mit B<-H>, "
+"B<-T> oder B<-Z> ist diese Option nicht erforderlich."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:980
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+msgstr "B<-T>[I<Gerät\\/>], B<--troff-device>[=I<Gerät\\/>]"
+
+# FIXME: groff 1.17
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:992
+msgid ""
+"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
+"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
+"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
+"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
+msgstr ""
+"Diese Option wird dazu verwendet, um das Ausgabeformat von B<Groff> (oder "
+"möglicherweise B<Troff>) für andere als das Standardausgabegerät anzupassen. "
+"Diese Option impliziert B<-t>. Zu den verfügbaren Ausgabeformaten (von "
+"Groff-1.17) gehören B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> und B<X100>."
+"B<X75> und B<X100>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:992
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<Browser\\/>], B<--html>[=I<Browser\\/>]"
+
+# FIXME: The compile time default should be set, not unset?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1008
+msgid ""
+"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
+"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
+"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
+"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
+"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
+"B<troff>."
+msgstr ""
+"Diese Option veranlasst B<Groff>, eine HTML-Ausgabe zu erzeugen und diese in "
+"einem Webbrowser anzuzeigen. Der Browser wird durch das optionale Argument "
+"I<Browser> ausgewählt. Fehlt es, wird er durch die Umgebungsvariable "
+"$B<BROWSER> oder Vorgaben beim Bau des Programms (in der Regel B<lynx>) "
+"bestimmt. Diese Option impliziert B<-t> und wird nur mit B<GNU> B<Troff> "
+"arbeiten."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1008
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1022
+msgid ""
+"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
+"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
+"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
+"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Diese Option zeigt die Ausgabe von B<Groff> mit dem Programm B<gxditview> in "
+"einem Grafik-Fenster an. Mögliche Werte für I<dpi> (dots per inch) sind 75, "
+"75-12, 100 oder 100-12 sein; Standard ist 75. Die 12-Varianten verwenden "
+"eine 12-Punkt-Basisschrift. Diese Option impliziert mit den »Geräten« X75, "
+"X75-12, X100 oder X100-12 jeweils B<-T>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1038
+msgid ""
+"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
+"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
+"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
+"processor. It implies B<-t>."
+msgstr ""
+"B<Groff> ruft B<Troff> und anschließend den passenden Postprozessor auf, um "
+"eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn I<%troff"
+"%> B<Groff> ist, wird diese Option an B<Groff> weitergereicht und verhindert "
+"den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:1038
+#, no-wrap
+msgid "Getting help"
+msgstr "Hilfe bekommen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1061
+msgid "A child process returned a non-zero exit status."
+msgstr "Ein Kind-Prozess gab einen von Null verschiedenen EXIT-Status zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1064
+msgid ""
+"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
+msgstr ""
+"Mindestens eine Seite/Datei oder ein Schlüsselwort gibt es nicht oder es "
+"wurden keine Treffer dafür gefunden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1071
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Suchpfad für die "
+"Handbuchseiten benutzt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1083
+msgid ""
+"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
+"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn B<man> das Formatierungsprogramm aufruft (B<nroff>, B<troff> "
+"oder B<groff>), wird der Inhalt von $B<MANROFFOPT> zur Befehlszeile des "
+"Formatierungsprogramms hinzugefügt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1090
+msgid ""
+"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
+"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
+"list is system dependent."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANROFFSEQ> gesetzt ist, wird ihr Wert benutzt, um die Abfolge der "
+"Präprozessoren zu bestimmen, die jede Handbuchseite vor B<Nroff> oder "
+"B<Troff> durchläuft. Als Standard durchlaufen die Seiten den Präprozessor "
+"B<tbl> (B<t>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1102 ../../man/man8/catman.man8:88
+msgid ""
+"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
+"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
+"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
+"in I<%manpath_config_file%>."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANSECT> gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte "
+"gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu "
+"durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen. Die Vorgabe "
+"ist »%sections%«, es sei denn, dies wird durch die B<SECTION>-Anweisung in I<"
+"%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1119
+msgid ""
+"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+"its value is used as the name of the program used to display the manual "
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
+"%> is not found or is not executable."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANPAGER> oder $B<PAGER> gesetzt ist ($B<MANPAGER> wird bevorzugt "
+"verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. "
+"Standardmäßig wird B<%pager%> verwendet, wobei auf B<%cat%> ausgewichen "
+"wird, falls B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1144
+msgid ""
+"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
+"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
+"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
+"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
+"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANLESS> gesetzt ist, wird deren Wert als Zeichenkette für die "
+"Festlegung einer Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B<less> "
+"verwendet, so als ob dieser Wert mit der Option B<-r> übergeben worden wäre "
+"(daher werden sonstige Vorkommen des Textes B<$MAN_PN> in der gleichen Weise "
+"expandiert). Wenn Sie beispielsweise die Eingabeaufforderung unbedingt auf "
+"»Meine Eingabeaufforderung« setzen wollen, setzen Sie $B<MANLESS> auf "
+"\\(oqB<-PMeine\\ Eingabeaufforderung>\\(cq. Durch die Option B<-r> wird "
+"diese Umgebungsvariable außer Kraft gesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1160
+msgid ""
+"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
+"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
+"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
+"%c> is replaced by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Wenn $B<BROWSER> gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte "
+"Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-"
+"Browser für B<man --html> zu starten. In jedem Befehl wird I<%s> durch einen "
+"Dateinamen für die HTML-Ausgabe von B<Groff>, I<%%> durch ein einzelnes "
+"Prozentzeichen und I<%c> durch einen Doppelpunkt (:) ersetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1183
+msgid ""
+"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
+"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
+"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
+"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
+"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
+"part of an option's argument must be escaped."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANOPT> gesetzt ist, wird der Wert dieser Variablen vor der B<%man%>-"
+"Befehlszeile ausgewertet. Es wird vorausgesetzt, das der Wert im gleichen "
+"Format wie die Befehlszeile vorliegt. Da alle anderen für B<%man%> "
+"spezifischen Umgebungsvariablen auch als Befehlszeilenoptionen ausgedrückt "
+"und in $B<MANOPT> aufgenommen werden können, ist zu erwarten, dass Sie "
+"obsolet werden. Übrigens müssen alle Leerzeichen, die als Teil eines "
+"Arguments interpretiert werden sollen, geschützt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1197
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
+"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
+"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
+"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
+"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
+"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
+"between 66 and 80 characters."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als die Zeilenlänge für die "
+"Formatierung der Handbuchseiten verwendet. Wenn sie nicht gesetzt ist, "
+"werden die Handbuchseiten mit einer für das aktuelle Terminal angemessenen "
+"Zeilenlänge angezeigt, die (bei Verfügbarkeit) mit einem Aufruf von "
+"B<ioctl>(2) oder dem Wert von $B<COLUMNS> bestimmt wurde. Scheitert alles "
+"Andere, werden 80 Zeichen pro Zeile ausgegeben. Cat-Seiten werden nur dann "
+"gespeichert, wenn die Standard-Formatierung verwendet werden kann, also die "
+"Zeilenlänge zwischen zwischen 66 und 80 Zeichen liegt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1208
+msgid ""
+"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
+"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
+"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
+"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
+"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
+"characters."
