summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/pt.po
blob: 2b4a2140056d94c5c18ff4167f1f6ab05e17b76a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
# Portuguese translation for man-db-manpages.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Utilidades do paginador do manual"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - procurar nas páginas do manual por nomes e descrições"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<palavra-"
"chave> \\&.\\|.\\|."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
" Cada página do manual tem uma breve descrição disponível. B<%apropos%> "
"procura as descrições para instâncias de I<palavra-chave>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<palavra-chave> é habitualmente uma expressão regular, como se (B<-r>) "
"fosse usada, ou pode conter caracteres universais (B<-w>), ou corresponder à "
"palavra-chave exacta (B<-e>). Usando estas opções, poderá ser necessário "
"usar aspas em I<palavra-chave> ou escapar (\\e) os caracteres especiais para "
"impedir que a shell os interprete."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"As regras de comparação padrão permitem que a comparação seja feita contra o "
"nome da página e limites da palavra na descrição."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program.  "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa B<"
"%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron "
"ou pode ter de ser manualmente executado após a instalação de novas páginas "
"do manual."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:80
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84
msgid "Print debugging information."
msgstr "imprime informação de depuração."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "imprime avisos verbosos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression.  This is the default "
"behaviour.  Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Interpreta cada palavra-chave com regex. Esta é a predefinição. Cada palavra-"
"chave será comparada contra os nomes de página e a descrição "
"independentemente. Pode corresponder a qualquer parte de qualquer uma. A "
"comparação não está limitada aos limites da palavra."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.  Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpreta cada palavra-chave como um padrão contendo caracteres universais "
"ao estilo da shell. Cada palavra-chave será comparada contra os nomes de "
"página e a descrição independentemente. Se B<--exact> também for usado, só "
"será encontrada uma correspondência se uma palavra-chave expandida "
"corresponder a uma descrição ou nome de página completas. Senão, a palavra-"
"chave também poderá corresponder com limites de palavras na descrição."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"cada palavra-chave será exactamente comparada contra os nomes de página e as "
"descrições."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Mostra só itens que cumprem todas as palavras-chave indicadas. A "
"predefinição é mostrar itens que cumpram qualquer palavra-chave."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width.  Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"não corta a saída para a largura do terminal. Normalmente, isto é feito para "
"evitar resultados muito feios de secções B<NOME> mal escritas."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>"

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"procura só as secções do manual indicadas. I<lista> é uma lista de secções "
"separadas por dois-pontos ou vírgula. Se uma entrada em I<lista> for uma "
"secção simples, por exemplo, \"3\", a lista de descrições mostrada incluirá "
"páginas nas secções \"3\", \"3perl\", \"3x\" e assim por diante; enquanto se "
"uma entrada em I<lista> tiver uma extensão, por exemplo \"3perl\", a lista "
"incluirá só páginas nessa parte exacta da secção do manual."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page "
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Se o sistema tiver acesso a descrições de páginas do manual de outro sistema "
"operativo, podem ser procuradas usando esta opção. Para procurar descrições "
"de páginas do manual do NovoOS, use a opção B<-m> B<NovoOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
"operativos delimitados por vírgulas. Para incluir uma procura das descrições "
"B<whatis> do sistema operativo nativo, inclua o nome do sistema B<man> na "
"cadeia de argumentos. Esta opção irá sobrescrever a variável de ambiente "
"$B<SYSTEM>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<caminho>,\\ B<--manpath=>I<caminho>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable.  This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Especifique um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual "
"delimitadas por dois-pontos para procurar. Por predefinição, B<%program%> "
"usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja vazia ou "
"indefinida, caso em que determinará um manpath apropriado com base na "
"variável de ambiente $B<PATH>. Esta opção sobrescreve o conteúdo de "
"$B<MANPATH>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<idioma>,\\ B<--locale=>I<idioma>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>.  To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>.  Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins.  Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"O B<%program%> normalmente determinará sua localidade actual por uma chamada "
"à função C B<setlocale>(3), que interroga várias variáveis de ambiente, "
"possivelmente incluindo $B<LC_MESSAGES> e $B<LANG>. Para sobrepor "
"temporariamente o valor determinado, use esta opção para fornecer uma cadeia "
"I<idioma> directamente a B<%program%>. Note que isto não terá efeito até que "
"a procura por páginas realmente comece. Saídas como a mensagem de ajuda "
"serão sempre mostradas no idioma inicialmente determinado."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<ficheiro>,\\ B<--config-file=>I<ficheiro>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
"usa este ficheiro do utilizador em vez do predefinido de I<~/.manpath>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
#: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "mostra uma mensagem de ajuda e sai."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
#: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "mostra uma mensagem curta de uso e sai."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "mostra informação da versão."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
#: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:144
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADO DE SAÍDA"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99
#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Successful program execution."
msgstr "Execução de programa com sucesso."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Erro de uso, sintaxe ou ficheiro de configuração."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154
msgid "Operational error."
msgstr "Erro de operação."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "Nada encontrado que cumpra o critério especificado."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1168
#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Se $B<SYSTEM> estiver definido, terá o mesmo efeito como se fosse "
"especificado como argumento da opção B<-m>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Se $B<MANPATH> estiver definido, o seu valor é interpretado como caminho de "
"procura delimitado por dois-pontos de hierarquia de páginas do manual a usar."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, o seu valor será usado como largura do "
"terminal (veja a opção B<--long>). Senão, a largura do terminal será "
"calculada usando o valor de $B<COLUMNS> e B<ioctl>(2) se disponível ou "
"retornando a 80 caracteres se tudo o mais falhar."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:231
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
"%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
"default behaviour anyway."
msgstr ""
"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, mesmo como valor nulo, a procura "
"predefinida B<%apropos%> será como uma regex estendida (B<-r>). Hoje em dia, "
"esta é a predefinição de qualquer forma."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1233
#: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226
#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEIROS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232
#: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Uma cache de base de dados de I<índice> global tradicional."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238
#: ../../man/man8/mandb.man8:200
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "Uma cache de base de dados de I<índice> global de acordo com FHS."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "Uma base de dados de texto B<whatis> tradicional"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
#: ../../man/man1/man.man1:1240 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117
#: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
#: ../../man/man1/man-recode.man1:84 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:220
#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:127
#: ../../man/man1/whatis.man1:253 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:170 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:119 ../../man/man8/mandb.man8:229
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERROS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - analisar informação de cabeçalho em páginas do manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<codificação>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff guess"
"\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como "
"ficheiros fonte de páginas do manual ou páginas pré-formatadas \\(lqcat\\(rq "
"e mostra o seu nome e descrição conforme utilizados por B<apropos> e "
"B<whatis>, a lista de filtros de pré-processamento exigidos pela página do "
"manual antes de ser passada para B<noff> ou B<troff>, ou ambos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
"for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
"version will be read automatically."
msgstr ""
"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise falhou"
"\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam verificar as "
"páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de entrada do "
"B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum ficheiro de "
"entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão descomprimida)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
msgid ""
"Parse input as man page source files.  This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Analisar entrada como ficheiros fonte de páginas do manual. É a predefinição "
"se nem B<--man> nem B<--cat> forem indicados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas cat"
"\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Mostra o nome e descrição do cabeçalho da página do manual, como usado por "
"B<apropos> e B<whatis>. É a predefinição se nem B<--whatis> nem B<--filters> "
"forem indicados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Mostra a lista de filtros necessários ao pré-processamento da página do "
"manual antes de a formatar com B<nroff> ou B<troff>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<codificação>, B<--encoding> I<codificação>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Sobrepor o conjunto de caracteres adivinhado para a página com "
"I<codificação>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
msgid "Usage error."
msgstr "Erro de utilização."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr ""
"B<lexgrog> falhou ao analisar um ou mais dos seus ficheiros de entrada.."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - um ambiente para os manuais de referência do sistema\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - um ambiente para os manuais de referência do sistema\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - mostra as descrições das páginas do manual\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: análise falhou\n"

