diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:59:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:59:36 +0000 |
commit | ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13 (patch) | |
tree | 5e43a30d289a3daa69dddfbb060216ff6332f197 /po/el.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | nautilus-ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13.tar.xz nautilus-ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13.zip |
Adding upstream version 3.38.2.upstream/3.38.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 6109 |
1 files changed, 6109 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..7a04cf4 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,6109 @@ +# Greek translation of Nautilus +# Copyright (C) 2000 - 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining. +# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining. +# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation. +# simos: 1391 messages, 20Apr2002, 167 remaining. +# simos: 1454 messages, 26 Oct2002, 71 remaining. +# simos: 1508 messages, 07Nov2002, 17 remaining. +# simos: 1525 messages, 11Nov2002, translation completed. +# kostas: unfuzzy 60, 40 new, 07Jan 2003, updated translation for Gnome 2.1x. +# kostas: 19Jun2003, 1447 messages, updated translation for Gnome 2.4. +# kostas:13Dec2003, one more update,1549 messages. +# kostas:13Jan2004,1523 messages. +# Nikos:21Jan2004, first review for 2.6 , 1508 messages. +# Nikos:22Jan2004, second review for 2.6, 1522 messages. +# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005. +# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006, 2007, 2008. +# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2008. +# kostas: 28Jan2003, updated translation +# kostas: 13Feb2003, fixed some typos +# kostas: 18Feb2003, minor typos +# kostas: 05Mar2003,unfuzzy 2 +# kostas: 13 Jul2003, one more update +# kostas:15Aug2003, one more update +# Nikos: 28Aug2003, fixes +# kostas:30Oct2003, one more update +# Nikos:22Feb2004, minor fixes, review few messages +# Nikos:06Jun2004, review +# Nikos:25Jun2004, review +# Nikos:26Aug2004, update +# Clean messages should be ok. +# Initialized from Translation Memory, 2001. +# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining. +# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining. +# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation. +# simos: 38 messages,04Jun2001, drawn from nautilus. +# simos: 17 messages,19Aug2002, full translation and UTF-8 conversion. +# kostas: 37 messages,25Jan2004. +# Nikos: 52 messages, 4aug2004, update. +# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006, 2008. +# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2005. +# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009. +# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010. +# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011. +# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2012. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>, 2013, 2015, 2016, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 21:46+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" +"Language-Team: Ελληνικά <>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +# +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Εκτέλεση λογισμικού" + +# +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "Αρχεία" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής " +"αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό και ολοκληρωμένο τρόπο διαχείρισης " +"των αρχείων και περιήγησης του συστήματος αρχείων." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή " +"αρχείων. Μπορεί να ψάξει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους " +"σας, τόσο τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει " +"δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να " +"εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα " +"εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με " +"πρόσθετα και δέσμες ενεργειών." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Το έργο GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Προβολή σε πλακίδια" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +msgid "List View" +msgstr "Προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +# +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +msgid "Other Locations" +msgstr "Άλλες τοποθεσίες" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "" +"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;nautilus;folder;" +"manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "New Window" +msgstr "Νέο παράθυρο" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "" +"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε «after-current-tab», οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την " +"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο " +"τέλος των υπόλοιπων καρτελών." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα " +"καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη " +"γραμμή διαδρομής." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές " +"τιμές είναι «local-only» (μόνο τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " +"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " +"χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική " +"διαγραφή" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει ένα αντικείμενο οριστικής " +"διαγραφής στο μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία " +"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία " +"συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " +"των απορριμμάτων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " +"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια " +"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε «πάντα», θα γίνεται πάντα προβολή των " +"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. " +"Αν οριστεί σε «μόνο τοπικά», θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα τοπικά " +"αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου " +"υπολογισμός πλήθους αντικειμένων." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " +"«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό " +"πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως " +"προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και «εμφάνιση» " +"για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Εάν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο " +"άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό " +"του." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "" +"Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του " +"Ναυτίλου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το " +"κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται " +"οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "" +"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το " +"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο " +"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "" +"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά «Μπροστά» και «Πίσω», αυτό το " +"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο " +"περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν " +"οριστεί στο «always», θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το αρχείο " +"βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε «local-only», θα " +"γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο «never», δε θα " +"γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. " +"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " +"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε " +"megabytes). Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση " +"μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή " +"μνήμη." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "Default sort order" +msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. " +"Πιθανές τιμές είναι «όνομα», «μέγεθος», «τύπος», «τροποποιήθηκε», " +"«προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»." + +# +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε " +"αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το " +"«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά " +"μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν " +"έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές " +"τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από " +"το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, " +"κατά το σύρσιμο και απόθεση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα " +"ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα " +"βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά " +"το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Εάν είναι ρυθμισμένο σε αληθές, τότε το Nautilus θα ταιριάζει με το " +"περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη " +"ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων. Ο " +"ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων εξαρτάται από το επίπεδο " +"εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «μέγεθος», «τύπος», " +"«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και " +"«τύπος_mime»." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " +"μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε " +"καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής «Zoom Level:Integer». Για κάθε " +"επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα " +"αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή " +"μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. " +"Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής «Integer», χωρίς " +"να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για " +"όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα " +"αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις " +"τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν " +"ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης «smallest» " +"και «smaller», αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα " +"επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, " +"large." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Use tree view" +msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " +"αντί για επίπεδη λίστα." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "" +"Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της " +"εφαρμογής." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" + +# +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." + +# +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." + +# +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." + +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Put up the timed wait window. +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." + +# +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστος" + +# +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστος" + +# +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +# +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +# +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 κανάλια" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ώρα" +msgstr[1] "%d ώρες" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d λεπτό" +msgstr[1] "%d λεπτά" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 δευτερόλεπτα" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Ήχος/Βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Μονοφωνικό" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Στέρεο" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Δ/Υ" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7473 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Καλλιτέχνης:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Διάρκεια:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Έτος:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Άλμπουμ:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Περιέκτης:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Διαστάσεις:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Κωδικοποίηση:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Ρυθμός καρέ:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Ρυθμός bit:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Κανάλια:" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +msgid "Loading…" +msgstr "Φόρτωση…" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Τύπος εικόνας" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο" +msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Πλάτος" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Ύψος" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Μάρκα κάμερας" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Μοντέλο κάμερας" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Χρόνος έκθεσης" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Τιμή διαφράγματος" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Χρήση αναλαμπής" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Λειτουργία μέτρησης" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Εστιακό μήκος" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Λογισμικό" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Λέξεις κλειδιά" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Δημιουργός" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Βαθμολογία" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Συντεταγμένες" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" + +# +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7475 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +msgid "Send to…" +msgstr "Αποστολή σε…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον " +"παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να " +"δημιουργηθεί:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους " +"παρακάτω φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να " +"δημιουργηθούν:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:607 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." + +#: src/nautilus-application.c:615 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." + +#: src/nautilus-application.c:624 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." + +#: src/nautilus-application.c:777 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:969 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της " +"τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται." + +#: src/nautilus-application.c:1069 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." + +#: src/nautilus-application.c:1072 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." + +#: src/nautilus-application.c:1074 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" + +#: src/nautilus-application.c:1076 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." + +#: src/nautilus-application.c:1078 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." + +#: src/nautilus-application.c:1079 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος:\n" +"%s" + +# +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"Το «%s» περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το " +"εκτελέσετε;" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την " +"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Run" +msgstr "_Εκτέλεση" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "Το «%s» δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "Το «%s» θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου" +msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου" +msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Μετονομασία %d αρχείου και φακέλου" +msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων και φακέλων" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Αρχικό όνομα (Αύξουσα)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Αρχικό όνομα (Φθίνουσα)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Αρχικά τροποποιημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Τελευταία τροποποιημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Αρχικά δημιουργημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Τελευταία δημιουργημένο" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Μοντέλο κάμερας" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Αριθμός κύκλου" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Αριθμός επεισοδίου" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Αριθμός κομματιού" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Όνομα καλλιτέχνη" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Όνομα συλλογής" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +msgid "Home" +msgstr "Προσωπικός φάκελος" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 +msgid "Icon View" +msgstr "Προβολή εικονιδίων" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις " +"προεπιλεγμένες" + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The size of the file." +msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "The type of the file." +msgstr "Ο τύπος του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Λεπτομερής τύπος" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Ο λεπτομερής τύπος του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +msgid "Accessed" +msgstr "Προσπελάστηκε" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The group of the file." +msgstr "Η ομάδα του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +msgid "Permissions" +msgstr "Δικαιώματα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Location" +msgstr "Θέση" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Η θέση του αρχείου." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Τροποποιήθηκε — Ώρα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Πρόσφατα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +msgid "Star" +msgstr "Επισήμανση" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Εμφανίζει εάν το αρχείο είναι στα αγαπημένα." + +# +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +msgid "Trashed On" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Ημερομηνία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +msgid "Original Location" +msgstr "Αρχική θέση" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +msgid "Relevance" +msgstr "Συνάφεια" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα των συμπιεσμένων αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν «/»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +# +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:673 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:794 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Μετακίνηση εδώ" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-dnd.c:799 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Αντιγραφή εδώ" + +#: src/nautilus-dnd.c:804 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" + +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "" +"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του «%s»." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Το όνομα «%s» χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, " +"χρησιμοποιήστε άλλο όνομα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει «%s» σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το «%s»." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα «/». " +"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "" +"Το όνομα «%s» είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του «%s» σε «%s»: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»." + +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1395 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1438 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου" + +#: src/nautilus-file.c:1948 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων" + +#: src/nautilus-file.c:1991 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου" + +#: src/nautilus-file.c:2075 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" + +# +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 +msgid "Starred" +msgstr "Επισημάνθηκαν" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5502 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5507 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5516 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5525 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Χθες %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5532 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Χθες %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5542 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5551 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5558 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5569 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5579 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5587 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5598 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5608 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5616 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5628 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6091 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" + +#: src/nautilus-file.c:6414 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" + +#: src/nautilus-file.c:6433 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει" + +#: src/nautilus-file.c:6718 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" + +#: src/nautilus-file.c:6737 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: src/nautilus-file.c:6879 +msgid "Me" +msgstr "Εγώ" + +#: src/nautilus-file.c:6911 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u αντικείμενο" +msgstr[1] "%'u αντικείμενα" + +#: src/nautilus-file.c:6912 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u φάκελος" +msgstr[1] "%'u φάκελοι" + +#: src/nautilus-file.c:6913 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u αρχείο" +msgstr[1] "%'u αρχεία" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7390 +msgid "? bytes" +msgstr "; bytes" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7402 +msgid "? items" +msgstr "; αντικείμενα" + +# +#: src/nautilus-file.c:7410 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +# +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +msgid "Program" +msgstr "Πρόγραμμα" + +#: src/nautilus-file.c:7474 +msgid "Font" +msgstr "Γραμματοσειρά" + +#: src/nautilus-file.c:7476 +msgid "Archive" +msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο" + +#: src/nautilus-file.c:7477 +msgid "Markup" +msgstr "Σήμανση" + +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: src/nautilus-file.c:7482 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: src/nautilus-file.c:7483 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: src/nautilus-file.c:7484 +msgid "Document" +msgstr "Έγγραφο" + +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +msgid "Presentation" +msgstr "Παρουσίαση" + +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Λογιστικό φύλλο" + +# +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7513 +msgid "Other" +msgstr "Άλλα" + +#: src/nautilus-file.c:7541 +msgid "Binary" +msgstr "Εκτελέσιμο" + +#: src/nautilus-file.c:7546 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: src/nautilus-file.c:7585 +msgid "Link" +msgstr "Σύνδεσμος" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Σύνδεσμος προς %s" + +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)" + +#. Setup the expander for the rename action +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +msgid "_Skip" +msgstr "_Παράλειψη" + +# +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +msgid "Re_name" +msgstr "_Μετονομασία" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "Α_ντικατάσταση" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «/»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:230 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Παράλειψη όλων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:231 +msgid "_Retry" +msgstr "Επα_νάληψη" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:232 +msgid "_Delete" +msgstr "_Διαγραφή" + +#: src/nautilus-file-operations.c:233 +msgid "Delete _All" +msgstr "Διαγραφή ό_λων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:234 +msgid "_Replace" +msgstr "Α_ντικατάσταση" + +#: src/nautilus-file-operations.c:235 +msgid "Replace _All" +msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:236 +msgid "_Merge" +msgstr "_Συγχώνευση" + +#: src/nautilus-file-operations.c:237 +msgid "Merge _All" +msgstr "Συγχώνευση ό_λων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:238 