+msgstr ""
+"Wenn die Ausgabe nicht zu einem Terminal (zum Beispiel in eine Datei oder "
+"eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das "
+"Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber "
+"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese "
+"Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die B<"
+"%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1221
+msgid ""
+"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
+"any error output from the command used to produce formatted versions of "
+"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
+"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
+"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
+"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
+"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
+"non-empty value, error output will be displayed as usual."
+msgstr ""
+"Normalerweise werden bei der Ausgabe auf einem Terminal (in der Regel mit "
+"einem Anzeigeprogramm) alle Fehlermeldungen der Formatierprogramme "
+"verworfen, um die Ausgabe des Anzeigeprogramms nicht zu stören. Programme "
+"wie B<Groff> produzieren häufig relativ harmlose, hässliche Fehlermeldungen "
+"über typografische Probleme wie schlechte Ausrichtung. Die Anzeige dieser "
+"Meldungen ist in der Regel verwirrend, wenn sie zusammen mit der "
+"Handbuchseite erfolgt. Einige Benutzer wollen sie trotzdem sehen. Setzen Sie "
+"$B<MAN_KEEP_STDERR> auf einen nicht leeren Wert, damit Fehlermeldungen wie "
+"gewohnt angezeigt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1233
+msgid ""
+"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
+"%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"B<setlocale>(3) for precise details."
+msgstr ""
+"Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B<LANG> oder "
+"$B<LC_MESSAGES> oder beide nach Informationen zur aktuellen I<Locale> "
+"durchsucht. B<%man%> wird (wenn möglich) seine Nachrichten in dieser "
+"I<Locale> anzeigen. Für genaue Details siehe B<setlocale>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1237 ../../man/man1/manpath.man1:117
+#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195
+msgid "man-db configuration file."
+msgstr "Konfigurationsdatei für Man-db"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1240
+msgid "A global manual page hierarchy."
+msgstr "globale Handbuchhierarchie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1257
+msgid ""
+"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
+"B<info>(1) or HTML."
+msgstr ""
+"Für einige Pakete kann die Dokumentation in anderen Formaten verfügbar sein, "
+"zum Beispiel B<info>(1) oder HTML."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1257
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1259
+msgid ""
+"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
+msgstr ""
+"1990, 1991 \\(en John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) schrieb die erste "
+"Version."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1262
+msgid ""
+"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
+"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+msgstr ""
+"23. Dez. 1992: Fehlerbereinigung durch Rik Faith (faith@cs.unc.edu) ,"
+"unterstützt durch Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1266
+msgid ""
+"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
+"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
+"dedicated people."
+msgstr ""
+"30. April 1994 \\(en 23. Februar 2000: Wilf (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) hat "
+"mit der Hilfe von einigen wenigen engagierten Menschen dieses Paket "
+"weiterentwickelt und gewartet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1270
+msgid ""
+"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
+"Debian project, with the help of all the community."
+msgstr ""
+"30. Oktober 1996 \\(en Februar 2000: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
+"orgE<gt> wartete und erweiterte mit Hilfe aus der gesamten Community dieses "
+"Paket für das Debian-Projekt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1273
+msgid ""
+"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
+msgstr ""
+"31. März 2001 \\(en heute: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
+"entwickelt und wartet man-db."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
+msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
+msgstr "%man_recode% - wandelt Handbuchseiten in eine andere Kodierung um"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
+msgid ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<neue_Kodierung> {\\|B<--suffix=>I<Endung\\/>\\||\\|"
+"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
+msgid ""
+"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
+"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
+"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
+"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
+"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
+"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
+"each page."
+msgstr ""
+"B<%man_recode%> wandelt mehrere Handbuchseiten von einer Kodierung in eine "
+"andere um, wobei die entsprechende Kodierung der Eingabe für jede "
+"Handbuchseite geschätzt wird. Dies ist nützlich, wenn Sie häufig "
+"Handbuchseiten neu kodieren, die in veralteten Kodierungen vorliegen, oder "
+"in Erstellungssystemen, die für die Installation eine Reihe von Seiten in "
+"eine einheitliche Kodierung (üblicherweise UTF-8) umwandeln müssen. Beim "
+"Umwandeln vieler Handbuchseiten ist dieses Programm viel schneller als die "
+"Ausführung von B<%man% --recode> oder B<%manconv%> mit jeder Seite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
+"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
+"the input encoding is guessed based on the file name."