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "ANÁLISE WHATIS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%mandb%> (que usa o mesmo código que B<lexgrog>) analisa a secção B<NOME> "
"ao cimo de cada página do manual, procurando nomes e descrições das "
"funcionalidades documentadas em cada uma delas. Embora o analisador seja "
"muito tolerante, dado que tem de lidar com um número de diferentes formas "
"que foram antes utilizadas, pode, às vezes, falhar a extracção da informação "
"necessária."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"Ao utilizar o conjunto de macros tradicional I<man>, uma secção B<NOME> "
"correcta parece-se com isto:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NOME\n"
"foo \\e- programa para fazer algo>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Algumas páginas do manual requerem que \\(oq\\e-\\(cq seja exactamente como "
"mostrado; B<%mandb%> é mais tolerante, mas para compatibilidade com outros "
"sistemas, é sempre boa ideia reter a barra invertida."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas.  "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections.  The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines.  If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"No lado esquerdo, pode haver vários nomes, separados por vírgulas. Nomes com "
"espaços serão ignorados, para evitar comportamentos patológicos em certas "
"secções B<NOME> mal formadas. O texto no lado direito é livre, e pode ser "
"dividido em várias linhas. Se estão a ser documentadas várias "
"funcionalidades com diferentes descrições na mesma página do manual, é usado "
"o seguinte formulário:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NOME\n"
"foo, bar \\e- programas para fazer algo\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- programa para não fazer nada>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
"the break macro CW<.br>.)"
msgstr ""
"(pode usar uma macro que inicia um novo parágrafo, como CW<.PP>, em vez da "
"macro de quebra CW<.br>)"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"Ao utilizar o conjunto de macros I<mdoc> derivado de BSD, a secção B<NOME> "
"correcta parece-se com algo como isto:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something>\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh NOME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd programa para fazer algo>\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
"information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, but place "
"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  However, "
"any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Há várias razões para a falha da análise do whatis. Por vezes, os autores "
"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH MEUPROGRAMA"
"\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção de onde "
"extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção NOME mas "
"colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. Contudo, "
"qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<lexgrog> tenta analisar ficheiros contendo pedidos .so, mas só o poderá "
"correctamente fazer se os ficheiros estiverem devidamente instalados numa "
"hierarquia de páginas do manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"O código usado por B<lexgrog> para analisar quem escreveu as páginas do "
"manual:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:220
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson escreveu a encarnação actual da linha de comandos, assim como "
"esta página do manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - um ambiente para os manuais de referência do sistema"

#.  The general command line
#.  The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<man opções>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"

#.  The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos opções>\\|] I<expreg> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man opções>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|."
"\\&"

#.  The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opçõess>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man opções>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man opções>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to B<%man"
"%> is normally the name of a program, utility or function.  The I<manual "
"page> associated with each of these arguments is then found and displayed.  "
"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
"I<section> of the manual.  The default action is to search in all of the "
"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> é o paginador do manual do sistema. Cada argumento I<página> dado a "
"B<%man%> é normalmente o nome de um programa, utilitário ou função. A "
"I<página do manual> associada a cada um destes argumentos é procurada e "
"mostrada. A I<secção>, se indicada, informa B<%man%> para procurar só nessa "
"I<secção> do manual. A acção predefinida é procurar em todas as I<secções> "
"disponíveis seguindo uma ordem pré-estabelecida (veja B<DEFAULTS>) e mostrar "
"só a primeira  I<página> encontrada, mesmo se I<página> existir em várias "
"I<secções>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"A tabela abaixo mostra os números de I<secção> do manual, seguidos dos tipos "
"de página que contêm."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Programas executáveis ou comandos da shell"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Chamadas de sistema (funções fornecidas pelo kernel)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Funções de biblioteca (funções dentro de bibliotecas de programas)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Ficheiros especiais (habitualmente encontrados em I</dev\\/>)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Formatos de ficheiro e convenções e.g.\\& I</etc/passwd>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
msgstr ""
"Diversos (incluindo pacotes macro e convenções),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Comandos de administração do sistema (habitualmente só para root)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Rotinas do kernel [\\|Não padrão\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "Uma I<página> do manual consiste em várias secções."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Nomes de secção conventionais incluem B<NOME>, B<SINOPSE>, B<CONFIGURAÇÃO>, "
"B<DESCRIÇÃO>, B<OPÇÕES>, B<ESTADO\\ DE\\ SAÍDA>, B<VALOR\\ DEVOLVIDO>, "
"B<ERROS>, B<AMBIENTE>, B<FICHEIROS>, B<VERSÕES>, B<CONFORME\\ A>, B<NOTAS>, "
"B<BUGS>, B<EXEMPLO>, B<AUTORES>, e B<VEJA\\ TAMBÉM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"As seguintes convenções aplicam-se à secção B<SINOPSE>, podendo ser usadas "
"como guia noutras secções."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<texto em negrito>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "digite tal como vê."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<texto em itálico>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "substituir com o argumento apropriado."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "todo e qualquer argumento entre [ ] é opcional."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "opções delimitadas por | não podem ser usadas em conjunto."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<argumento> .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "O I<argumento> pode ser repetido."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<expressão>\\|] .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "Toda a I<expressão>\\ dentro de [ ] pode ser repetida."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"O desenho exacto pode variar, dependendo do dispositivo de saída. Por "
"exemplo, habitualmente, o manual não desenha itálicos quando executado num "
"terminal, tipicamente usará texto sublinhado ou colorido."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"A ilustração do comando ou função é um padrão que deverá corresponder a "
"todas as possíveis chamadas. Nalguns casos, é aconselhável ilustrar várias "
"chamadas exclusivas, tal como mostrado na secção B<SINOPSE> desta página do "
"manual."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
msgstr "Mostra a página do manual para o I<item> (programa) I<ls>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Mostra a página do manual para o pacote de macro I<man> da secção I<7> (esta "
"é uma sintaxe alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\")."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".  It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"Mostra a página do manual para o pacote de macro I<man> da secção I<7> (esta "
"é uma sintaxe alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Pode ser mais "
"conveniente ao copiar/colar referências cruzadas em páginas do manual. Note "
"que os parênteses normalmente têm de estar entre aspas para os proteger da "
"shell)."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Mostra, em sucessão, todas as páginas do manual I<intro> disponíveis. É "
"possível sair entre exibições sucessivas ou saltar qualquer uma delas."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"Formata a página do manual para I<bash>, para o formato predefinido B<troff> "
"ou B<groff> e encaminha para a impressoara I<ps>. A saída predefinida para "
"B<groff> é habitualmente PostScript. B<%man% --help> deve indicar a qual "
"processador está ligada a opção B<-t>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B<E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Este comando descomprime e formata a página fonte do manual do nroff I<./"
"foo.1x.gz> para um ficheiro B<independente do dispositivo (dvi)>. O "
"redireccionamento é necessário dado que a bandeira B<-T> causa o "
"redireccionamento da saída para B<stdout> sem paginador. A saída poderia ser "
"vista com um programa do tipo B<xdvi> ou mais processada para PostScript "
"usando um programa como B<dvips.>"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to B<"
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Procura nas descriçoes curtas e nomes de páginas do manual pela palavra-"
"chave I<printf> como expressão regular. Imprime quaisquer correspondências. "
"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Procura nas páginas do manual referenciadas por I<smail> e imprime as "
"descrições curtas encontradas. Equivalente a B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "RESUMO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"Muitas opções estão disponíveis para B<%man%> para fornecer tanta "
"flexibilidade quanta possível ao utilizador. Pode alterar o caminho de "
"procura, a ordem das secções, o processador de saída e outros comportamentos "
"e operações, detalhadas abaixo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line.  To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Se definido, várias variáveis de ambiente são interrogadas para determinar a "
"operação de B<%man%>. É possível definir a variável \"catch all\" $B<MANOPT> "
"para qualquer cadeia no formato de linha de comando, com a excepção de que "
"quaisquer espaços usados como parte do argumento de uma opção devem ser "
"escapados (precedidos por barra invertida). B<%man%> analisará $B<MANOPT> "
"antes de analisar a sua própria linha de comando. As opções que requerem um "
"argumento serão substituídas pelas mesmas opções encontradas na linha de "
"comando. Para repor todas as opções definidas em $B<MANOPT>, B<-D> pode ser "
"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que %man"
"% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas pudessem "
"ainda ser válidas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1)  format under a directory "
"such as I</usr/share/man>.  In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"As páginas do manual são normalmente armazenadas em formato B<nroff>(1) sob "
"uma pasta como I</usr/share/man>. Nalgumas instalações, poderá haver também "
"I<cat pages> pré-formatadas para melhorar o desempenho. Veja B<manpath>(5) "
"para detalhes onde estes ficheiros são armazenados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Está disponível suporte internacional para este pacote, controlado pela sua "
"I<idioma>. Se o seu sistema não definiu isto automaticamente, é necessário "
"definir $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> ou outra variável de ambiente dependente "
"do sistema para o seu idioma, normalmente especificado no formato B<POSIX>:"

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<território>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto "
"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versão>E<gt>\\|]\\|]\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Se a página desejada estiver disponível no seu I<idioma> será mostrada, em "
"vez da página padrão (normalmente Inglês dos EUA)"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Se verificar que as traduções fornecidos com este pacote não estão "
"disponíveis no seu idioma e gostaria de os disponibilizar, por favor, "
"contacte o gestor que coordena essa actividade."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package.  If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"Páginas individuais do manual são normalmente escritas e mantidas pelos "
"programadores do programa, função ou outro tópico que documentam e não estão "
"incluídas neste pacote. Se achar que uma página está em falta ou é "
"inadequada, por favor reporte-o aos gestores do pacote em causa."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"Para informação sobre outras funcionalidades e extensões disponíveis com "
"este paginador do manual, por favor, leia os documentos fornecidos com o "
"pacote."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "PREDEFINIÇÕES"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
"%>.  By default it is as follows:"
msgstr ""
"A ordem das secções a procurar pode ser sobreposta pela variável de ambiente "
"$B<MANSECT> ou pela directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>. Por "
"predefinição, é como segue:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>.  This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"A página do manual formatada é mostrada usando um I<paginador>. Isto pode "
"ser especificado de várias formas, ou retorna à predefinição (veja a opção "
"B<-P> para detalhes)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means.  Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated.  If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Os filtros são decifrados por vários meios. Primeiro, a opção da linha de "
"comandos B<-p> ou a variável de ambiente $B<MANROFFSEQ> são interrogadas. Se "
"B<-p> não foi usada e a variável não foi definida, é procurada a linha "
"inicial do ficheiro nroff por uma cadeia de pré-processador. Para conter uma "
"cadeia de pré-processador válida, a linha deve parecer-se com:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<cadeia>E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"onde B<cadeia> pode ser qualquer combinação de letras descritas na opção B<-"
"p> abaixo."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Se nenhum dos métodos acima fornecer informação de filtragem, será usado um "
"conjunto predefinido."

#.  ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in "
"the man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Um túnel de formatação é formado a partir dos filtros e do paginador "
"primário (B<noff> ou [B<tg>]B<roff> com B<-t>) e executado. "
"Alternativamente, se um programa executável I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> "
"com B<-t>) existir na raiz da árvore do manual, será executado. Recebe o "
"ficheiro fonte do manual, a cadeia de pré-processamento e, opcionalmente, o "
"dispositivo especificado com B<-T> ou B<-E> como argumentos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Opções não-argumento que sejam duplicadas na linha de comandos, em "
"$B<MANOPT>, ou em ambas, não são prejudiciais. Para opções que requerem um "
"argumento, cada duplicação sobrepõe-se ao valor anterior do argumento."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
"%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that may "
"have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have their "
"usual effect."
msgstr ""
"Esta opção é normalmente emitida como a primeira opção e repõe o "
"comportamento de B<%man%> na predefinição. A sua finalidade é repor as "
"opções que possam ter sido definidas em $B<MANOPT>. Quaisquer opções a "
"seguir a B<-D> terão o seu efeito habitual."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:442
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  See the "
"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
"names."
msgstr ""
"Activa os avisos de I<groff>. Pode ser usado para realizar testes de "
"sanidade no texto fonte das páginas do manual. I<warnings> é uma lista de "
"nomes de aviso, separados por vírgulas; se não for indicada, a predefinição "
"é \"mac\". Veja \\(lqAvisos\\(rq em B<info groff> para uma lista de nomes de "
"avisos disponíveis."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:442
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Modos principais de operação"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:451
msgid ""
"Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
"page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgstr ""
"Equivalente a B<%whatis%>. Mostra uma breve descrição da página do manual, "
"se disponível. Veja B<%whatis%>(1) para detalhes."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:460
msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
msgstr ""
"Equivalente a B<%apropos%>. Procura nas descrições curtas das páginas do "
"manual por palavras-chave e mostra as correspondências. Veja B<%apropos%>(1) "
"para detalhes."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:470
msgid ""
"Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched.  Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Procura texto em todas as páginas do manual. Esta é uma procura brutal e "
"provavelmente levará algum tempo; Se puder, especifique uma secção para "
"reduzir o número de páginas a procurar. Os termos de procura podem ser "
"cadeias simples (predefinição) ou expressões regulares, se a opção B<--"
"regex> for usada."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files.  Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Note que isto procura as I<fontes> das páginas do manual, não o texto "
"produzido, pelo que pode incluir falsos positivos devido a comentários nas "
"fontes. Procurar no texto formatado, seria muito mais lento."

#.  Compressed nroff source files with a supported compression
#.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#.  usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:492
msgid ""
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format.  No cat "
"file is produced.  If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin.  When this option is not used, and man fails to find the "
"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
"exact match."
msgstr ""
"Activa o modo \"local\". Formata e mostra ficheiros locais do manual, em vez "
"de procurar na colecção de manuais do sistema. Cada argumento de página do "
"manual será interpretado como um ficheiro-fonte nroff no formato correcto. "
"Nenhum ficheiro cat é produzido. Se '-' for um dos argumentos, a entrada "
"será lida de stdin. Quando esta opção não é usada e o manual não encontra a "
"página necessária, antes de mostrar a mensagem de erro, tenta agir como se a "
"opção fosse fornecida, usando o nome como nome de ficheiro e procurando uma "
"correspondência exacta."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:500
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Não mostra realmente a página do manual, mas imprime a localização do "
"ficheiro fonte nroff que seria formatado. Se B<-a> for também usada, imprime "
"as localizações de todos os ficheiros fonte que cumprem o critério de "
"procura."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:508
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"Não mostra realmente a página do manual, mas imprime a localização do "
"ficheiro cat pré-formatado que seria mostrado. Se B<-a> for também usada, "
"imprime as localizações de todos os ficheiros cat pré-formatados que cumprem "
"o critério de procura."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:522
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"Se B<-w> e B<-W> forem ambas usadas, imprime o ficheiro-fonte e o ficheiro "
"cat separados por um espaço. Se forem usadas B<-w>, B<-W> e B<-a>, faz isto "
"para todas as correspondências possíveis."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:527
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
"%> program."
msgstr ""
"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa B<%catman"
"%>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:527
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<codificação>,\\ B<--recode>=I<codificação>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:539
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1)  directly.  However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Em vez de formatar a página do manual da maneira usual, envia a sua fonte "
"convertida para a I<codificação> especificada. Se já conhece a codificação "
"do ficheiro fonte, também pode usar B<%manconv%>(1) directamente. No "
"entanto, essa opção permite converter várias páginas do manual numa única "
"codificação sem ter de declarar explicitamente a codificação de cada uma, "
"desde que já tenham sido instaladas numa estrutura semelhante a uma "
"hierarquia de página do manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:544
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1)  instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"Considere usar antes B<%man_recode%>(1) para converter múltiplas páginas do "
"manual, dado que tem um ambiente desenhado para conversão em lote e, como "
"tal, pode ser bastante mais rápido."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:544
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Encontrar páginas do manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:571
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Se este sistema tem acesso a páginas do manual de outro sistema operativo, "
"pode aceder-lhes usando esta opção. Para procurar uma página do manual da "
"colecção do NovoOS, use a opção B<-m> B<NovoOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:582
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string.  This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
"operativos, separados por vírgulas. Para incluir uma procura de páginas do "
"manual do sistema operativo nativo, inclua o nome do sistema B<man> na "
"cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente "
"$B<SYSTEM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:595
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Especifica um caminho de manual alternativo. Por predefinição, B<%man%> usa "
"código derivado de B<%manpath%> para determinar o caminho a procurar. Esta,"
"opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPATH> e faz com que a opção "
"B<-m> seja ignorada."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:602
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\").  To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Um caminho especificado como sendo caminho do manual,tem de ser a raiz de "
"uma hierarquia de páginas do manual estruturada em secções, tal como "
"descrito no manual do man-db (sob \"O sistema de páginas do manual\"). Para "
"ver páginas do manual fora desta hierarquia, veja a opção B<-l>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:602
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S> I<lista\\/>, B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:616
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"A I<lista> é uma lista de secções separada por dois-pontos ou vírgulas, "
"usada para determinar quais as secções do manual a procurar e em que ordem. "
"Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANSECT>. A sintaxe B<-s> é "
"para compatibilidade com System V."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:616
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensão>,\\ B<--extension=>I<sub-extensão>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:650
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>.  As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3)  in "
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-e"
"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
"B<*tcl>."
msgstr ""
"Alguns sistemas incorporam grandes pacotes de páginas do manual, tais como "
"as que acompanham o pacote B<Tcl>, na hierarquia principal das páginas do "
"manual. Para contornar o problema de ter duas página de manual com o mesmo "
"nome,, tais como B<exit>(3), as páginas B<Tcl> foram todas habitualmente "
"atribuídas à secção B<l>. Como isto era infeliz, é agora possível pôr as "
"páginas na secção correcta e atribuir-lhes uma \"extensão\" específica, "
"neste caso, B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) "
"preferencialmente a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situação e evitar ter "
"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a B<"
"%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de "
"pertencer. Usando o exemplo acima, indicando a opção B<-e\\ tcl> a B<%man%> "
"restringe a procura a páginas com uma extensão B<*tcl>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:654
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
msgstr "Ignora maiúsculas ao procurar páginas do manual. É a predefinição."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:657
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Procura páginas do manual diferenciando maiúsculas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:667
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Mostra todas as páginas com qualquer parte ou dos seus nomes ou das suas "
"descrições correspondentes a cada argumento de I<página> como expressão "
"regular, como com B<apropos>(1). Como não há habitualmente forma de escolher "
"a \"melhor\" página ao procurar uma expressão regular, esta opção implica B<-"
"a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:682
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description.  Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Mostra todas as páginas com qualquer parte ou dos seus nomes ou das suas "
"descrições correspondentes a cada argumento I<page> usando caracteres "
"universais, como com B<apropos>(1) B<-wildcard>. O argumento I<page> tem de "
"corresponder ao nome ou descrição completos ou corresponder aos limites de "
"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a \"melhor"
"\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-a>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Se a opção B<--regex> ou B<--wildcard> forem usadas, compara só nomes de "
"página, não descrições, como com B<whatis>(1). Senão, não tem efeito."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:699
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"Por predefinição, B<%man%> sai após mostrar a página de manual mais adequada "
"que encontrar. Usar esta opção força B<%man%> a mostrar todas as páginas do "
"manual com nomes que cumpram o critério de procura."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:707
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
msgstr ""
"Esta opção faz com que B<%man%> actualize as caches da sua base de dados de "
"páginas do manual instaladas. Isto só é necessário em raras ocasiões e é "
"normalmente melhor executar B<%mandb%>(8)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:719
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore.  This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves.  For example:"
msgstr ""
"Por predefinição, B<%man%> tentará interpretar pares de nomes de páginas do "
"manual dados na linha de comandos como equivalentes a um único nome de "
"página do manual contendo um hífen ou um sublinhado. Isto suporta o padrão "
"comum de programas que implementam vários sub-comandos, permitindo que eles "
"forneçam páginas de manual para cada um que possa ser acedido usando uma "
"sintaxe semelhante à que seria usada para chamar os próprios sub-comandos. "
"Por exemplo:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "Para desactivar este comportamento, use a opção B<--no-subpages>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:735
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Controlar saída formatada"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:736
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:757
msgid ""
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa B<"
"%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for "
"executável. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPAGER>, que, "
"por sua vez, se sobrepõe à variável de ambiente $B<PAGER>. Não é usada em "
"conjunto com B<-f> ou B<-k>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1125
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"O valor pode ser um simples nome de comando ou um comando com argumentos e "
"pode usar citações de shell (barras invertidas, aspas simples ou aspas "
"duplas). Não pode usar túneis para ligar vários comandos; se for tal "
"preciso, use um script, o que pode levar o ficheiro a ser visto como "
"argumento ou na saída padrão."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:763
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:771
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
msgstr ""
"Se for usada uma versão recente do B<less> como paginador, o B<%man%> "
"tentará definir o seu prompt e algumas opções sensíveis. O prompt "
"predefinido parece-se com"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:773
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< Página do manual>I< nome>B<(>I<sec>B<) linha>I< x>"

#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:788
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"onde I<nome> denota o nome da página do manual, I<sec> denota a secção onde "
"foi encontrada e I<x> o número de linha actual. Isto consegue-se usando a "
"variável de ambiente $B<LESS>."

#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:801
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Fornecer B<-r> com uma cadeia sobrepõe esta predefinição. A cadeia pode "
"conter o texto B<$MAN_PN>, que será expandido para o nome da página de "
"manual actual e seu nome de secção, entre \"(\" e \")\". A cadeia usada para "
"produzir a predefinição pode ser expressa como"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:803
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
"B<\\e\\ Página\\e\\ do\\e\\ manual\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinha\\e\\ %lt?L/"
"%L.:>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:805
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:807
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(prima h para ajuda ou q para sair)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:822
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
"evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"Está dividida em três linhas para melhorar a legibilidade. Para ver o seu "
"significado, veja a página do B<less>(1). A cadeia do prompt é primeiro "
"avaliada pela shell. Todas as aspas e barras invertidas no prompt têm de ser "
"escapadas com uma barra invertida precedente. A cadeia pode terminar num $ "
"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, B<"
"%man%> define as opções B<-ix8>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:827
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"A variável de ambiente $B<MANLESS> descrita abaixo pode ser usada para "
"definir uma cadeia de prompt predefinida, se nenhuma for indicada na linha "
"de comandos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:853
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7)  device description with B<GNU> B<nroff>.  This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device.  It will not translate any I<latin1> text.  The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
msgstr ""
"Ao ver uma página do manual pura I<ascii>(7) num terminal de 7 bitou num "
"emulador de terminal, alguns caracteres podem não se ver corectamente ao "
"usar a descrição de dispositivo I<latin1>(7) com B<GNU> B<nroff>. Esta opção "
"permite que páginas do manual puras I<ascii> sejam mostradas em I<ascii> com "
"o dispositivo I<latin1>. Não traduzirá nenhum texto I<latin1>. A tabela "
"seguinte mostra as traduções realizadas: algumas partes só poderão ser "
"vistas adequadamente ao usar o dispositivo  I<latin1>(7) do B<GNU> B<nroff>."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:862
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:862
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "Octal"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:866
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "hífen de continuação"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:869
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "lista (ponto central)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:872
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "acento agudo"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "sinal de multiplicação"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:897
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Se a coluna I<latin1> é mostrada correctamente, o seu terminal pode estar "
"definido para caracteres I<latin1>  e esta opção não é necessária. se as "
"colunas I<latin1> e I<ascii> são idênticas, está a ler esta página com esta "
"opção ou o B<%man%> não formatou esta página usando a descrição do "
"dispositivo I<latin1> Se a coluna I<latin1> está em flata ou corrompida, "
"poderá ter de ver as páginas do manual com esta opção."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:908
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Esta opção é ignorada ao usar as opções B<-t>, B<-H>, B<-T>, ou B<-Z> e pode "
"ser inútil para um B<nroff> diferente do B<GNU nroffs>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:908
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<codificação>,\\ B<--encoding>=I<codificação>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:919
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default.  For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Gera saída para uma codificação de caracteres diferente da predefinida. Para "
"compatibilidade, a I<codificação> pode ser um dispositivo B<nroff> tal como "
"B<ascii>, B<latin1>, ou B<utf8>, assim como uma verdadeira codificação de "
"caracteres, como B<UTF-8>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing.  This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Normalmente, o B<nroff> hifeniza o texto nas quebras de linha, mesmo com "
"palavras que não contêm hífenes, se for necessário para dispor palavras numa "
"linha sem espaço excessivo. Esta opção desactiva a hifenização automática, "
"pelo que as palavras só serão divididas se já contiverem hífenes."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o "
"B<nroff> de hifenizar erradamente uma palavra, não use esta opção, consulte "
"antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode pôr \"\\e%\" dentro de uma "
"palavra para indicar que ela pode ser hifenizada nesse ponto, ou pôr \"\\e%"
"\" no início da palavra para impedir que seja hifenizada."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:944
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Normalmente, o B<nroff> alinha o texto a ambas as margens. Esta opção "
"desactiva este alinhamento, alinhando o texto só à esquerda."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:951
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o "
"B<nroff> de alinhar assim determinados parágrafos, não use esta opção, "
"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \".na"
"\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e "
"preenchimento."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:951
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<cadeia>,\\ B<--preprocessor=>I<cadeia>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:970
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>).  This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable.  B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Especifica a sequência de pré-processadores a executar antes de B<nroff> ou "
"B<troff>/B<groff>. Nem todas as instalações terão um conjunto completo de "
"pré-processadores. Alguns deles e as letras usadas para os designar são: "
"B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> "
"(B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente "
"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> é sempre executado como primeiro pré-"
"processador."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:980
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Usa I<%troff%> para formatar a página do manual para a saída padrão. Esta "
"opção não é requerida em conjunto com B<-H>, B<-T>, ou B<-Z>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:980
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:992
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
"be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Esta opção é usada para alterar a saída de B<groff> (ou possivelmente "
"B<troff>) para a adequar a outro dispositivo que não o predefinido. Implica "
"B<-t>. Exemplos (dados com Groff-1.17) incluem B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> e B<X100>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:992
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1008
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>).  This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o B<groff> produza saída HTML e mostra essa saída num "
"navegador web. A escolha do navegador é determinada pelo argumento opcional "
"I<navegador>, se for fornecido pela variável de ambiente $B<BROWSER> ou por "
"valor predefinido compilado em tempo de execução, se aquela não estiver "
"definida (normalmente o B<lynx>). Esta opção implica B<-t> e só funciona com "
"o B<GNU> B<troff>."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1008
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1022
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font.  This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"Esta opção mostra a saída do B<groff> numa janela gráfica usando o programa "
"B<gxditview>. Os I<dpi> (dots per inch) podem ser 75, 75-12, 100, ou 100-12, "
"predefinidos para 75; as variantes -12 usam uma letra de 12-pontos. Esta "
"opção implica B<-T> com os dispositivos X75, X75-12, X100, ou X100-12, "
"respectivamente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1038
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor.  It implies B<-t>."
msgstr ""
"O B<groff> executará o B<troff> e usará o pós-processador apropriado para "
"produzir uma saída adequada ao dispositivo escolhido. Se o I<%troff%> for o "
"B<groff>, esta opção é passada ao B<groff> e vai suprimir o uso de um pós-"
"processador. Implica B<-t>."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1038
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Obter ajuda"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1061
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Um processo filho devolveu um estado de saída não-zero."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1064
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Pelo menos uma de páginas/ficheiros/palavras-chave não existe ou não teve "
"correspondências."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1071
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Se $B<MANPATH> estiver definida, o seu valor é usado como caminho de procura "
"de páginas do manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1083
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"Sempre que B<man> chama o formatador (B<nroff>, B<troff>, ou B<groff>), "
"adiciona o conteúdo de $B<MANROFFOPT> à linha de comandos do formatador."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1090
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Se $B<MANROFFSEQ> estiver definida, o seu valor é usado para determinar o "
"conjunto de pré-processadores por onde passar cada página do manual. A lista "
"de pré-processadores depende do sistema."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1102 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order.  "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"Se $B<MANSECT> estiver definida, o seu valor é uma lista de secções separada "
"por dois-pontos e é usada para determinar que secções do manual procurar e "
"em que ordem. A predefinição é \"%sections%\", a não ser que sobreposta pela "
"directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1119
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
"%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidas ($B<MANPAGER> é preferida), "
"o seu valor é usado como nome do programa usado para mostrar a página do "
"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o B<"
"%pager%> não for encontrado ou não for executável."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1144
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
"\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Se $B<MANLESS> estiver definida, o seu valor será usado como cadeia de "
"prompt predefinida do paginador B<less>, como se fosse passada como opção B<-"
"r> (quaisquer ocorrências de B<$MAN_PN> serão expandidas da mesma forma). "
"Por exemplo, se quiser definir a cadeia de prompt incondicionalmente para "
"\\(lqminha cadeia de prompt\\(rq, defina $B<MANLESS> para \\(oqB<-Psminha\\ "
"cadeia\\ de\\ prompt>\\(cq.  Usar a opção B<-r> sobrepõe-se a esta variável "
"de ambiente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1160
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
"%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Se $B<BROWSER> estiver definida, o seu valor é uma lista de comandos "
"separados por dois-pontos, cada um dos quais é usado à vez para tentar "
"iniciar um navegador web para o B<man> B<--html>. Em cada comando, I<%s> é "
"substituído por um nome de ficheiro contendo a saída HTML do B<groff>, I<%%> "
"é substituído por um único sinal de percentagem (%) e I<%c> é substituído "
"por dois-pontos (:)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1183
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Se $B<MANOPT> estiver definida, será analisada antes da linha de comandos do "
"B<%man%> e é esperado que tenha um formato similar. Como todas as outras "
"variáveis de ambiente específicas do B<%man%> podem ser expressadas como "
"opções de linha de comandos, sendo assim candidatas a serem incluídas em "
"$B<MANOPT>, espera-se que se tornem obsoletas. Nota: todos os espaços que "
"devam ser interpretados como parte do argumento da linha de comandos, têm de "
"ser escapados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1197
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available).  Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Se $B<MANWIDTH> estiver definida, o seu valor é usado como tamanho da linha "
"para o qual as páginas do manual devem ser formatadas. Senão, serão "
"formatadas com um tamanho apropriado ao terminal actual (usando o valor de "
"$B<COLUMNS>, e B<ioctl>(2) se disponível, ou retornando a 80 caracteres se "
"nenhuma estiver disponível). As páginas cat só serão gravadas quando se "
"puder usar o formato predefinido, ou seja, quando o tamanho da linha do "
"terminal esteja entre 66 e 80 caracteres."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1208
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools.  However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained.  This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Normalmente, quando a saída não é direccionada para um terminal (vai para um "
"ficheiro ou um túnel), os caracteres de formatação são descartados para "
"simplificar a leitura do resultado sem ferramentas especiais. Contudo, se "
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> estiver definida para qualquer coisa diferente de um "
"valor vazio, estes caracteres são mantidos. Pode ser útil para programas "
"acima do B<%man%> que possam interpretar caracteres de formatação."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1221
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display.  "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page.  However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Normalmente, quando a saída é direccionada para um terminal (habitualmente "
"um paginador), qualquer erro de saída do comando usado para produzir versões "
"formatadas de páginas do manual, é descartado para evitar interferências com "
"o paginador. Programas como o B<groff> produzem frequentemente mensagens de "
"erro relativamente insignificantes sobre problemas tipográficos, tais como "
"mau alinhamento, que são invisíveis e geralmente causam confusão ao serem "
"mostradas junto à página do manual. Contudo, alguns utilizadores querem vê-"
"las mesmo assim, pelo que se $B<MAN_KEEP_STDERR> tiver um valor não-vazio, o "
"erro de saída será sempre mostrado."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1233
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  B<%man"
"%> will display its messages in that locale (if available).  See "
"B<setlocale>(3)  for precise details."
msgstr ""
"Dependendo do sistema e da implementação, ou uma ou ambas $B<LANG> e "
"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O B<"
"%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível).  Veja "
"B<setlocale>(3) para detalhes precisos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1237 ../../man/man1/manpath.man1:117
#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195
msgid "man-db configuration file."
msgstr "ficheiro de configuração do man-db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1240
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "Uma hierarquia global de páginas do manual."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1257
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1)  or HTML."
msgstr ""
"A documentação para alguns pacotes pode estar disponível noutros formatos, "
"tais como B<info>(1) ou HTML."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1257
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTÓRICO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1259
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas."
"edu)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1262
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicou reparações de erros "
"fornecidas por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1266
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30 de Abril de 1994 \\(en 23 de Fevereiro de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee."
"surrey.ac.uk) tem vindo a desenvolver e manter este pacote com a ajuda de "
"alguns indivíduos dedicados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1270
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30 de Outubro de 1996 \\(en 30 de Março de 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> manteve e melhorou este pacote para o projecto "
"Debian, com a ajuda de toda a comunidade."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1273
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31 de Março de 2001 \\(en hoje em dia: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> mantém e desenvolve o pacote man-db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%man_recode% - converte páginas do manual para outra codificação"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<para-código> {\\|B<--suffix=>I<sufixo\\/>\\||\\|B<--"
"in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nomefich>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one.  It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation.  When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"B<%man_recode%> converte múltiplas páginas do manual de uma codificação para "
"outra, adivinhando a codificação de entrada apropriada para cada uma. É útil "
"ao recodificar permanentemente páginas escritas em conjuntos de caracteres "
"ultrapassados, ou em sistemas de construção que precisam de recodificar um "
"grupo de páginas numa única codificação comum (habitualmente UTF-8) para "
"instalação. Ao converter várias páginas do manual, este programa é muito "
"mais rápido que executar B<%man% --recode> ou B<%manconv%> em cada página."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Se for encontrada uma declaração de codificação na primeira linha da página "
"do manual, essa declaração é usada como codificação de entrada dessa página. "
"Se isto falhar, a codificação de entrada é adivinhada com base no nome do "
"ficheiro."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "As declarações de codificação têm a seguinte forma:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr ""
"ou (se os pré-processadores de páginas do manual também forem declarados):"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<codificação\\/>, B<--to-code=>I<codificação>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "Converte páginas do manual para I<codificação>"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<sufixo>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"Forma cada nome de ficheiros de saída acrescentando I<suffix> ao nome do "
"ficheiro de entrada, após remover qualquer extensão de compressão."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"Sobrepõe cada ficheiro de entrada com a saída, após remover qualquer "
"extensão de compressão."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr "Não emite mensagens de erro quando a página não puder ser convertida."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - converte páginas do manual de uma codificação para outra"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<de-código>\\|[:I<de-código>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<para-código> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nomefich>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>.  Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence.  This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%> converte páginas do manual de uma codificação para outra, como "
"B<iconv>. Diferentemente de B<iconv>, pode tentar múltiplas codificações de "
"entrada em sequência. Isto é útil para páginas do manual instaladas em "
"pastas sem uma declaração explícita de codificação, dado que podem estar em "
"UTF-8 ou num conjunto de caracteres herdado qualquer."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Se for encontrada uma declaração de codificação na primeira linha da página "
"do manual, essa declaração sobrepõe-se a quaisquer codificações de entrada "
"especificadas na linha de comandos de B<%manconv%>. As declarações de "
"codificação têm o seguinte formato:"

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<codificações>, B<--from-code> I<codificações>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Tenta cada uma das I<codificações> (lista separada por dois-pontos) em "
"sequência como codificação de entrada. A predefinição é adivinhar "
"codificações de entrada prováveis com base no nome do ficheiro."

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<codificação>, B<--to-code> I<codificação>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Converte a página do manual para I<codificação>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - determina o caminho de procura para páginas do manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|."
"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Se $B<MANPATH> estiver definida, B<%manpath%> mostra simplesmente o seu "
"conteúdo e emite um aviso. Senão, B<%manpath%> determina um caminho de "
"procura para a hierarquia de páginas do manual adequado e mostra os "
"resultados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"O caminho separado por dois-pontos é determinado usando informação retirada "
"do ficheiro de configuração do man-db \\(en (I<%manpath_config_file%>) e do "
"ambiente do utilizador."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "Não emite avisos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Produz um catpath em oposição a um manpath. Uma vez determinado o manpath, "
"cada elemento do caminho é convertido para o seu catpath relativo."

#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Produz um manpath consistindo em todos os caminhos nomeados como \"global\" "
"dentro do ficheiro de configuração do man-db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Se este sistema tem acesso a hierarquias de manual de outro sistema "
"operativo, pode usar esta opção para as incluir na saída do B<%manpath%>. "
"Para tal, use a opção B<-m> B<NovoOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
"operativos, separados por vírgulas. Para incluir a hierarquia de páginas do "
"manual do sistema nativo, o nome de sistema B<man> tem de estar incluído na "
"cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente "
"$B<SYSTEM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:105
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly.  If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the "
"value of the variable is appended to the list determined from the content of "
"the configuration files.  If the colon comes at the end of the value in the "
"variable, then the determined list is appended to the content of the "
"variable.  If the value of the variable contains a double colon (B<::>), "
"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the "
"two colons."
msgstr ""
"Se $B<MANPATH> estiver definida, B<%manpath%> mostra o seu valor em vez de o "
"determinar imediatamente. Se $B<MANPATH> tiver dois-pontos como prefixo, o "
"valor da variável é anexado à lista determinada pelo conteúdo dos ficheiros "
"de configuração. Se os dois-pontos estão no fim do valor da variável, é a "
"lista determinada que é anexada ao conteúdo da variável. Se o valor da "
"variável contiver duplos dois-pontos (B<::>), a lista determinada é inserida "
"no meio do valor, entre os dois-pontos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - mostra descrições das páginas do manual numa linha"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] "
"[\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Cada página do manual tem em si uma breve descrição. O B<%whatis%> procura "
"os nomes das páginas do manual e mostra as descrições, caso encontre algum "
"I<nome>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>)  or be a regular expression (B<-r>).  "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"O I<nome> pode conter caracteres universais (B<-w>) ou ser uma expressão "
"regular (B<-r>). Se usar estas opções, poderá ser necessário pôr o I<nome> "
"entre aspas ou escapar (\\e) os caracteres especiais para impedir que a "
"shell os interprete."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
"%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Durante a procura, são usadas bases de dados de B<índice> e são actualizadas "
"pelo programa B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, isto pode ser "
"executado por uma tarefa cron periódica, ou pode ter de ser manualmente "
"excutado após a instalação de novas páginas do manual. Para produzir umbase "
"de dados B<whatis> em texto de estilo antigo a partir da base de dados de "
"B<índice> relativa, emita o comando:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr ""
"onde I<manpath> é uma hierarquia de páginas do manual, tal como I</usr/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression.  If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Interpreta cada I<nome> como uma expressão regular. Se um I<nome> "
"corresponder a qualquer parte de um nome de página, será feita uma "
"correspondência. Esta opção faz com que o B<%whatis%> seja algo mais lento "
"devido à natureza das bases de dados de procura."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards.  For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name.  This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres universais ao "
"estilo da shell. Para que haja uma correspondência, um I<nome> expandido tem "
"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o B<%whatis"
"%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de procura."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating system's manual page names, "
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Se este sistema tem acesso a nomes de páginas de manual de outro sistema "
"operativo, pode usar esta opção para lhes aceder. Para tal, use a opção B<-"
"m> B<NovoOS>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas "
"operativos, separados por vírgulas. Para incluir uma procura de nomes de "
"páginas do manual do sistema nativo, o nome de sistema B<man> tem de estar "
"incluído na cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de "
"ambiente $B<SYSTEM>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - satisfaz pedidos .so na entrada roff"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> analisa argumentos I<ficheiro> ou, se nenhum for especificado, "
"a sua entrada padrão, procurando linhas na forma:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nomeficheiro>\\|E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified.  "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>.  Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options.  If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Estes pedidos são substituídos pelo conteúdo do I<nomeficheiro> "
"especificado. Se o pedido não puder ser cumprido, B<%zsoelim%> procura por "
"I<nomeficheiro.ext> onde I<.ext> pode ser uma de B<.gz>, B<.Z> ou B<.z>. "
"Podem ser suportados outros tipos de extensões, dependendo das opções da "
"compilação. Se o pedido puder ser cumprido por um ficheiro comprimido, este "
"ficheiro é apropriadamente descomprimido e a sua saída é usada para "
"satisfazer o pedido."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests.  This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Tradicionalmente, os programas B<soelim> eram usados para permitir aos pré-"
"processadores roff o pré-processamento de ficheiros referidos pelos pedidos. "
"Esta versão em particular foi escrita para contornar problema criados pelo "
"suporte a páginas do manual comprimidas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs.  Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Esta bandeira está disponível para manter compatibilidade com outros "
"programas B<soelim>. É usada para activar pedidos .so seguidos de algo "
"diferente de espaço em branco. Sendo este o comportamento predefinido, é "
"ignorada."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - formato do ficheiro %manpath_config_file%"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"O ficheiro de configuração de manpath é usado pelos utilitários das páginas "
"do manual para avaliar os manpath do utilizador em tempo de execução, para "
"indicar quais as hierarquias de páginas do manual (manpaths) devem ser "
"tratadas como hierarquias do sistema e como atribuir-lhes pastas a usar para "
"armazenar ficheiros cat."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Se a variável de ambiente $B<MANPATH> já estiver definida, a informação "
"contida em %manpath_config_file% não se lhe sobrepõe."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Actualmente são reconhecidos os seguintes tipos:"

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:28
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ comentário>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Linhas em branco ou começadas com B<#> serão tratadas como comentários e "
"ignoradas."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:33
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain.  This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Linhas desta forma indicam manpaths que todo o $B<MANPATH> gerado "
"automaticamente deve conter. Isto incluirá tipicamente I</usr/man>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:40
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings.  For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Linhas desta forma configuram $B<PATH> para mapas $B<MANPATH>. Para cada "
"I<path_element> encontrado no $B<PATH> do utilizador, será adicionado "
"I<manpath_element> a $B<MANPATH>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:54
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:64
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored.  This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath)  it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Linhas desta forma indicam que manpaths devem ser tratados como manpaths de "
"sistema e, opcionalmente, onde devem ser armazenados os seus ficheiros cat. "
"Este tipo de campo é particularmente importante se B<man> for um programa "
"setuid, porque (quando no ficheiro de configuração do sistema % "
"manpath_config_file% em vez no ficheiro de configuração .manpath por "
"utilizador) indica quais hierarquias de páginas do manual aceder como "
"utilizador setuid e quais aceder como o utilizador chamador."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:72
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"As hierarquias das páginas de manual do sistema estão habitualmente "
"armazenadas em I</usr>, tal como I</usr/man>, I</usr/local/man> e I</usr/"
"X11R6/man>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:78
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Se as páginas cat de um I<manpath_element> não devem ser armazenadas ou "
"devem ser armazenadas na localização tradicional, I<catpath_element> pode "
"ser omitido."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:87
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"A colocação tradicional de cat seria impossível para hierarquias de páginas "
"do manual montadas como só de leitura e, por causa disto, é  possível "
"especificar qualquer hierarquia válida para o seu armazenamento. Para "
"observação de B<Linux FSSTND>, a palavra-chave B<FSSTND> pode ser usada em "
"vez da pasta real."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Infelizmente, é necessário especificar B<todos> os caminhos de sistema de "
"árvores do manual, incluindo caminhos de sistemas operativos alternativos, "
"tais como I</usr/man/sun> e quaisquer caminhos B<NLS locale>, tais como I</"
"usr/man/de_DE.88591>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made.  An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Como a informação é analisada linha a linha na ordem de escrita, é "
"necessário que qualquer manpath que seja uma sub-hierarquia de outra "
"hierarquia seja listado primeiro, senão será feita uma correspondência "
"incorrecta. Um exemplo disto seria  que I</usr/man/de_DE.88591> tem de vir "
"antes de I</usr/man>."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:104
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ valor\\ de\\ chave>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities.  They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Linhas desta forma definem diversas variáveis de configuração; veja o "
"ficheiro de configuração predefinido para consultar as variáveis usadas "
"pelos utilitários das páginas do manual. Incluem caminhos predefinidos para "
"vários programas (tais co I<grep> e I<tbl>) e vários conjuntos predefinidos "
"de argumentos para esses programas."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:114
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<secção> .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:122
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Linhas desta forma definem a ordem em que as secções do manual devem ser "
"procuradas. Se não houver directivas B<SECTION> no ficheiro de configuração, "
"a predefinição é:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:132
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Se forem indicadas múltiplas directivas B<SECTION>, as suas listas de "
"secções serão concatenadas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:139
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to.  The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Se uma extensão em particularnão estiver na lista (digamos, 1mh), será "
"mostrada com o resto da secção a que pertence. O efeito disto é que só "
"precisa de listar explicitamente extensões se pretender forçar uma "
"determinada ordem. Secções com extensões devem habitualmente ser adjacentes "
"à sua secção principal (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "B<SECTIONS> é aceite como nome alternativo para esta directiva."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:143
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largura>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Se a largura do terminal for menor que I<largura>, as páginas cat não serão "
"criadas (se em falta) ou mostradas. A predefinição é 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:149
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largura>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Se a largura do terminal for maior que I<largura>, as páginas cat não serão "
"criadas (se em falta) ou mostradas. A predefinição é 80."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:155
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:165
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used.  This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
"B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Se a I<largura> for diferente de zero, as páginas cat serão sempre "
"formatadas para um terminal da largura indicada, independentemente da "
"largura real do terminal um uso. Deve geralmente estar dentro do intervalo "
"definido por B<MINCATWIDTH> e B<MAXCATWIDTH>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:170
msgid "This flag prevents B<%man%>(1)  from creating cat pages automatically."
msgstr "Esta bandeira impede que B<%man%>(1) crie páginas cat automaticamente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired.  The rules are overly complicated."
msgstr ""
"A não ser que as regras acima sejam rigorosamente seguidas e observadas, os "
"utilitários das páginas do manual não funcionarão como desejável. As regras "
"são excessivamente complicadas."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - despeja o conteúdo de uma base de dados man-db num formato legível"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> imprime os dados contidos dentro de uma base de dados man-db em "
"formato legível. Por predefinição, despeja os dados de B</var/cache/man/"
"index.E<lt>db-typeE<gt>,> onde E<lt>db-typeE<gt> depende da biblioteca de "
"base de dados em uso."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr "Fornecer um argumento a B<accessdb> sobrepõe esta predefinição."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr "%catman% - cria ou actualiza as páginas do manual pré-formatadas"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>"
"\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> é usado para criar um conjunto actualizador de páginas do manual "
"pré-formatadas, conhecidas como páginas cat. Estas são geralmente muito mais "
"rápidas a mostrar do que as originais páginas do manual, mas requerem mais "
"espaço de armazenagem. A decisão de suportar páginas cat pertence ao "
"administrador local, que deverá fornecer pastas adequadas para as armazenar."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined.  Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"As opções disponíveis para B<%catman%> são as hierarquias de páginas do "
"manual e as secções a pré-formatar. As hierarquias são as especificadas como "
"hierarquias do sistema no ficheiro de configuração do man-db e as secções "
"predefinidas são ou o conteúdo separado por dois-pontos da variável de "
"ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado com B<%man%> se "
"$B<MANSECT> for indefinida. Fornecer B<%catman%> com um conjunto de nomes de "
"secções separados por espaços em branco sobrepõe-se a ambas as opções acima."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%catman%> utiliza a cache da base de dados B<índice> associada com cada "
"hierarquia para determinar que ficheiros precisam de formatação."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path.  By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Especifica um caminho de procura alternativo separado por dois-pontos de "
"hierarquia de páginas do manual. Por predefinição, são todos os caminhos "
"indicados como hierarquias do sistema no ficheiro de configuração do man-db."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
"Uma cache de base de dados I<índice> alternativa ou respeitante FSSTND."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr "%mandb% - cria ou actualiza as caches de índice das páginas do manual"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> I<nomeficheiro>"
"\\ .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> é usado para inicializar ou actualizar manualmente as caches de "
"bases de dados B<índice>. As caches contêm informação relevante sobre o "
"estado actual do sistema de páginas do manual e a informação nelas "
"armazenada é usada pelos utilitários do man-db para melhorar a sua "
"velocidade e funcionalidade."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Ao criar ou actualizar um B<índice>, B<%mandb%> avisa sobre maus pedidos .so "
"ROFF, nomes de ficheiro de páginas do manual fictícios e páginas do manual "
"das quais não consegue analisar o B<whatis>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Fornecer a B<%mandb%> um caminho opcional separado por dois-pontos sobrepõe-"
"se ao caminho interno de procura de hierarquias de páginas do manual, "
"determinado por informação dentro do ficheiro de configuração do man-db."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "CACHES DE BASES DE DADOS"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%> pode ser compilado com suporte a qualquer um dos seguintes tipos "
"de bases de dados."