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" + +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" + +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d λεπτό" +msgstr[1] "%'d λεπτά" + +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ώρα" +msgstr[1] "%'d ώρες" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:560 +msgid " (copy)" +msgstr " (αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:562 +msgid " (another copy)" +msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +msgid "th copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:572 +msgid "st copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:574 +msgid "nd copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:576 +msgid "rd copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +# +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:729 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα " +"απορρίμματα;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο " +"αντικείμενο από τα απορρίμματα;" +msgstr[1] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " +"αντικείμενα από τα απορρίμματα;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο " +"αντικείμενο;" +msgstr[1] "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " +"αντικείμενα;" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Διαγράφηκε «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Διαγράφεται το «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Διαγράφεται %'d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)" +msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Απορρίπτεται το «%s»" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο" +msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία" + +# +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " +"οριστικά;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" +"Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα " +"απορρίμματα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " +"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)" +msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)" +msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)" +msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +msgid "Error while copying." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +msgid "Error while moving." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε " +"δικαιώματα ανάγνωσής τους." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " +"του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " +"του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " +"αρχεία για να κερδίσετε χώρο." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»" +msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Δημιουργήθηκε %'d διπλότυπο αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στο «%s»" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — Απομένει %s (%s/δευτ)" +msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)" +msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " +"του στον προορισμό." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα " +"ανάγνωσής τους." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Παράλειψη αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " +"του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "" +"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "" +"Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +msgid "Copying Files" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +msgid "Moving Files" +msgstr "Μετακίνηση αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Ανώνυμος φάκελος" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Επαλήθευση προορισμού" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" +msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" +msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" +msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Αναζήτηση…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" + +#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." + +#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." + +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +msgid "_OK" +msgstr "_Εντάξει" + +#: src/nautilus-files-view.c:1753 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" + +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 +msgid "_Select" +msgstr "_Επιλογή" + +#: src/nautilus-files-view.c:1766 +msgid "_Pattern:" +msgstr "Μο_τίβο:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1772 +msgid "Examples: " +msgstr "Παραδείγματα: " + +# +#: src/nautilus-files-view.c:2747 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων" + +#: src/nautilus-files-view.c:2748 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "" +"Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο" + +#: src/nautilus-files-view.c:2911 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια " +"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" + +#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" + +# +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" + +# +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:6062 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:6066 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" + +#: src/nautilus-files-view.c:6531 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης" + +#: src/nautilus-files-view.c:6719 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Ταπετσαρίες" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:6842 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»" + +#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7943 +msgid "Run" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "Extract Here" +msgstr "Αποσυμπίεση εδώ" + +#: src/nautilus-files-view.c:7949 +msgid "Extract to…" +msgstr "Αποσυμπίεση σε…" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:7953 +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +# +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +msgid "_Start" +msgstr "_Εκκίνηση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Connect" +msgstr "Σύν_δεση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8021 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" + +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Αποσύνδεση" + +#: src/nautilus-files-view.c:8063 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" + +#: src/nautilus-files-view.c:8069 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" + +#: src/nautilus-files-view.c:9834 +msgid "Content View" +msgstr "Προβολή περιεχομένου" + +#: src/nautilus-files-view.c:9835 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Αφημένο κείμενο.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +msgid "dropped data" +msgstr "αφημένα δεδομένα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Επανάληψη" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο «%s»" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Μετακίνηση «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα" +msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Επαναφορά «%s» από τα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο «%s»" +msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Διαγραφή «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Αντιγραφή «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλότυπου αντικειμένου στο «%s»" +msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλότυπων αντικειμένων στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Δημιουργία διπλότυπου «%s» στο «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου «%s» από το πρότυπο " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»." + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Μαζική μετονομασία %d αρχείου" +msgstr[1] "Μαζική μετονομασία %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Αναίρεση μαζικής μετονομασίας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Επανάληψη μαζικής μετονομασίας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείου" +msgstr[1] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Επισήμανση %d αρχείου" +msgstr[1] "Επισήμανση %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Επανάληψη επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Αναίρεση της κατάργησης επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Επανάληψη αναίρεσης επισήμανσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Επαναφορά του «%s» σε «%s»." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα" + +# +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "" +"Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Επαναφορά ομάδας «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Ορισμός ομάδας «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου" +msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Συμπίεση «%s»" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου" +msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του «%s» " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD ήχου" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD ήχου" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD βίντεο" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Video CD" +msgstr "CD βίντεο" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super CD βίντεο" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD φωτογραφιών" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD εικόνων" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες" + +# +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains music" +msgstr "Περιέχει μουσική" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εκτέλεση" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Περιέχει λογισμικό προς εγκατάσταση" + +# +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Εντοπίσθηκε ως «%s»" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Άδειο)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1591 +msgid "Use Default" +msgstr "Χρήση προεπιλογής" + +#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s ορατές στήλες" + +#: src/nautilus-list-view.c:3420 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" + +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" +msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "Οτιδήποτε" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +msgid "Folders" +msgstr "Φάκελοι" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +msgid "Documents" +msgstr "Έγγραφα" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Σκίτσο" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Μουσική" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +msgid "Picture" +msgstr "Εικόνα" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +msgid "Text File" +msgstr "Αρχείο κειμένου" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "" +"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό" + +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "Εμ_φάνιση" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα." +msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»" + +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_Select Application" +msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία «%s». Να αναζητηθεί " +"εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" + +# +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Άνοιγμα του «%s»." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου." +msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το «/»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Το όνομα φακέλου είναι πολύ μεγάλο." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +msgid "Folder name" +msgstr "Όνομα φακέλου" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: src/nautilus-notebook.c:373 +msgid "Close tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" +"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το φάκελο προορισμού «%s» με συμβολικό " +"σύνδεσμο." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Αυτό δεν επιτρέπεται προκειμένου να αποφευχθεί η διαγραφή των περιεχομένων " +"του φακέλου προορισμού." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" +"Παρακαλούμε μετονομάστε τον συμβολικό σύνδεσμο ή πατήστε το πλήκτρο " +"παράβλεψης." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Συγχώνευση φακέλου «%s»;" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο " +"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Αντικατάσταση φακέλου «%s»;" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου «%s»;" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +msgid "Original folder" +msgstr "Αρχικός φάκελος" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Contents:" +msgstr "Περιεχόμενα:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +msgid "Original file" +msgstr "Αρχικό αρχείο" + +# +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +# +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +msgid "Last modified:" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +msgid "Merge with" +msgstr "Συγχώνευση με" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +msgid "Replace with" +msgstr "Αντικατάσταση με" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +msgid "Merge" +msgstr "Συγχώνευση" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Συγχώνευση φακέλου" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File conflict" +msgstr "Σύγκρουση αρχείων" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Τα αρχεία που προστατεύονται με συνθηματικό δεν υποστηρίζονται ακόμη. Αυτή η " +"λίστα περιέχει εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το αρχείο." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "Υπολογιστής" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Διαχειριστής Root" + +# +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " +"δοκιμάστε ξανά." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και " +"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +msgid "Details: " +msgstr "Λεπτομέρειες: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Προετοιμασία" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Λειτουργίες αρχείων" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων" +msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" + +#: src/nautilus-properties-window.c:549 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:550 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " +"εικονίδιο." + +#: src/nautilus-properties-window.c:567 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." + +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια." + +#: src/nautilus-properties-window.c:574 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας." + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "Ό_νομα" +msgstr[1] "Ο_νόματα" + +#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Ιδιότητες %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Ιδιότητες %s" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +msgid "nothing" +msgstr "τίποτα" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +msgid "unreadable" +msgstr "μη αναγνώσιμο" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s" +msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Λεπτομέρειες: %s" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +msgid "no " +msgstr "όχι " + +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +msgid "list" +msgstr "λίστα" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +msgid "read" +msgstr "ανάγνωση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +msgid "create/delete" +msgstr "δημιουργία/διαγραφή" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +msgid "write" +msgstr "εγγραφή" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +msgid "access" +msgstr "πρόσβαση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +msgid "List files only" +msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +msgid "Access files" +msgstr "Πρόσβαση αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +msgid "Read-only" +msgstr "Μόνο ανάγνωση" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +msgid "Read and write" +msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του «%s»: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του «%s» ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "έγγραφο %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου «%s» με" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του «%s» και άλλων