+msgstr ""
+"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, "
+"wird wird diese Angabe als Eingabekodierung für diese Seite verwendet. "
+"Schlägt dies fehl, wird versucht, die Eingabekodierung anhand des "
+"Dateinamens zu bestimmen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
+msgid "Encoding declarations have the following form:"
+msgstr "Angaben der Kodierung haben die folgende Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
+msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
+msgstr ""
+"oder (wenn auch Präprozessoren für Handbuchseiten angegeben werden müssen):"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<Kodierung\\/>, B<--to-code=>I<Kodierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
+msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
+msgstr "B<--suffix=>I<Endung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
+msgid ""
+"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
+"after removing any compression extension."
+msgstr ""
+"Bildet den Namen jeder Ausgabedatei durch Anhängen der angegebenen I<Endung> "
+"an den Namen der Eingabedatei, wobei vorher jede Kompressionsendung entfernt "
+"wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
+msgid ""
+"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
+"extension."
+msgstr ""
+"Überschreibt jede Eingabedatei mit der Ausgabe, nachdem vorher jede "
+"Kompressionsendung entfernt wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
+msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
+msgstr ""
+"Keine Fehlermeldungen ausgeben, wenn die Seite nicht umgewandelt werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12
+msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
+msgstr "%manconv% - wandelt die Kodierung von Handbuchseiten um"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20
+msgid ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
+"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<alte-Kodierung>\\|[:I<alte-Kodierung>\\|.\\|."
+"\\|.]\\|] B<-t> I<neue-Kodierung> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:30
+msgid ""
+"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
+"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
+"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
+"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
+"character set."
+msgstr ""
+"B<%manconv%> wandelt wie B<iconv> eine Handbuchseite von einer Kodierung in "
+"eine andere um. Im Gegensatz zu B<iconv> kann das Programm mehrere mögliche "
+"Kodierungen der Eingabedatei der Reihe nach ausprobieren. Dies ist nützlich "
+"für Handbuchseiten, die in Verzeichnissen ohne klare Angabe der Kodierung "
+"installiert sind, weil diese in UTF-8 oder einem veralteten Zeichensatz "
+"kodiert sein können."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
+"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
+"command line. Encoding declarations have the following form:"
+msgstr ""
+"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, "
+"wird dieser Kodierung gegenüber allen auf der Befehlszeile von B<%manconv%> "
+"angegebenen Kodierungen der Vorzug gegeben. Kodierungen werden in der "
+"folgenden Form angegeben:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<Kodierungen>, B<--from-code> I<Kodierungen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+msgid ""
+"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
+"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Jede der I<Kodierungen> (eine Liste mit Doppelpunkten als Trennzeichen) "
+"nacheinander als Eingabekodierung ausprobieren. In der Voreinstellung wird "
+"versucht, vermutliche Eingabekodierungen anhand des Dateinamens zu ermitteln."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<Kodierung>, B<--to-code> I<Kodierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:61
+msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
+msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:16
+msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
+msgstr "%manpath% - bestimmt den Handbuchseiten-Suchpfad"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:23
+msgid ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<Datei>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:33
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
+"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
+"hierarchy search path and display the results."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und "
+"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> einen geeigneten "
+"Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:38
+msgid ""
+"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
+"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
+"environment."
+msgstr ""
+"Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-"
+"db-Konfigurationsdatei \\(en (I<%manpath_config_file%>) und der Umgebung "
+"(Environment) des Benutzers bestimmt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:42
+msgid "Do not issue warnings."
+msgstr "keine Ausgabe von Warnmeldungen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:50
+msgid ""
+"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
+"each path element is converted to its relative catpath."
+msgstr ""
+"Erzeugt als Entsprechung für einen Manpath (Handbuchseiten-Pfad) einen Pfad "
+"für die (vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, "
+"werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade "
+"umgewandelt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54
+msgid ""
+"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
+"db configuration file."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Manpath, der aus allen in der man-db-Konfigurationsdatei als "
+"global bezeichneten Pfaden besteht."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:63
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
+"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
+"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
+"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von B<"
+"%manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS "
+"einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include the native operating system's manual page "
+"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata gegliederte Aufzählung von "
+"Betriebssystemnamen sein. Die normalen Seiten werden durch den "
+"Betriebssystemnamen B<man> angesprochen. Diese Option überschreibt die "
+"Umgebungsvariable $B<SYSTEM.>"
+
+# FIXME: configuration file or files?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:105
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
+"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the "
+"value of the variable is appended to the list determined from the content of "
+"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the "
+"variable, then the determined list is appended to the content of the "
+"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), "
+"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the "
+"two colons."
+msgstr ""
+"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, zeigt B<% manpath%> den Wert an, statt selbst "
+"einen Wert zu bestimmen.. Wenn $B<MANPATH> ein Doppelpunkt vorangestellt "
+"ist, wird der Wert der Variablen an die Liste angefügt, welche mit dem "
+"Inhalt der Konfigurationsdateien bestimmt wurde. Steht der Doppelpunkt am "
+"Ende des Wertes der Variablen, wird die ermittelte Liste an den Wert der "
+"Variablen angehängt. Wenn der Wert der Variablen einen doppelten Doppelpunkt "
+"(B<::>) enthält, dann wird die Liste zwischen den beiden Doppelpunkten "
+"eingefügt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15
+msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
+msgstr "%whatis% - durchsucht die Indexdatenbank nach Kurzbeschreibungen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32
+msgid ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
+"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<Liste>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|"
+"B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:39
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
+"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
+"any I<name> matched."
