diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 997 |
1 files changed, 997 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..896e451 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,997 @@ +# translation of man-db to Spanish +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +# César Ballardini <cballard@santafe.com.ar>, 1998. +# David Martínez <ender@adi.uam.es> +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/security.c:79 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "no se puede asignar el uid efectivo" + +#: lib/security.c:118 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "el usuario man setuid «%s» no existe" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "error fatal: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:105 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "la clave múltiple %s no existe" + +#: libdb/db_lookup.c:75 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "no se puede bloquear la caché de índices %s" + +#: libdb/db_lookup.c:82 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "caché de índices %s corrompida" + +#: libdb/db_lookup.c:88 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "no se puede reemplazar la clave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "únicamente %d campo en el contenido" +msgstr[1] "únicamente %d campos en el contenido" + +#: libdb/db_lookup.c:358 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "mal acceso en clave múltiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión\n" + +#: libdb/db_ver.c:57 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:79 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "error fatal: no se puede insertar identificador de versión en %s" + +#: src/accessdb.c:59 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASEDEDATOS DE MAN]" + +#: src/accessdb.c:60 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de datos predeterminada es %s%s." + +#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58 +#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111 +#: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126 +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensajes de depuración" + +#: src/accessdb.c:137 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "no se puede abrir %s para leer" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECCIÓN...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a RUTA" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:138 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:138 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "orden man fallada con estado de salida %d" + +#: src/catman.c:235 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "no se puede leer la base de datos %s" + +#: src/catman.c:278 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Contenido NULO para clave: %s" + +#: src/catman.c:294 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s\n" + +#: src/catman.c:348 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "no se puede escribir en %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "incapaz de actualizar %s" + +#: src/check_mandirs.c:100 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto" + +#: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "no se puede actualizar la caché de índices %s" + +#: src/check_mandirs.c:254 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso" + +#: src/check_mandirs.c:310 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío" + +#: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875 +#: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "no se puede buscar en el directorio %s" + +#: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1716 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s" + +#: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s" + +#: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1728 src/mandb.c:232 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:516 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#: src/check_mandirs.c:566 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "no se puede crear la caché de índices %s" + +#: src/check_mandirs.c:591 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Actualizando la caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..." + +#: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714 +msgid "done.\n" +msgstr "terminado.\n" + +#: src/check_mandirs.c:977 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:51 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero" + +#: src/globbing_test.c:55 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "NOMBRE DE SECCIÓN DE RUTA" + +#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSIÓN" + +#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSIÓN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "busca páginas sin distinguir mayúsculas y minúsculas (predeterminado)" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas y minúsculas" + +#: src/globbing_test.c:62 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta nombre de página como una expreg" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "el nombre de la página contiene comodines" + +#: src/lexgrog.l:706 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando." +msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando." + +#: src/lexgrog.l:859 src/man.c:2297 src/man.c:2382 src/man.c:2480 +#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158 +#: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "no se puede abrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHERO..." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Los predeterminados son --man y --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:74 +msgid "parse as man page" +msgstr "interpreta como página man" + +#: src/lexgrog_test.c:75 +msgid "parse as cat page" +msgstr "interpreta como página cat" + +#: src/lexgrog_test.c:76 +msgid "show whatis information" +msgstr "muestra información whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:77 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado" + +#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICACIÓN" + +#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "emplee la codificación de salida seleccionada" + +#: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opciones incompatibles" + +#: src/man.c:160 src/man-recode.c:234 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "la orden salió con estado %d: %s" + +#: src/man.c:251 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..." + +#: src/man.c:269 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados" + +#: src/man.c:270 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#: src/man.c:271 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "activa avisos desde groff" + +#: src/man.c:273 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modos principales de operación:" + +#: src/man.c:274 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalente a whatis" + +#: src/man.c:275 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalente a propósito" + +#: src/man.c:276 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "busca texto en todas las páginas" + +#: src/man.c:277 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "escribe localización física de página(s) man" + +#: src/man.c:280 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat" + +#: src/man.c:282 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nombre(s) de fichero(s) local(es)" + +#: src/man.c:283 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "empleado por catman para reformatear páginas cat desactualizadas" + +#: src/man.c:284 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "página origen de salida codificada en CODIFICACIÓN" + +#: src/man.c:286 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Encontrando páginas del manual:" + +#: src/man.c:287 src/whatis.c:137 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALIZACIÓN" + +#: src/man.c:287 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular" + +#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas" + +#: src/man.c:290 src/whatis.c:133 +msgid "LIST" +msgstr "LISTADO" + +#: src/man.c:290 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "emplea lista de secciones separadas por dos puntos" + +#: src/man.c:296 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg" + +#: src/man.c:297 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín" + +#: src/man.c:298 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"make --regex y --wildcard buscan coincidencia de nombres de página " +"únicamente, no de descripciones" + +#: src/man.c:300 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes" + +#: src/man.c:301 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "fuerza una comprobación de consistencia de la caché" + +#: src/man.c:303 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "no intente subpáginas, p. e. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:305 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Controlando formateado de salida:" + +#: src/man.c:306 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:306 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "emplea el programa PAGER para mostrar la salida" + +#: src/man.c:307 src/man.c:316 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA DE TEXTO" + +#: src/man.c:307 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición" + +#: src/man.c:308 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "muestra la traducción a ASCII de ciertos caracteres latín1" + +#: src/man.c:311 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "apaga guión" + +#: src/man.c:314 +msgid "turn off justification" +msgstr "apaga justificación" + +#: src/man.c:316 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CADENA DE TEXTO indica qué preprocesadores ejecutar:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:320 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "emplee %s para formato de páginas" + +#: src/man.c:321 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/man.c:322 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado" + +#: src/man.c:323 +msgid "BROWSER" +msgstr "EXPLORADOR" + +#: src/man.c:324 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "emplea %s o EXPLORADOR para mostrar salida HTML" + +#: src/man.c:325 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUCIÓN" + +#: src/man.c:327 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"emplea groff y muestra a través de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:329 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff" + +#: src/man.c:599 src/man.c:736 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n" + +#: src/man.c:601 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternativamente, ¿qué página de manual quiere desde la sección %s?\n" + +#: src/man.c:605 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "¿Qué página del manual desea?\n" + +#: src/man.c:606 +msgid "For example, try 'man man'.\n" +msgstr "Por ejemplo, pruebe 'man man'.\n" + +#: src/man.c:733 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Ningún registro del manual para %s en la sección %s\n" + +#: src/man.c:742 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Vea «%s» para obtener ayuda cuando las páginas del manual no estén " +"disponibles.\n" + +#: src/man.c:1349 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»" + +#: src/man.c:1739 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "no se puede renombrar %s a %s" + +#: src/man.c:1756 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "no se puede establecer la hora en %s" + +#: src/man.c:1765 src/man.c:1802 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "no se puede desenlazar %s" + +#: src/man.c:1832 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "no se puede crear cat temporal para %s" + +#: src/man.c:1942 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "no se puede crear directorio temporal" + +#: src/man.c:1953 src/man-recode.c:209 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s" + +#: src/man.c:1983 src/man.c:2012 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "no se puede eliminar el directorio %s" + +#: src/man.c:2141 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- siguiente: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"no se puede escribir en %s en modo catman" + +#: src/man.c:2505 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat" + +#: src/man.c:3230 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso\n" + +#: src/man.c:3373 src/man.c:4231 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d" + +#: src/man.c:3575 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera de rango" + +#: src/man.c:4174 +msgid " Manual page " +msgstr " Página de manual " + +#: src/man-recode.c:103 +msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." +msgstr "-t CÓDIGO {--suffix SUFFIX| --in-place} NOMBREFICHERO..." + +#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGO" + +#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificando para salida" + +#: src/man-recode.c:108 +msgid "SUFFIX" +msgstr "SUFIJO" + +#: src/man-recode.c:108 +msgid "suffix to append to output file name" +msgstr "sufijo que se añadirá al nombre de fichero de salida" + +#: src/man-recode.c:110 +msgid "overwrite input files in place" +msgstr "sobreescribe los ficheros de entrada in situ" + +#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produce menos advertencias" + +#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "debe específicamente una codificación de salida" + +#: src/man-recode.c:152 +#, c-format +msgid "must use either --suffix or --in-place" +msgstr "debe utilizar --suffix o --in-place" + +#: src/man-recode.c:156 +#, c-format +msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" +msgstr "--suffix y --in-place son mutuamente excluyentes" + +#: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "no se puede quitar %s" + +#: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "no puede escribir por salida común" + +#: src/manconv.c:282 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOMBREFICHERO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CÓDIGO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "posible codificaciones del texto original" + +#: src/mandb.c:111 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "no busca ni añade cats extraviados a las bbdd" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produce solo bases de datos de usuario" + +#: src/mandb.c:119 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crea bbdd desde cero en lugar de actualizar" + +#: src/mandb.c:120 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "comprueba corrección de las páginas de manual" + +#: src/mandb.c:121 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMBREFICHERO" + +#: src/mandb.c:121 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero" + +#: src/mandb.c:280 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "no puede escribir a %s" + +#: src/mandb.c:285 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "no puede leer desde %s" + +#: src/mandb.c:457 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n" + +#: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Eliminando el directorio cat obsoleto %s...\n" + +# manpath es algo específico, debe estar presente. nl +#: src/mandb.c:842 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)" + +#: src/mandb.c:912 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d subdirectorio man contenía páginas de manual más recientes.\n" +"\n" +msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n" + +#: src/mandb.c:917 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "se ha añadido %d página del manual.\n" +msgstr[1] "se han añadido %d páginas del manual.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "se ha añadido %d cat extraviado.\n" +msgstr[1] "" +"se han añadido %d cat extraviados.\n" +"\n" + +#: src/mandb.c:926 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Se ha eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n" +msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n" + +#: src/mandb.c:944 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Ninguna base de datos creada." + +#: src/manp.c:319 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man" + +#: src/manp.c:325 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "aviso: %s" + +#: src/manp.c:331 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "aviso: %s no es un directorio" + +#: src/manp.c:662 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "aviso: $PATH no asignada" + +#: src/manp.c:669 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "aviso: ruta $PATH vacía" + +#: src/manp.c:697 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH establecida, se antepondrá %s" + +#: src/manp.c:708 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH establecida, agregando %s" + +#: src/manp.c:720 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "aviso: $MANPATH establecida, insertando %s" + +#: src/manp.c:734 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "aviso: $MANPATH establecida, ignorando %s" + +#: src/manp.c:796 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»" + +#: src/manp.c:851 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s" + +#: src/manp.c:888 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "aviso: el directorio obligatorio %s no existe" + +#: src/manp.c:1177 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "no se puede determinar el directorio actual" + +#: src/manp.c:1358 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "aviso: %s no comienza con %s" + +#: src/manpath.c:63 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "muestra rutas catpath relativas" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "muestra la ruta manpath global completa" + +#: src/manpath.c:126 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"aviso: no se han asignado rutas man globales en el fichero de configuración " +"%s" + +#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe" + +#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "no se puede resolver %s" + +#: src/straycats.c:294 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Comprobando si hay páginas cat extraviadas bajo %s...\n" + +#: src/straycats.c:334 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "aviso: no se pudo actualizar la caché de índices %s" + +#: src/ult_src.c:300 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s se referencia a sí mismo" + +#: src/whatis.c:122 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALABRACLAVE..." + +#: src/whatis.c:123 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "La opción --regex está activada por defecto." + +#: src/whatis.c:127 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacta" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "la(s) palabra(s) clave contienen comodines" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "requiere que coincidan todas las palabras clave" + +#: src/whatis.c:132 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "no cortar salida para ancho del terminal" + +#: src/whatis.c:133 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)" + +#: src/whatis.c:137 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define la localización para esta búsqueda" + +#: src/whatis.c:234 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s ¿qué?\n" + +#: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero" + +#: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(asunto desconocido)" + +#: src/whatis.c:861 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nada apropiado.\n" + +#: src/zsoelim.l:180 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" +"%s:%d: peticiones .so anidadas demasiado profundamente o son recursivas" + +#: src/zsoelim.l:195 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada" + +#: src/zsoelim.l:217 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:277 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: petición .lf mal formada, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:287 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: nueva línea en petición .lf, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:327 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: comilla no terminada en petición roff" + +#: src/zsoelim_main.c:69 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "opción de compatibilidad (ignorada)" |