summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/it.po
blob: b70ef231a06adf8f0d6b6918aaf5ab91bc957831 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
# Italian translation of gnulib 
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: gl/lib/argp-help.c:158
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s"

#: gl/lib/argp-help.c:234
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"

#: gl/lib/argp-help.c:244
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"

#: gl/lib/argp-help.c:257
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1238
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni estese lo sono anche "
"per le corrispondenti opzioni brevi."

#: gl/lib/argp-help.c:1627
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: gl/lib/argp-help.c:1631
msgid "  or: "
msgstr "  o: "

#: gl/lib/argp-help.c:1643
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPZIONE...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1670
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Provare «%s --help» o «%s --usage» per ulteriori informazioni.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1698
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1898 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "Mostra questo aiuto"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "Imposta il nome del programma"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "SEC"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "Stampa la versione del programma"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: troppi argomenti\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta."

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua. Possibilità:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzione «%s%s» non riconosciuta\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» non accetta un argomento\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s%s» richiede un argomento\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro corrente"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito"

#: gl/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: gl/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

#: gl/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"

# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation
#: gl/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"

#: gl/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome classe del carattere non valida"

#: gl/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"

#: gl/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

#: gl/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza"

#: gl/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"

#: gl/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"

#: gl/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

#: gl/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"

#: gl/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: gl/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"

#: gl/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

#: gl/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"

#: gl/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"

#: gl/lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "descrittori file standard"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argomento %s non valido per %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argomento %s ambiguo per %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Sono argomenti validi:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u liberati (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u nella cache (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u nella cache (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u nella cache (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "istogramma registro del conteggio\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "istogramma registro delle dimensioni\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "istogramma densità\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiche bitset:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "impossibile leggere il file delle statistiche"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "dimensione file delle statistiche errata\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "impossibile scrivere il file delle statistiche"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "impossibile aprire il file delle statistiche in scrittura"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "errore del programma"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "overflow dello stack"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "impossibile creare una directory temporanea usando il modello «%s»"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "errore nel chiudere il file"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "errore di scrittura"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "preservazione dei permessi per %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "errore nell'aprire %s in lettura"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di backup %s in scrittura"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "errore nel leggere %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "errore nello scrivere %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "errore dopo la lettura di %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() non riuscita"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "compilatore C# non trovato, provare a installare mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "macchina virtuale C# non trovata, provare a installare mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "[ non bilanciata"

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "classe carattere non valida"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "la sintassi per la classe carattere è [[:space:]], non [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "escape \\ incompleto"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "contenuto di \\{\\} non valido"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "espressione regolare troppo grande"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "( non bilanciata"

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "nessuna sintassi specificata"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr ") non bilanciata"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: sottoprocesso non riuscito"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "file normale vuoto"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "file normale"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "directory"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "collegamento simbolico"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "coda di messaggi"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semaforo"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "oggetto di memoria condivisa"

# (ndt) sono accettati:
# - suggerimenti
# - collegamenti dove si spieghi cosa sia un 'typed memory object'
# Ma dove si spieghi VERAMENTE e CONCRETAMENTE cos'è.
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "oggetto di memoria con nome"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "file speciale a blocchi"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "file speciale a caratteri"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "dati contigui"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "door"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "file speciale a blocchi multiplex"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "file speciale a caratteri multiplex"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "file multiplex"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "file con nome"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "file speciale di rete"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "file migrato con dati"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "file migrato senza dati"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "porta"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "socket"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "whiteout"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "file strano"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Famiglia di indirizzi per il nome host non supportata"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Valore per ai_flags errato"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family non supportato"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Allocazione memoria non riuscita"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Nessun indirizzo associato col nome host"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nome o servizio sconosciuto"