+msgstr ""
+"Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. B<%whatis"
+"%> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die Beschreibungen der "
+"gefundenen Seiten mit passendem I<Namen> an."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:49
+msgid ""
+"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
+"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
+"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<Name> kann Platzhalter (Wildcards, B<-w>) oder reguläre Ausdrücke (B<-r>) "
+"enthalten. Bei der Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, den "
+"I<Namen> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen (\\e) "
+"vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen."
+
+# FIXME: perhaps B<%whatis%>
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:61
+msgid ""
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
+"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
+"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
+"the relative B<index> database, issue the command:"
+msgstr ""
+"Während der Suche werden I<Index>-Datenbanken verwendet, die von dem "
+"Programm B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation "
+"wird die Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen "
+"nach der Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten. Um "
+"aus der relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-"
+"Textdatenbank zu erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:66
+msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+msgstr "B<%whatis% -M> I<Pfad> B<-w '*' | sort E<gt>> I<Pfad/whatis>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71
+msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
+msgstr "wobei I<Pfad> eine Handbuch-Hierarchie wie z.B. I</usr/man> ist."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:89
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
+"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
+"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
+msgstr ""
+"Interpretiert jeden I<Namen> als regulären Ausdruck. Wenn ein I<Name> "
+"irgendeinem Teil eines Seitennamens entspricht, wird dies als "
+"Übereinstimmung gewertet. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus macht "
+"diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:100
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
+"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
+"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
+"database searches."
+msgstr ""
+"Interpretiert jeden I<Namen> als ein Muster, das Shell-Platzhalter "
+"(Wildcards) enthält. Für einen Fund muss der ausgewertete I<Name> mit dem "
+"vollständigen Namen der Handbuchseite übereinstimmen. Aus der Natur von "
+"Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:131
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual page names, "
+"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
+"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems "
+"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option durchsucht werden. Um "
+"die Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden "
+"Sie die Option B<-m> B<NewOS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
+"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommas abgetrennte Aufzählung von "
+"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
+"Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B<man> "
+"als Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable "
+"$B<SYSTEM.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
+msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in Roff-Quellen aus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
+msgid ""
+"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
+"standard input for lines of the form:"
+msgstr ""
+"B<%zsoelim%> sucht in seinen I<Datei>-Argumenten oder bei einem Aufruf ohne "
+"Argumente in der Standard-Eingabe Zeilen der Form"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
+msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<Dateiname>\\|E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
+msgid ""
+"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
+"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
+"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
+"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
+"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
+"decompressor and its output is used to satisfy the request."
+msgstr ""
+"Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I<Datei> ersetzt. Wenn die "
+"I<Datei> nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I<Datei.Typ>, wobei "
+"der I<Typ> entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den "
+"Optionen beim Kompilieren des Programms können andere Typen unterstützt "
+"werden. Wenn eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem "
+"entsprechenden Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige "
+"verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+msgid ""
+"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
+"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
+"particular version was written to circumvent problems created by support for "
+"compressed manual pages."
+msgstr ""
+"Traditionell wurden B<soelim>-Programme dazu verwendet, »roff«-"
+"Präprozessoren die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten "
+"Dateien zu ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der "
+"Unterstützung für komprimierte Handbuchseiten entstehende Probleme zu "
+"umgehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
+msgid ""
+"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
+"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
+"As this is already the default behaviour, it is ignored."
+msgstr ""
+"Dieser Schalter wird für die Kompatibilität mit anderen B<Soelim>-Programmen "
+"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas anderem als "
+"Leerzeichen (Whitespace) abzuschließen. Da dies bereits das "
+"Standardverhalten ist, wird der Schalter ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16
+msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
+msgstr "manpath - das Format der Datei %manpath_config_file%"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:21
+msgid ""
+"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
+"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
+"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
+"them directories to be used for storing cat files."
+msgstr ""
+"Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen dazu "
+"benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-"
+"Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für die "
+"Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+msgid ""
+"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
+"contained within %manpath_config_file% will not override it."
+msgstr ""
+"Wenn die Umgebungsvariable $B<MANPATH> schon gesetzt ist, wird die "
+"Information in %manpath_config_file% die Variable nicht außer Kraft setzen."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:28
+msgid "The following field types are currently recognised:"
+msgstr "Derzeit werden die folgenden Feldtypen erkannt:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:28
+#, no-wrap
+msgid "B<#>I<\\ comment>"
+msgstr "B<#>I<\\ Kommentar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:33
+msgid ""
+"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Leerzeilen und Zeilen, die mit einem B<#> beginnen, werden als Kommentare "
+"behandelt und ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:33
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ geforderter Hierarchie-Bestandteil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:40
+msgid ""
+"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
+"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Zeilen dieser Form zeigen die Hierarchien an, die jede automatisch erzeugte "
+"$B<MANPATH>-Variable beinhalten sollte. Normalerweise gehört dazu /usr/man."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:40
+#, no-wrap
+msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ Pfad-Bestandteil\\ Hierarchie-Bestandteil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:54
+msgid ""
+"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
+"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
+"added to the $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Zeilen dieser Form wandeln $B<PATH> in die entsprechende $B<MANPATH>-Syntax "
+"um. Für jeden I<Pfad-Bestandteil> im persönlichen $B<PATH> wird ein "
+"I<Hierarchie-Bestandteil> zu $B<MANPATH> hinzugefügt."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:54
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<Hierarchie-Bestandteil >\\|[\\| I<Cat-Hierarchie-Bestandteil> \\|]"
+
+# Im letzten Satz wäre es wohl besser, von Benutzer-IDs zu sprechen.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:64
+msgid ""
+"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
+"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
+"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
+"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
+"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
+"access as the setuid user and which as the invoking user."
