summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/hu.po
blob: 4b50be657b4c5a0599abc9c2c2f1bc40fec42b3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
# Hungarian translation for gnulib.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-25 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: gl/lib/argp-help.c:158
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s"

#: gl/lib/argp-help.c:234
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"

#: gl/lib/argp-help.c:244
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"

#: gl/lib/argp-help.c:257
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1238
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcionális argumentumot megadni, "
"akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcionális."

#: gl/lib/argp-help.c:1627
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"

#: gl/lib/argp-help.c:1631
msgid "  or: "
msgstr "  vagy: "

#: gl/lib/argp-help.c:1643
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [KAPCSOLÓ…]"

#: gl/lib/argp-help.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1698
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1898 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "a program nevének beállítása"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "MÁSODPERC"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "a programverzió kiírása"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"

#: gl/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: gl/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"

#: gl/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"

#: gl/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"

#: gl/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"

#: gl/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Záró visszaper"

#: gl/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"

#: gl/lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"

#: gl/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("

#: gl/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pár nélküli \\{"

#: gl/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"

#: gl/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Érvénytelen tartományvég"

#: gl/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Elfogyott a memória"

#: gl/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"

#: gl/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"

#: gl/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"

#: gl/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"

#: gl/lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű ehhez: „%s”"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "olvasási hiba"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "veremtúlcsordulás"

#, c-format
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR változót"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "nem lehet létrehozni átmeneti könyvtárat a(z) „%s” sablon használatával"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "írási hiba"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "%s jogosultságainak megőrzése"

#, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "hiba \"%s\" megnyitásakor olvasásra"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "hiba \"%s\" olvasásakor"

#, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "hiba \"%s\" írásakor"

#, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "hiba \"%s\" olvasása után"

#, c-format
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "az fdopen() sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "a C# fordító nem található, próbálja telepíteni a pnetet"

#, c-format
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "a C# virtuális gép nem található, próbálja telepíteni a pnetet"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s alfolyamat sikertelen"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "szabályos üres fájl"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "szabályos fájl"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "könyvtár"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "speciális blokkfájl"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "speciális karakterfájl"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "szimbolikus link"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "foglalat"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "üzenetsor"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "szemafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "megosztott memóriaobjektum"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "típusos memóriaobjektum"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "szokatlan fájl"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "A gépnév címcsaládja nem támogatott"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Az ai_flags értéke hibás"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Helyrehozhatatlan névfeloldási hiba"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "Az ai_family nem támogatott"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Memóriafoglalási hiba"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "A gépnévhez nem tartozik cím"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "A név vagy szolgáltatás ismeretlen"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "A kiszolgálónév nem támogatott az ai_socktype-hoz"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "Az ai_socktype nem támogatott"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Rendszerhiba"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Kérés megszakítva"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Kérés nincs megszakítva"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Minden kérés kész"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Szignál által megszakítva"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "A paraméter-karakterlánc nem megfelelő kódolású"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"

#, c-format
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "érvénytelen source_version argumentum ehhez: compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "érvénytelen target_version argumentum ehhez: compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "„%s” létrehozása sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "hiba a(z) „%s” fájl írásakor"

#, c-format
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Java fordító nem található, próbálja meg a gcj telepítését vagy a $JAVAC "
#~ "beállítását"

#, c-format
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Java virtuális gép nem található, próbálja meg a gij telepítését vagy a "
#~ "$JAVA beállítását"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s alfolyamat I/O hiba"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat"

#, c-format
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "A /dev/zero megnyitása olvasásra sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "az olvasási szál létrehozása sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "nem sikerült a nem blokkolható I/O beállítása a(z) %s alfolyamathoz"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "a(z) %s alfolyamattal történő kommunikáció sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "a(z) %s alfolyamatba való írás sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "a(z) %s alfolyamatból való olvasás sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d"

#, c-format
#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "a szálak létrehozása sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "Franc,ois Pinard"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[iIyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "%s jogosultságainak beállítása"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Felfüggesztés"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Megszakítás"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Illegális utasítás"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Megszakítva"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Lebegőpontos kivétel"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Kilőve"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Buszhiba"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Szegmentálási hiba"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Megszakadt csővezeték"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Ébresztőóra"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Befejeződött"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Sürgős I/O feltétel"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Leállítva (szignál)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Leállítva"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Folytatva"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Leállítva (tty bemenet)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Leállítva (tty kimenet)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O lehetséges"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "CPU-időkorlát túllépve"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Fájlméret korlátja túllépve"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Virtuális időzítés lejárt"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "A profilozási időzítő lejárt"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ablakméret változott"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Felhasználói szignál 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Felhasználói szignál 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT csapda"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Hibás rendszerhívás"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Veremhiba"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Információkérés"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Erőforrás elveszítve"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "hiba egy lezárt cső vagy foglalat írásakor"

#, c-format
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "nem hozható létre adatcsatorna"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Valós idejű szignál %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Ismeretlen szignál %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "az iconv függvény nem használható"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "az iconv függvény nem elérhető"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "tartományon kívüli karakter"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "az U+%04X nem konvertálható a helyi karakterkészletbe:  %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "érvénytelen felhasználó"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "érvénytelen csoport"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "érvénytelen specifikáció"

#, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "nem jeleníthető meg hibaüzenet"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Csomagolta: %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html>\n"
#~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
#~ "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Írta: %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Írta: %s és %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Írta: %s, %s és %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s\n"
#~ "és %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s és %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s és %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s és %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "és %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s és %s\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Írta: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s és mások\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "A(z) %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/"
#~ "gethelp/>.\n"

#, c-format
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "az fd %d visszaállítása nem sikerült: dup2 sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s alfolyamat"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s alfolyamat végzetes %d szignált kapott"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "szabványos bemenet"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "szabványos kimenet"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "szabványos hibakimenet"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "ismeretlen adatfolyam"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult"

#, c-format
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen"

#, c-format
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s."

#, c-format
#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "nem lehet végrehajtani formázott kimenetet"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"