# (ndt)
#
# define EAI_SERVICE  -8 /* SERVICE not supported for `ai_socktype'.  */
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Nome servizio non supportato per ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype non supportato"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Errore di sistema"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Buffer argomento troppo piccolo"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Elaborazione richiesta in corso"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Richiesta annullata"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Richiesta non annullata"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Tutte le richieste completate"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Interrotto da un segnale"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "argomento source_version in compile_java_class non valido"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "argomento target_version in compile_java_class non valido"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "macchina virtuale Java non trovato, provare a installare gij o impostare "
#~ "$JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat di %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "impossibile creare la directory %s"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Apertura di /dev/zero in lettura non riuscita"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "creazione del thread di lettura non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "impossibile impostare I/O non bloccante sul sottoprocesso di %s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "comunicazione col sottoprocesso di %s non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "scrittura sul sottoprocesso di %s non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "lettura dal sottoprocesso di %s non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "creazione dei thread non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "sottoprocesso di %s terminato con codice d'uscita %d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "«"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "»"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[sSyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "impostazione dei permessi per %s"

# (ndt) ho preferito mettere tra parentesi il vero nome della costante del segnale, sono cose abbastanza tecniche e forse con un riferimento reale più comprensibili
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Chiusura"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINT_(POSIX)
#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Interruzione"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGQUIT
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Uscita (con core dump)"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGILL
#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Istruzione non consentita"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Trap_(computing)
# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTRAP
#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Rilevato trace/breakpoint"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGABRT
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Annullato"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGFPE
#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Eccezione in virgola mobile"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Ucciso"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Bus_error
# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGBUS
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Errore di bus"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Segmentation_fault
# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV
#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Errore di segmentazione"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPIPE
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Pipe interrotta"

# (ndt) non so se convenga lasciarlo invariato... ma forse anche le altre...
# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGALRM
#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Sveglia"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTERM
#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Terminato"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG
#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Condizione di I/O urgente"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTOP
#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Fermato"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTSTP
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Fermato (da terminale)"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCONT
#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Continuato"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCHLD
#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Processo figlio uscito"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTIN
#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Fermato per input tty"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTOU
#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Fermato per output tty"

# (ndt) questa pare non sia posix, wikipedia riporta la stessa di SIGABRT
#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O consentito"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXCPU
#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Superato il limite di tempo CPU"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXFSZ
#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Superato il limite di dimensione file"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGVTALRM
#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Timer virtuale terminato"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPROF
#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Timer di profiling terminato"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGWINCH
#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Finestra modificata"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR1
#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT
#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Rilevato EMT"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSYS
#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Chiamata di sistema errata"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTKFLT
#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Errore sullo stack"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINFO
#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Richiesta informazioni"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPWR
#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"

# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGLOST
#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Risorsa persa"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "errore nello scrivere su una pipe o un socket chiusi"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "impossibile creare la pipe"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Segnale real-time %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Segnale %d sconosciuto"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Tempi di esecuzione (secondi)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU utente"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU sistema"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "tempo reale"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "funzione iconv non utilizzabile"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "funzione iconv non disponibile"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "carattere fuori dall'intervallo"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "utente non valido"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "gruppo non valido"

# (ndt) evinta da un commento al codice:
#
# /* Set U and G to nonzero length strings corresponding to user and
#    group specifiers or to NULL.  If U is not NULL, it is a newly
#    allocated string.  */
#
#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "specificatore non valido"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "impossibile visualizzare il messaggio di errore"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Pacchetto creato da %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
#~ "Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
#~ "ridistribuirlo.\n"
#~ "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Scritto da %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Scritto da %s e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da %s, %s, %s\n"
#~ "e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n"
#~ "%s e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s e %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s e altri.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Segnalare i bug a: %s\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Aiuto per l'utilizzo di software GNU: <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "impossibile ripristinare fd %d: dup2 non riuscita"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "sottoprocesso %s"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto un segnale %d fatale"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr ""
#~ "impostazione del descrittore file in modalità testo/binario non riuscita"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "stdin"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "stdout"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "stderr"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "stream sconosciuto"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "confronto delle stringhe non riuscito"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Le stringhe confrontate erano %s e %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "impossibile mostrare l'output formattato"

# (ndt)
# quello che viene sostituito pare sia:
#  * il primo, hypens (con valore '--')
#  * il secondo, option
#  * il terzo, arg
# quindi qualche cosa del genere:
# invalid --option argument 'arg'
#
# (altre idee sono benvenute!)
#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande"