summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: bf6c8a35cf60b304a1751384dc7f1f1f7ece93df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
# Polish translation of man-db messages.
# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2009, 2011, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: lib/security.c:79
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "nie można ustawić efektywnego identyfikatora użytkownika"

#: lib/security.c:118
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje"

#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s"

#: libdb/db_delete.c:105
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje"

#: libdb/db_lookup.c:75
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s"

#: libdb/db_lookup.c:82
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "nie można zamienić klucza %s"

#: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "tylko %d pole w zmiennej content"
msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content"
msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content"

#: libdb/db_lookup.c:358
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s"

#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"Baza danych %s jest uszkodzona; proszę zbudować na nowo, używając mandb --"
"create"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "ostrzeżenie: brak identyfikatora wersji w %s\n"

#: libdb/db_ver.c:57
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "ostrzeżenie: %s jest w wersji %s, podczas gdy oczekiwano %s\n"

#: libdb/db_ver.c:79
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "błąd krytyczny: nie można dodać identyfikatora wersji do %s"

#: src/accessdb.c:59
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BAZA DANYCH MAN]"

#: src/accessdb.c:60
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s."

#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58
#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111
#: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126
#: src/zsoelim_main.c:68
msgid "emit debugging messages"
msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne"

#: src/accessdb.c:137
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"

#: src/catman.c:97
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEKCJA...]"

#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"

#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ"

#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
#: src/whatis.c:138
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#
#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
#: src/whatis.c:138
msgid "use this user configuration file"
msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika"

#: src/catman.c:195
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d"

#: src/catman.c:235
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "nie można odczytać bazy danych %s"

#: src/catman.c:278
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s"

#: src/catman.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n"

#: src/catman.c:348
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "nie można zapisać w %s"

#: src/catman.c:423
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "nie można zaktualizować %s"

#: src/check_mandirs.c:100
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia"

#: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s"

#: src/check_mandirs.c:254
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF"

#: src/check_mandirs.c:310
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku"

#: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło"

#: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875
#: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "nie można przeszukać katalogu %s"

#: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1716
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "nie można zmienić właściciela %s"

#: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s"

#: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1728 src/mandb.c:232
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s"

#: src/check_mandirs.c:516
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "nie można przejść do katalogu %s"

#: src/check_mandirs.c:566
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s"

#: src/check_mandirs.c:591
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..."

#: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714
msgid "done.\n"
msgstr "zakończono.\n"

#: src/check_mandirs.c:977
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:51
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)"

#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku"

#: src/globbing_test.c:55
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA"

#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292
msgid "EXTENSION"
msgstr "ROZSZERZENIE"

#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)"

#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter"

#: src/globbing_test.c:62
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne"

#: src/globbing_test.c:63
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania"

#: src/lexgrog.l:706
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajt, obcinanie."
msgstr[1] ""
"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajty, obcinanie."
msgstr[2] ""
"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie."

#: src/lexgrog.l:859 src/man.c:2297 src/man.c:2382 src/man.c:2480
#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158
#: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65
msgid "FILE..."
msgstr "PLIK..."

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Domyślnymi opcjami są --man i --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:74
msgid "parse as man page"
msgstr "przetwarza jako stronę podręcznika"

#: src/lexgrog_test.c:75
msgid "parse as cat page"
msgstr "przetwarza jako stronę cat"

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "show whatis information"
msgstr "pokazuje informacje whatis"

#: src/lexgrog_test.c:77
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora"

#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOWANIE"

#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309
msgid "use selected output encoding"
msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków"

#: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: niekompatybilne opcje"

#: src/man.c:160 src/man-recode.c:234
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s"

#: src/man.c:251
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SEKCJA] STRONA..."