+msgstr ""
+"Zeilen dieser Form geben die systemweiten Hierarchien und optional den "
+"Speicherort ihrer Cat-Dateien an. Dieser Feldtyp ist besonders wichtig, wenn "
+"B<man> ein Setuid-Programm ist und die System-Konfigurationsdatei "
+"%manpath_config_file% die persönliche Konfigurationsdatei .manpath "
+"überlagert. Das Feld gibt an, auf welche Hierarchien als Setuid-Benutzer und "
+"auf welche als der aufrufende Benutzer zugegriffen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:72
+msgid ""
+"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
+"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
+msgstr ""
+"Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter I</usr> "
+"gespeicherten wie I</usr/man>, I</usr/local/man> und I</usr/X11R6/man>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:78
+msgid ""
+"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
+"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Wenn Cat-Seiten für einen I<Hierarchie-Bestandteil> nicht oder am "
+"traditionellen Speicherort gespeichert werden sollen, kann der I<Cat-"
+"Hierarchie-Bestandteil> weggelassen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:87
+msgid ""
+"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
+"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
+"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
+"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
+msgstr ""
+"Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre für nicht schreibbar "
+"eingebundene Handbuch-Hierarchien unmöglich. Aus diesem Grund ist es "
+"möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte "
+"anzugeben. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> "
+"anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+msgid ""
+"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
+"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
+"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
+msgstr ""
+"Leider müssen B<alle> System-Handbuchpfade angegeben werden, einschließlich "
+"derer von alternativen Betriebssystemen wie I</usr/man/sun> und aller Pfade "
+"für B<NLS Locales> wie beispielsweise I</usr/man/de_DE.88591>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:104
+msgid ""
+"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
+"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
+"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
+"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Da die Informationen Zeile für Zeile in der Schreibreihenfolge analysiert "
+"werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuch-Hierarchien "
+"zuerst aufgeführt werden, damit falsche Zuordnungen ausgeschlossen werden. "
+"Beispielsweise muss I</usr/man/de_DE.88591> vor I</usr/man> aufgeführt "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:104
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+msgstr "B<DEFINE>I<\\ Schlüssel\\ Wert>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:114
+msgid ""
+"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
+"default configuration file for those variables used by the manual pager "
+"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
+"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
+msgstr ""
+"Zeilen dieser Form definieren verschiedene Konfigurationsvariablen. In der "
+"Standard-Konfigurationsdatei werden die von den Handbuch-Programmen "
+"verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören Standard-Pfade zu "
+"verschiedenen Programmen (wie I<grep> und I<tbl>) und Sätze von Standard-"
+"Argumenten für diese Programme."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:114
+#, no-wrap
+msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<Abschnitt> .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:122
+msgid ""
+"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
+"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
+"the default is:"
+msgstr ""
+"Zeilen dieser Form bestimmen die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte "
+"durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B<SECTION>-"
+"Eintrag, ist der Standardwert:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:132
+msgid ""
+"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
+"concatenated."
+msgstr ""
+"Sind mehrere B<SECTION>-Einträge vorhanden, werden deren Listen aneinander "
+"gehängt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:139
+msgid ""
+"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
+"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
+"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
+"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
+"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
+msgstr ""
+"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z.B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen "
+"ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des zugehörigen "
+"Abschnitts angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn Sie eine bestimmte "
+"Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste von "
+"Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel den "
+"Hauptabschnitten benachbart sein (z.B. »1 1mh 8 ... «)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:142
+msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
+msgstr "Als alternativer Name für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:143
+#, no-wrap
+msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ Breite>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:149
+msgid ""
+"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
+"(if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Wenn die Terminalbreite kleiner als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-"
+"Seiten nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:149
+#, no-wrap
+msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ Breite>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:155
+msgid ""
+"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
+"created (if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Wenn die Terminalbreite größer als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-Seiten "
+"nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:155
+#, no-wrap
+msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ Breite>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:165
+msgid ""
+"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
+"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
+"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
+"B<MAXCATWIDTH>."
+msgstr ""
+"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
+"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des "
+"aktuell verwendeten Terminals. Im Allgemeinen sollte ein Wert aus dem von "
+"I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> festgelegten Bereich gewählt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:170
+msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
+msgstr ""
+"Dieses Option hält B<%man%> von der automatischen Erzeugung von Cat-Seiten "
+"ab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+msgid ""
+"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
+"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
+msgstr ""
+"Wenn die oben angeführten Regeln nicht genau befolgt werden, werden sich die "
+"Handbuch-Dienstprogramme nicht wie gewünscht verhalten. Die Regeln sind zu "
+"kompliziert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
+msgid ""
+"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
+msgstr ""
+"accessdb - gibt den Inhalt einer man-db-Datenbank in menschenlesbarem Format "
+"aus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
+msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>Index-DateiE<gt>>]"
+
+# FIXME: Typo
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
+msgid ""
+"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
+"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
+"database library in use."
+msgstr ""
+"B<Accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen "
+"lesbaren Form aus. Standardmäßig gibt das Programm die Daten aus B</var/"
+"cache/man/index.E<lt>Db-TypE<gt>> aus. E<lt>Db-TypE<gt> hängt von der "
+"verwendeten Datenbank ab."
+
+# FIXME: B<accessdb> ??