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "Async"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley db"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "Binary tree"
msgstr "Árvore binária"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:64
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU gdbm"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "Hashed"
msgstr "Hashed"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:66
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:67
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Não"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:69
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pag)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:80
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Os tipos de bases de dados que suportam actualizações assíncronas fornecem "
"velocidade melhorada a custo de possível corrupção em caso de fecho "
"irregular. Num caso em que tal tenha ocorrido, pode ser necessário voltar a "
"executar o B<%mandb%> com a opção B<-c> para recriar as bases de dados de "
"raiz."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:87
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Não produz avisos"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:91
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Não perde tempo a procurar ou adicionar informação às bases de dados sobre "
"cats perdidos."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:95
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Não perde tempo a procurar páginas do manual eliminadas e a purgá-las da "
"base de dados."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:107
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces B<%mandb"
"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
"new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Por predefinição, o B<%mandb%> tentará actualizar quaisquer bases de dados "
"anteriormente criadas. Se uma delas não existir, será criada. Esta opção "
"força o B<%mandb%> a eliminar bases de dados anteriores e a recriá-las de "
"raiz, o que implica B<--no-purge.>. Pode ser necessário se uma base de dados "
"for corrompida ou se for introduzido um novo esquema de armazenagem."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Criar só bases de dados do utilizador, mesmo com permissões de escrita "
"necessárias para criar bases de dados de sistema."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:117
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Realiza testes de correcção em páginas do manual no caminho de procura da "
"hierarquia. Com esta opção, B<%mandb%> não altera as bases de dados "
"existentes."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:131
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Actualiza só as entradas do nome de ficheiro indicado. Esta opção não é para "
"uso geral; é usada internamente pelo B<%man%> quando foi compilado com a "
"opção B<MAN_DB_UPDATES> e descobre uma página desactualizada. Implica B<-p> "
"e desactiva B<-c> e B<-s>."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Mostra a mensagem de uso e sai."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:144
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Mostra a versão e sai."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Erro de uso, sintaxe ou do ficheiro de configuração."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:157
msgid "A child process failed."
msgstr "Falhou um processo-filho."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:157
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNÓSTICO"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:159
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"As seguintes mensagens de aviso podem ser emitidas durante a construção das "
"bases de dados."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:159
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: falha na análise do whatis para page(sec)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:170
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"Falhou uma tentativa de extrair linhas whatis do E<lt>nomeficheiroE<gt>. "
"Normalmente, é devido a uma escrita pobre de uma página do manual, mas se "
"forem emitidas muitas destas mensagens, é provável que o sistema contenha "
"páginas do manual não-padrão incompatíveis com o analisador whatis do man-"
"db. Veja a secção B<ANÁLISE WHATIS> em B<lexgrog>(1) para mais informação."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:170
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: é uma ligação simbólica pendente>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:175
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>nomeficheiroE<gt> não existe mas é referenciado por uma ligação "
"simbólica. Normalmente, são emitidos mais diagnósticos para identificar o "
"E<lt>nomeficheiroE<gt> da ligação culposa."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:175
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\">"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>nomeficheiroE<gt> ou é uma ligação simbĺica a, ou contém um pedido ROFF "
"include a um ficheiro não existente."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: a ignorar nomeficheiro fictício>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"O E<lt>nomeficheiroE<gt> pode ou não ser uma página de manual válida, mas o "
"seu nome é inválido. É normalmente devido a uma página do manual com uma "
"extensão seccional E<lt>xE<gt> posta na secção E<lt>yE<gt> da página do "
"manual."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>máscara_nomeficheiroE<gt>: extensões concorrentes>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:191
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"O carácter universal E<lt>máscara_nomeficheiroE<gt> não é único. É "
"normalmente causado pela co-existência de versões comprimida e descomprimida "
"da mesma página do manual. São todas ignoradas menos a mais recente."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:202
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Localizações antigas da cache de base de dados incluíam:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:223
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"A secção B<ANÁLISE WHATIS> anteriormente parte desta página do manual é "
"agora parte de B<lexgrog>(1)."

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<idioma>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>"
#~ "\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>"
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|I<secção>"
#~ "\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
#~ "\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>"
#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|."
#~ "\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|"
#~ "B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] "
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-"
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>"
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|."
#~ "\\|.\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
#~ "I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"

#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"

#~ msgid ""
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
#~ "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
#~ "the appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> "
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
#~ msgstr ""
#~ "Os utilitários do paginador do manual empacotados como B<man-db> fazem "
#~ "uso extensivo de caches de B<índice> de base de dados. Essas caches "
#~ "contêm informação, como por exemplo, onde cada página de manual pode ser "
#~ "encontrada no sistema de ficheiros e o que contém a sua I<whatis> "
#~ "(descrição curta da página do manual), permitindo que B<%man%> seja mais "
#~ "rápido do que se tivesse de procurar sempre a página de manual "
#~ "apropriada. Se solicitada a opção B<-u>, B<man> garantirá que as caches "
#~ "permaneçam consistentes, o que pode evitar a necessidade de executar "
#~ "manualmente a actualização das bases de dados de texto I<whatis> "
#~ "tradicionais."

#~ msgid ""
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
#~ "that hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Se B<%man%> não puder encontrar um B<índice> de base de dados B<%mandb%> "
#~ "iniciado para uma dada hierarquia de páginas do manual, ainda procurará "
#~ "as páginas do manual pedidas, embora necessitando de globbingde ficheiros "
#~ "para procurar nessa hierarquia. Se B<%whatis%> ou B<%apropos%> falharem "
#~ "ao obter um B<índice>, tentará antes extrair informação de uma base de "
#~ "dados I<whatis> tradicional."

#~ msgid ""
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with "
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
#~ "time.  Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
#~ "B<gzip>.  Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy.  "
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere.  For "
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5).  For details on why "
#~ "to do this, read the standard."
#~ msgstr ""
#~ "Esses utilitários suportam ficheiros fonte nroff comprimidos, tendo por "
#~ "predefinição as extensões B<.Z>, B<.z> e B<.gz>. É possível lidar com "
#~ "qualquer extensão de compressão, mas essa informação deve ser conhecida à "
#~ "data de compilação. Além disso, por predefinição, todas as páginas cat "
#~ "produzidas são comprimidas usando B<gzip>. Cada hierarquia de páginas do "
#~ "manual \"global\", tais como I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man> podem "
#~ "ter qualquer pasta como hierarquia de páginas cat. Tradicionalmente, as "
#~ "páginas cat são armazenadas na mesma hierarquia das páginas man, mas por "
#~ "razões como as especificadas em B<File Hierarchy Standard (FHS)>, pode "
#~ "ser melhor armazená-las noutro local. Veja B<manpath>(5). Para detalhes "
#~ "sobre o porquê, leia a norma."

#~ msgid ""
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
#~ "the database caches fresh.  To forestall problems caused by outdated "
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
#~ "just as it would if no cache was present."
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> procurará as páginas de manual desejadas nos I<índices> das "
#~ "caches das bases de dados. Se a opção B<-u> for dada, é realizada uma "
#~ "verificação de consistência de cache, para garantir que as bases de dados "
#~ "reflectem com precisão o sistema de ficheiros. Se esta opção for sempre "
#~ "dada, em geral não será necessário executar B<%mandb%> após a criação "
#~ "inicial das caches, a menos que as caches sejam corrompidas. No entanto, "
#~ "a verificação de consistência da cache pode ser lenta em sistemas com "
#~ "muitas páginas do manual instaladas, portanto, não é executada por "
#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar B<"
#~ "%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar "
#~ "problemas causados por caches desactualizadas, B<%man%> voltará ao "
#~ "globbing de ficheiros se uma consulta de cache falhar, assim como "
#~ "ocorreria se nenhuma cache estivesse presente."

#~ msgid ""
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
#~ "nroff file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) "
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager.  The pager can be "
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
#~ "used (see option B<-P> for details).  If no cat is found or is older than "
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
#~ "shown immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Uma vez que uma página do manual tenha sido localizada, é realizada uma "
#~ "verificação para saber se um ficheiro \"cat\" pré-formatado relativo já "
#~ "existe e é mais novo que o ficheiro nroff. Em caso afirmativo, este "
#~ "ficheiro pré-formatado é (geralmente) descomprimido e mostrado num "
#~ "paginador. O paginador pode ser especificado de várias maneiras, ou então "
#~ "usar o predefinido (veja a opção B<-P> para detalhes). Se nenhum cat for "
#~ "encontrado ou for mais antigo que o ficheiro nroff, o nroff será filtrado "
#~ "por vários programas e será imediatamente mostrado."

#~ msgid ""
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
#~ "in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Se for possível produzir um ficheiro cat (se existir uma pasta cat e "
#~ "tiver as permissões adequadas), B<%man%> vai comprimir e armazenar o "
#~ "ficheiro em segundo plano."

#~ msgid ""
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#~ "the source nroff files that would be formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Não mostra realmente as páginas do manual, mas imprime as localizações "
#~ "dos ficheiros fonte nroff que seriam formatados."

#~ msgid ""
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
#~ "of the filesystem.  It will only have a useful effect if B<%man%> is "
#~ "installed with the setuid bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção faz com que B<%man%> realize uma verificação de consistência "
#~ "de \"nível inode\" nas suas caches da base de dados para garantir que são "
#~ "uma representação precisa do sistema de ficheiros. Só terá um efeito útil "
#~ "se B<%man%> estiver instalado com o bit setuid definido."

#~ msgid ""
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
#~ msgstr ""
#~ "O conteúdo de $B<MANROFFOPT> é adicionado à linha de comandos sempre que "
#~ "o B<man> chama o paginador (B<nroff>, B<troff>, ou B<groff>)."

#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
#~ msgstr "o manual do pacote man-db, B<FSSTND>"