#: src/man.c:269
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne"

#: src/man.c:270
msgid "WARNINGS"
msgstr "OSTRZEŻENIA"

#: src/man.c:271
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "włącza ostrzeżenia groffa"

#: src/man.c:273
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Główne tryby działania:"

#: src/man.c:274
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "odpowiednik whatis"

#: src/man.c:275
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "odpowiednik apropos"

#: src/man.c:276
msgid "search for text in all pages"
msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach"

#: src/man.c:277
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika"

#: src/man.c:280
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat"

#: src/man.c:282
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików"

#: src/man.c:283
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr ""
"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat"

#: src/man.c:284
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA"

#: src/man.c:286
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:"

#: src/man.c:287 src/whatis.c:137
msgid "LOCALE"
msgstr "UST_JĘZYKOWE"

#: src/man.c:287
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron"

#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"

#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów"

#: src/man.c:290 src/whatis.c:133
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: src/man.c:290
msgid "use colon separated section list"
msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji"

#: src/man.c:296
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego"

#: src/man.c:297
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania"

#: src/man.c:298
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów"

#: src/man.c:300
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika"

#: src/man.c:301
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "wymusza sprawdzanie spójności"

#: src/man.c:303
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""

#: src/man.c:305
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:"

#: src/man.c:306
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#: src/man.c:306
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia"

#: src/man.c:307 src/man.c:316
msgid "STRING"
msgstr "ŁAŃCUCH"

#: src/man.c:307
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\""

#: src/man.c:308
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1"

#: src/man.c:311
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii"

#
#: src/man.c:314
msgid "turn off justification"
msgstr "wyłącza wyrównywanie linii"

#: src/man.c:316
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ŁAŃCUCH określa preprocesor do uruchomienia:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:320
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "używa %s do formatowania stron"

#: src/man.c:321
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"

#: src/man.c:322
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "używa %s z podanym urządzeniem"

#: src/man.c:323
msgid "BROWSER"
msgstr "PRZEGLĄDARKA"

#: src/man.c:324
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u"

#: src/man.c:325
msgid "RESOLUTION"
msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ"

#: src/man.c:327
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:329
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa"

#: src/man.c:599 src/man.c:736
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Brak podręcznika dla %s\n"

#: src/man.c:601
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n"

#: src/man.c:605
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n"

#: src/man.c:606
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr ""

#: src/man.c:733
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n"

#: src/man.c:742
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n"
" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n"

#: src/man.c:1349
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\""

#: src/man.c:1739 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"

#: src/man.c:1756
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "nie można ustawić czasów na %s"

#: src/man.c:1765 src/man.c:1802
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "nie można usunąć %s"

#: src/man.c:1832
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s"

#: src/man.c:1942
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego"

#: src/man.c:1953 src/man-recode.c:209
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"

#: src/man.c:1983 src/man.c:2012
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "nie można usunąć katalogu %s"

#: src/man.c:2141
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-"
"C) ]\n"

#: src/man.c:2425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"nie można zapisać do %s w trybie catman"

#: src/man.c:2505
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika"

#: src/man.c:3230
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n"

#: src/man.c:3373 src/man.c:4231
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d"

#: src/man.c:3575
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr ""
"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości"

#: src/man.c:4174
msgid " Manual page "
msgstr " Strona podręcznika ekranowego "

#: src/man-recode.c:103
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr ""

#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
msgid "CODE"
msgstr "KOD"

#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
msgid "encoding for output"
msgstr "kodowanie wyjścia"

#: src/man-recode.c:108
msgid "SUFFIX"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:108
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:110
msgid "overwrite input files in place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "podaje mniej ostrzeżeń"

#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "należy podać kodowanie wyjścia"

#: src/man-recode.c:152
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:156
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "nie można usunąć %s"

#: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście"

#: src/manconv.c:282
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora"

#: src/manconv_main.c:89
#, fuzzy
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [PLIK]"

#: src/manconv_main.c:92
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KOD[:...]"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu"

#: src/mandb.c:111
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"

#: src/mandb.c:115
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach"

#: src/mandb.c:116
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db"

#: src/mandb.c:117
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych"

#: src/mandb.c:118
msgid "produce user databases only"
msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika"

#: src/mandb.c:119
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące"

#: src/mandb.c:120
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika"

#: src/mandb.c:121
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"

#: src/mandb.c:121
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku"

#: src/mandb.c:280
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "nie można pisać do %s"

#: src/mandb.c:285
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "nie można czytać z %s"

#: src/mandb.c:457
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n"

#: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n"

#: src/mandb.c:842
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath"

#: src/mandb.c:912
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d podkatalog man zawierał nowsze strony podręcznika.\n"
msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n"
msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n"

#: src/mandb.c:917
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "Dodano %d stronę podręcznika.\n"
msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n"
msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n"

#: src/mandb.c:921
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Dodano %d zabłąkaną preformatowaną stronę podręcznika.\n"
msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n"
msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n"

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Usunięto %d stary wpis z bazy danych.\n"
msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n"
msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n"

#: src/mandb.c:944
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych."