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
+msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
+msgstr ""
+"Die Übergabe eines Arguments an accessdb setzt diese Voreinstellung außer "
+"Kraft. (In der folgenden Beispielausgabe wurden einige Ausgabezeilen aus "
+"optischen Gründen auf zwei Zeilen verteilt.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:15
+msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
+msgstr "%catman% - erzeugt oder aktualisiert vorformatierte Handbuchseiten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:24
+msgid ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
+"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<catman> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|"
+"I<Abschnitt>\\|] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:32
+msgid ""
+"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
+"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
+"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
+"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
+"provide suitable directories to contain them."
+msgstr ""
+"B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten "
+"Handbuchseiten zu erzeugen, die als Cat-Seiten bezeichnet werden. Diese "
+"werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten Handbuchseiten, "
+"benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur "
+"Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für "
+"diese Seiten passende Verzeichnisse bereitstellen muss."
+
+# Eiert das Original? Die Hierarchien sind schlußendlich auch nur
+# Verzeichnisbäume?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:49
+msgid ""
+"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
+"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
+"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
+"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
+"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
+"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
+"names will override both of the above."
+msgstr ""
+"Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien "
+"und welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind "
+"die, die in der Konfigurationsdatei von Man-db als System-Hierarchien "
+"festgelegt werden. Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable "
+"$B<MANSEC> oder sind die in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht "
+"definiert ist. Wird B<catman> eine durch Leerräume gegliederte Liste von "
+"Abschnittsnamen übergeben, setzt das die oben beschriebenen Standardwerte "
+"außer Kraft."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:55
+msgid ""
+"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
+"hierarchy to determine which files need to be formatted."
+msgstr ""
+"Um die zu formatierenden Dateien zu ermitteln, wertet B<%catman%> die "
+"I<Index>-Datenbankzwischenspeicher der jeweiligen Hierarchien aus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:64
+msgid ""
+"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
+"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad für "
+"Handbuchseiten-Hierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der "
+"Man-db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind."
+
+# #-#-#-#-# catman.8.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-#
+# Fehler im Original: alternate?
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
+msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
+msgstr ""
+"ein alternativer oder FSSTND-konformer, globaler I<Index>-"
+"Datenbankzwischenspeicher"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
+msgstr ""
+"%mandb% - Zwischenspeicher für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder "
+"aktualisieren"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:23
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|I<Pfad>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:30
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] B<-f> I<Dateiname>\\ ."
+"\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:38
+msgid ""
+"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
+"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
+"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
+"db utilities to enhance their speed and functionality."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> wird für die Initialisierung und die manuelle Aktualisierung der "
+"B<Index>-Datenbank-Zwischenspeicher verwendet. Die Zwischenspeicher "
+"enthalten wichtige Informationen zum aktuellen Zustand des "
+"Handbuchseitensystems. Die dort gespeicherten Informationen verwenden die "
+"Man-db-Programme, um ihre Geschwindigkeit zu erhöhen und Funktionalität zu "
+"verbessern."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:46
+msgid ""
+"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
+"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
+"B<whatis> cannot be parsed."
+msgstr ""
+"Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines B<Index> wird B<%mandb%> vor "
+"schlechten ROFF-.so-Anfragen, merkwürdigen Dateinamen für Handbuchseiten "
+"oder Handbuchseiten, bei denen B<whatis> nicht ausgewertet werden kann, "
+"warnen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+msgid ""
+"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
+"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
+"information found within the man-db configuration file."
+msgstr ""
+"Wenn B<%mandb%> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte gegliederter "
+"Pfad übergeben wird, so hebt dieser den internen, in der Man-db-"
+"Konfigurationsdatei festgelegten systemweiten Handbuchhierarchie-Suchpfad "
+"auf."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE CACHES"
+msgstr "DATENBANK-ZWISCHENSPEICHER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:55
+msgid ""
+"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
+"database types."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> kann mit Unterstützung für jeden der folgenden Datenbanktypen "
+"kompiliert werden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Async"
+msgstr "asynch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "Berkeley db"
+msgstr "Berkeley-Datenbank"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "Binary tree"
+msgstr "Binärbaum"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66
+#, no-wrap
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "I<index.bt>"
+msgstr "I<index.bt>"
+
+# Oder doch Hash-Tabelle?
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:64
+#, no-wrap
+msgid "GNU gdbm"
+msgstr "GNU gdbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "Hashed"
+msgstr "Hash-Tabelle"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:66
+#, no-wrap
+msgid "I<index.db>"
+msgstr "I<index.db>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:67
+#, no-wrap
+msgid "UNIX ndbm"
+msgstr "UNIX ndbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "I<index.(dir|pag)>"
+msgstr "I<index.(dir|pag)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:80
+msgid ""
+"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
+"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
+"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
+"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
+"databases from scratch."
+msgstr ""
+"Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, "
+"ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit "
+"gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen "
+"Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, B<"
+"%mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf "
+"neu zu erstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:87
+msgid "Produce no warnings."
+msgstr "keine Warnmeldungen erzeugen"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:91
+msgid ""
+"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
+"regarding stray cats."
+msgstr ""
+"Nicht Informationen über Stray Cats (Cat-Seiten ohne Quelltext) suchen oder "
+"in die Datenbank aufnehmen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:95
+msgid ""
+"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
+"the databases."
+msgstr ""
+"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und diese vollständig aus der "
+"Datenbank löschen."
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Schema_(Informatik)
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:107
+msgid ""
+"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
+"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
+"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
+"new database storage scheme is introduced in the future."
+msgstr ""
+"Standardmäßig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu "
+"aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese "
+"Option zwingt B<%mandb%> dazu, die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen "
+"und impliziert B<--no-purge>. Dieses kann notwendig sein, wenn eine "
+"Datenbank beschädigt oder das Datenbank-Schema geändert wird. "
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:111
+msgid ""
+"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
+"system databases."
+msgstr ""
+"Erzeugt nur benutzereigene Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte auf "
+"systemweite Handbuchhierarchien bestehen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:117
+msgid ""
+"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
+"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
+msgstr ""
+"Überprüft Handbuchseiten im Hierarchie-Suchpfad auf Fehlerfreiheit. Mit "
+"dieser Option wird B<%mandb%> keine existierenden Datenbanken ändern."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:131
+msgid ""
+"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
+"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
+"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
+"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
+msgstr ""
+"Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option "
+"ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> "
+"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> kompiliert wurde und die "
+"Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-"
+"c> und B<-s> ab."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+msgid "Show the usage message, then exit."
+msgstr "Gebrauchsanweisung anzeigen und beenden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:144
+msgid "Show the version, then exit."
+msgstr "Programmversion anzeigen und beenden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
+msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:157
+msgid "A child process failed."
+msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:157
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:159
+msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
+msgstr ""
+"Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank "
+"auftreten."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:159
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
+msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Whatis-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:170
+msgid ""
+"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
+"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
+"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
+"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
+"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Ein Versuch, die Whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu "
+"entnehmen, ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht "
+"geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es "
+"sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die "
+"nicht mit dem Parser (Auswerteprogramm) der Man-db-Implementierung von "
+"Whatis kompatibel sind. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B<WAS "
+"BEDEUTET PARSEN> in B<lexgrog>(1)."
+
+# Noch erlaubt die Wortliste auch symbolische Links. Und die sind mit
+# sympathischer als Verweise.
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
+msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein toter symbolischer Link>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:175
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
+"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
+"of the offending link."
+msgstr ""
+"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, aber ein symbolischen Link weist "
+"dorthin.Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
+"E<lt>DateinamensE<gt> des betreffenden Links."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
+msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Link oder schlechte ROFF».so«-Anfrage>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
+"request to, a non existent file."
+msgstr ""
+"E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthält eine "
+"ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
+msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+msgid ""
+"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
+"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
+"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
+msgstr ""
+"Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber ihr "
+"Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit "
+"abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt "
+"E<lt>yE<gt> eingefügt wurde."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
+msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:191
+msgid ""
+"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
+"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
+"manual page. All but the most recent are ignored."
+msgstr ""
+"Der Platzhalter E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt "
+"normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version "
+"der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle außer der jüngsten "
+"werden ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:202
+msgid "Older locations for the database cache included:"
+msgstr ""
+"Frühere Speicherorte für den Datenbankzwischenspeicher waren unter anderen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:223
+msgid ""
+"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
+"B<lexgrog>(1)."
+msgstr ""
+"Der frühere Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> ist jetzt Teil von "
+"B<lexgrog>(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
+#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
+#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
+#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
+#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
+#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
+#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<Warnungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
+#~ "L> I<Locale>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+#~ "I<Pfad>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-e> I<Erweiterung>\\|] [\\|B<-i>"
+#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<Anzeigeprogramm>\\|] [\\|B<-r> I<Eingabeaufforderung>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
+#~ "[\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
+#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>"
+#~ "\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
+#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>[.\\|"
+#~ "I<Abschnitt>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
+#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
+#~ "\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<Liste>\\|] [\\|B<-i>"
+#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Terminal>\\ ."
+#~ "\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
+#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
+#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
+#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<Warnungen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<Kodierung>\\|] [\\|B<-"
+#~ "L> I<Locale>\\|] [\\|B<-P> I<Anzeigeprogramm>\\|] [\\|B<-r> "
+#~ "I<Eingabeaufforderung>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<Kodierung>\\|] [\\|"
+#~ "B<-p> I<Zeichenkette>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<Gerät>\\|]\\|] "
+#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<Browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
+#~ "Z>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
+#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
+#~ "\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
+#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
+#~ "I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
+#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where "
+#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
+#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
+#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
+#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> "
+#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
+#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die im Paket B<man_db> zusammengefassten Hilfsprogramme machen "
+#~ "umfassenden Gebrauch von B<Index>-Datenbankzwischenspeichern. Diese "
+#~ "Zwischenspeicher enthalten Informationen über den Speicherort und die "
+#~ "zugehörige I<whatis>-Information (einzeilige Kurzbeschreibung der "
+#~ "Handbuchseite). Mit den Zwischenspeichern kann B<%man%> schneller "
+#~ "arbeiten, weil es nicht jedes Mal eine Handbuchseite im Dateisystem "
+#~ "suchen muss. Mit der Option B<-u> sorgt B<%man%> für die Konsistenz der "
+#~ "Zwischenspeicher und kann damit den manuellen Aufruf von Software für die "
+#~ "Aktualisierung der traditionellen I<whatis>-Textdatenbanken vermeiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
+#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
+#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
+#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
+#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn B<%man%> keine von B<%mandb%> erstellte B<Index>-Datenbank zu einer "
+#~ "speziellen Handbuchhierarchie finden kann, wird es dennoch nach der "
+#~ "gewünschten Handbuchseite suchen. In diesem Fall ist es jedoch wieder "
+#~ "nötig, alle in Frage kommenden Verzeichnisse nach passenden Mustern zu "
+#~ "durchsuchen (sog. globbing). Wenn B<%whatis%> oder B<%apropos%> keinen "
+#~ "B<Index> finden, versuchen sie, die Information stattdessen aus einer "
+#~ "traditionellen I<whatis->-Datenbank zu beziehen."