#: src/manp.c:319
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu"

#: src/manp.c:325
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s"

#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem"

#: src/manp.c:662
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH"

#: src/manp.c:669
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta"

#: src/manp.c:697
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku"

#: src/manp.c:708
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu"

#: src/manp.c:720
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s"

#: src/manp.c:734
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane"

#: src/manp.c:796
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\""

#: src/manp.c:851
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s"

#: src/manp.c:888
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje"

#: src/manp.c:1177
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "nie można określić katalogu bieżącego"

#: src/manp.c:1358
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s"

#: src/manpath.c:63
msgid "show relative catpaths"
msgstr "wyświetla względne ścieżki cat"

#: src/manpath.c:64
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath"

#: src/manpath.c:126
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man"

#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym"

#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "nie można rozwiązać %s"

#: src/straycats.c:294
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n"

#: src/straycats.c:334
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "ostrzeżenie: nie można zaktualizować bufora indeksu %s"

#: src/ult_src.c:300
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s odwołuje się do samego siebie"

#: src/whatis.c:122
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SŁOWO_KLUCZ..."

#: src/whatis.c:123
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona."

#: src/whatis.c:127
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia"

#: src/whatis.c:128
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne"

#: src/whatis.c:129
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania"

#: src/whatis.c:130
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania"

#: src/whatis.c:131
msgid "require all keywords to match"
msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych"

#: src/whatis.c:132
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu"

#: src/whatis.c:133
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)"

#: src/whatis.c:137
msgid "define the locale for this search"
msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania"

#: src/whatis.c:234
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "co %s?\n"

#: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników"

#: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(temat nieznany)"

#: src/whatis.c:861
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n"

#: src/zsoelim.l:180
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne"

#: src/zsoelim.l:195
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so"

#: src/zsoelim.l:217
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie"

#: src/zsoelim.l:277
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: zniekształcone żądanie .lf, ignorowanie"

#: src/zsoelim.l:287
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie"

#: src/zsoelim.l:327
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff"

#: src/zsoelim_main.c:69
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "ignorowana, dla zachowania kompatybilności"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "należy podać kodowanie wejścia"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "zbyt długa lista ścieżek poszukiwań stron podręcznika"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "nie można przywrócić poprzedniego katalogu roboczego"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"

#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "źle sformatowana opcja konfiguracji: \"%s\""

#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
#~ msgstr "nie można zainstalować procedury obsługi sygnału SIGCHLD"

#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "błąd funkcji fork"

#~ msgid "waitpid failed"
#~ msgstr "błąd funkcji waitpid"

#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
#~ msgstr ":%s: %s (zrzut pamięci)"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "can't execute %s"
#~ msgstr "nie można uruchomić %s"

#~ msgid "pipeline input not open"
#~ msgstr "nie otworzono wejścia potoku"

#~ msgid "pipeline output not open"
#~ msgstr "nie otworzono wyjścia potoku"

#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "błąd funkcji pipe"

#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "błąd funkcji dup2"

#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "błąd funkcji close"

#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
#~ msgstr "błąd zamykania wejścia strumienia potoku"

#~ msgid "closing pipeline input failed"
#~ msgstr "błąd zamykania wejścia potoku"

#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia strumienia potoku"

#~ msgid "closing pipeline output failed"
#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia potoku"

#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "nie można pobrać kodu zakończenia polecenia man"

#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "nie można przywrócić pozycji kursora w %s"

#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "nie można odczytać struktury passwd użytkownika o id 0"

#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "błąd fork"

#~ msgid "SECTION"
#~ msgstr "SEKCJA"