+
+# glob, globfree - find pathnames matching a pattern, free memory from
+# glob()
+#~ msgid ""
+#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
+#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with "
+#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
+#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
+#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
+#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. "
+#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
+#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
+#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For "
+#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why "
+#~ "to do this, read the standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Hilfsprogramme unterstützen komprimierte Nroff-Quelldateien, die "
+#~ "normalerweise die Erweiterungen B<.Z>, B<.z> oder B<.gz> besitzen. "
+#~ "Abhängig von den Optionen beim Bau des Programms können andere Typen "
+#~ "unterstützt werden. Auch werden standardmäßig alle erstellten Cat-Seiten "
+#~ "mit B<gzip> komprimiert. Jeder »globalen« Handbuchhierarchie wie I</usr/"
+#~ "man> oder I</usr/X11R6/man> kann ein beliebiges Verzeichnis als Cat-"
+#~ "Seiten-Hierarchie zugeordnet sein. Üblicherweise werden Cat-Seiten unter "
+#~ "der gleichen Hierarchie wie die Handbuchseiten gespeichert. Allerdings "
+#~ "kann es aus den im B<File Hierarchy Standard (FHS)> angeführten Gründen "
+#~ "besser sein, sie an anderer Stelle zu speichern. In B<manpath>(5) finden "
+#~ "Sie Details, wie das getan wird. Wenn Sie wissen wollen, warum die "
+#~ "getrennte Speicherung empfohlen wird, lesen sie den Standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
+#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
+#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
+#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
+#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
+#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
+#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
+#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
+#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated "
+#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
+#~ "just as it would if no cache was present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei der Suche nach den gewünschten Handbuchseiten wertet B<%man%> "
+#~ "zunächst die I<Index>-Datenbankzwischenspeicher aus. Wenn die Option B<-"
+#~ "u> gewählt wird, wird eine Zwischenspeicherkonsistenzprüfung "
+#~ "durchgeführt, um sicherzustellen, dass die Datenbanken das Dateisystem "
+#~ "genau wiedergeben. Wenn diese Option immer angegeben wird, ist es im "
+#~ "Allgemeinen nicht erforderlich, B<%mandb%> nach der anfänglichen "
+#~ "Erstellung der Zwischenspeicher auszuführen, sofern nicht ein "
+#~ "Zwischenspeicher beschädigt wird. Die Zwischenspeicherkonsistenzprüfung "
+#~ "kann auf Systemen mit vielen installierten Handbuchseiten zu "
+#~ "Verzögerungen führen und wird darum standardmäßig nicht durchgeführt. "
+#~ "Daher werden Systemadministratoren vielleicht einmal wöchentlich B<%mandb"
+#~ "%> laufen lassen wollen, um die Datenbankzwischenspeicher aktuell zu "
+#~ "halten. Um durch veraltete Zwischenspeicher verursachte Probleme zu "
+#~ "verhindern, durchsucht B<%man%> nach einer fehlgeschlagenen Suche in den "
+#~ "Zwischenspeichern das Dateisystem, wie es ohne Zwischenspeicher der Fall "
+#~ "gewesen wäre."
+
+# Ich habe hier jetzt nicht wortreich "globben" umschrieben, weil ich es
+# für das Verständnis nicht erforderlich halte. Und ich bin oben darauf
+# eingegangen.
+# FIXME: will fall back to a default is, dritter Satz
+#~ msgid ""
+#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
+#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
+#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) "
+#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be "
+#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
+#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than "
+#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
+#~ "shown immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine Handbuchseite gefunden wurde, wird die zugehörige "
+#~ "vorformatierte Cat-Seite gesucht und geprüft, ob diese jünger ist als die "
+#~ "Nroff-Datei. In diesem Fall wird normalerweise die vorformatierte Datei "
+#~ "dekomprimiert und mit einem Anzeigeprogramm angezeigt. Die Auswahl des "
+#~ "Anzeigeprogramms kann auf unterschiedliche Weise erfolgen (für Details "
+#~ "siehe die Option B<-P>). Wird das gewählte Anzeigeprogramm nicht "
+#~ "gefunden, wird ein Standard-Anzeigeprogramm verwendet. Wenn keine Cat-"
+#~ "Seite gefunden wird oder wenn sie älter als die Nroff-Datei ist, wird die "
+#~ "Nroff-Datei durch diverse Programme gefiltert und unverzüglich angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
+#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
+#~ "in the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine Cat-Datei erzeugt werden kann (es existiert ein relatives, mit "
+#~ "passenden Rechten versehenes Cat-Verzeichnis), wird B<%man%> die Cat-"
+#~ "Datei im Hintergrund erzeugen und abspeichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
+#~ "the source nroff files that would be formatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Option werden keine Handbuchseiten angezeigt, sondern die "
+#~ "Speicherorte der zu formatierenden Nroff-Quelltexte ausgegeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
+#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
+#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is "
+#~ "installed with the setuid bit set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option veranlasst B<%man%> zu einer Prüfung, ob seine "
+#~ "Datenbankzwischenspeicher das Dateisystem genau wiedergeben. Dazu führt "
+#~ "das Programm eine Konsistenzprüfung der Zwischenspeicher auf der »Inode-"
+#~ "Ebene« durch. Diese Option ist wirkungslos, wenn bei der Installation von "
+#~ "B<%man%> das Setuid-Bit nicht gesetzt wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
+#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Inhalt von $B<MANROFFOPT> wird jedes Mal, wenn B<Man> das "
+#~ "Formatierprogramm (B<Nroff>, B<Troff> oder B<Groff>) aufruft, an die "
+#~ "Befehlszeile angehängt."
+
+#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
+#~ msgstr "das Handbuch zum Paket man-db, B<FSSTND>"