αρχείων τύπου «%s»" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων." + +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" + +# +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +msgid "_Revert" +msgstr "_Επαναφορά" + +# +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "_Open" +msgstr "Άν_οιγμα" + +#: src/nautilus-query.c:539 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Αναζήτηση για «%s»" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 +msgid "File name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης" + +#: src/nautilus-search-popover.c:301 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Εμφάνιση λίστας για επιλογή ημερομηνίας" + +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου για επιλογή ημερομηνίας" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:423 +msgid "Any time" +msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:520 +msgid "Other Type…" +msgstr "Άλλος τύπος…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:580 +msgid "Select type" +msgstr "Επιλογή τύπου" + +#: src/nautilus-search-popover.c:584 +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…" + +# +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Προσθέστε αρχεία σε αυτόν το φάκελο για να τα χρησιμοποιήσετε ως πρότυπα στη " +"δημιουργία νέων εγγράφων." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Μάθετε περισσότερα…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών " +"ενεργειών." + +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +msgid "_Undo" +msgstr "_Αναίρεση" + +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +msgid "_Redo" +msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "_Restore" +msgstr "_Επαναφορά" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "_Empty" +msgstr "Ά_δειασμα" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα" +msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ημέρα πριν" +msgstr[1] "%d ημέρες πριν" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα" +msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα" +msgstr[1] "%d βδομάδες πριν" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα" +msgstr[1] "Πριν από %d μήνες" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" +msgstr[1] "%d μήνες πριν" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο" +msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Προηγούμενος χρόνος" +msgstr[1] "%d χρόνια πριν" + +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Εμφάνιση γραμμών πλέγματος" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Εμφάνιση λίστας" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Εμφάνιση λίστας" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +msgid "Parent folder" +msgstr "Γονικός φάκελος" + +#: src/nautilus-window.c:194 +msgid "New tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +#: src/nautilus-window.c:1362 +msgid "_Format…" +msgstr "_Διαμόρφωση…" + +# +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1639 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "Διαγράφηκε το «%s»" + +# +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1646 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία" + +# +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1667 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "Το «%s» αφαιρέθηκε από αγαπημένα" + +# +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1673 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d αρχείο αφαιρέθηκε από αγαπημένα" +msgstr[1] "%d αρχεία αφαιρέθηκαν από τα αγαπημένα" + +#: src/nautilus-window.c:1811 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#: src/nautilus-window.c:1889 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Νέα καρτέλα" + +#: src/nautilus-window.c:1899 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" + +#: src/nautilus-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" + +#: src/nautilus-window.c:1918 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" + +#: src/nautilus-window.c:3002 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας" + +# +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3013 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n" +" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n" +" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" +" Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas@gmail.com>\n" +" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n" +" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" +" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n" +" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n" +" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>\n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" +"http://gnome.gr/" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τοποθεσίες δικτύου" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία " +"και προσπαθήστε ξανά." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες «%s»." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την " +"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση. Συνήθως αυτό σημαίνει ότι το τείχος " +"προστασίας αποκλείει την πρόσβαση ή ότι η απομακρυσμένη υπηρεσία δεν " +"εκτελείται." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Άνοιγμα με:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Νέο παράθυρο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ή καρτέλας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Άνοιγμα" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας αντικειμένου (αναζήτηση και πρόσφατα μόνο)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Καρτέλες" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Άνοιγμα καρτέλας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Επαναφορά καρτέλας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Περιήγηση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Μετάβαση εμπρός" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Μετάβαση πάνω" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Μετάβαση κάτω" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό φάκελο" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον ριζικό κατάλογο" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Γραμμή τοποθεσίας με τον προσωπικό φάκελο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Επαναφορά εστίασης" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Ανανέωση της προβολής" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη κρυφών αρχείων" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη πλευρικής στήλης" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μενού ενεργειών" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Προβολή λίστας" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Προβολή πλέγματος" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Δημιουργία φακέλου" + +# +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς το αντιγραμμένο αντικείμενο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμων προς επιλεγμένο αντικείμενο" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Αποκοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Αντιστροφή επιλογής" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Προβολή ιδιοτήτων αντικειμένου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Αυτόματοι αριθμοί" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Μεταδεδομένα" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Αριθμός κύκλου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Αριθμός επεισοδίου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Αριθμός κομματιού" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Όνομα καλλιτέχνη" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Όνομα συλλογής" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +msgid "_Rename" +msgstr "Με_τονομασία" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Μετονομασία με χ_ρήση προτύπου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κ_ειμένου" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +msgid "Add" +msgstr "Προσθήκη" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Αυτόματη σειρά αρίθμησης" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +msgid "Format" +msgstr "Μορφή" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "Υπάρχον κείμενο" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +msgid "Replace With" +msgstr "Αντικατάσταση με" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Συμβατό με όλα τα λειτουργικά συστήματα." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά μόνο για Linux και Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "Α_λλαγή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Άλλοι" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "Νέος _φάκελος" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +msgid "New _Document" +msgstr "Νέο έ_γγραφο" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +msgid "Create _Link" +msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Επικόλληση" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +msgid "Select _All" +msgstr "Επιλογή ό_λων" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "Δέ_σμες ενεργειών" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Mount" +msgstr "Π_ροσάρτηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Unmount" +msgstr "Α_ποπροσάρτηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +msgid "_Eject" +msgstr "Εξαγω_γή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +msgid "_Stop" +msgstr "_Διακοπή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "Cu_t" +msgstr "Απο_κοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "_Copy" +msgstr "_Αντιγραφή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +msgid "Move to…" +msgstr "Μετακίνηση σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +msgid "Copy to…" +msgstr "Αντιγραφή σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Οριστική _διαγραφή" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Μετονο_μασία…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Απο_συμπιέση σε…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Συμπίεση…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +msgid "Tags" +msgstr "Ετικέτες" + +# +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Επισήμανση" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Άρση επισήμανσης" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Ο φάκελος είναι κενός" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Προσθέστε τις πληροφορίες που θα εμφανίζονται κάτω από τα ονόματα των " +"αρχείων και των φακέλων. Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο " +"εστίασης." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Δεύτερη" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Τρίτη" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Πρώτη" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 +msgid "Views" +msgstr "Προβολές" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 +msgid "Open Action" +msgstr "Ενέργεια ανοίγματος" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +msgid "Link Creation" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 +msgid "_Display them" +msgstr "_Εμφάνιση" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +msgid "_Run them" +msgstr "Εκ_τέλεση" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " +"λίστας." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 +msgid "List Columns" +msgstr "Στήλες λίστας" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Μό_νο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 +msgid "_All locations" +msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 +msgid "_Never" +msgstr "Π_οτέ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Μικρογραφίες" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 +msgid "A_ll files" +msgstr "Ό_λα τα αρχεία" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +msgid "N_ever" +msgstr "_Ποτέ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 +msgid "File count" +msgstr "Πλήθος αρχείων" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 +msgid "All folder_s" +msgstr "Όλοι οι φάκ_ελοι" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Πο_τέ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 +msgid "Small" +msgstr "Μικρό" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 +msgid "Standard" +msgstr "Κανονικό" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +msgid "By Name" +msgstr "Κατά όνομα" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 +msgid "By Size" +msgstr "Κατά μέγεθος" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +msgid "By Type" +msgstr "Κατά είδος" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +msgid "By Access Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Προορισμός συνδέσμου" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "Περιεχόμενα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Τόμος" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Ελεύθερος χώρος" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Συνολική χωρητικότητα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "σε χρήση" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "ελεύθερα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Βασικές" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "Ι_διοκτήτης" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Πρόσβαση" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Πρόσβαση φακέλου" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Πρόσβαση αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "Ο_μάδα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "_Προσθήκη" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Πότε" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας επιλεγμένης ημερομηνίας" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "Από…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "Τελευταία τροποποι_ημένο" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "Τελευταία χ_ρησιμοποιημένο" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Τι" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Ποιοί τύποι αρχείων θα αναζητηθούν" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +msgid "Full Text" +msgstr "Πλήρες κείμενο" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Αναζήτηση στο περιεχομένου αρχείου και όνομα" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +msgid "File Name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Αναζήτηση μόνο στο όνομα αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Τα αρχεία που επισημάνθηκαν θα εμφανιστούν εδώ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Αποκοπή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Εμφάνιση _πλευρικής στήλης" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "Π_ερί του Αρχεία" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +msgid "Go forward" +msgstr "Μετάβαση εμπρός" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +msgid "Show operations" +msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +msgid "Toggle view" +msgstr "Εναλλαγή προβολής" + +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "Επιλογές προβολής" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ταξινόμηση" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_Α-Ω" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ω-Α" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Τελευταία _τροποποιημένο" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Αρχικά τροποποιημένο" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +msgid "_Size" +msgstr "Μέγε_θος" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "_Type" +msgstr "_Τύπος" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Τελευταία διε_γραμένα" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Ο_ρατές στήλες…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +msgid "R_eload" +msgstr "Επανα_φόρτωση" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "Διακο_πή" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Επαναφορά εστίασης" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια" + +# +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Αρχεία" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Αναζήτηση για τοποθεσίες δικτύου" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν τοποθεσίες δικτύων" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +msgid "Con_nect" +msgstr "Σύν_δεση" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Αδύνατη η αποπροσάρτηση τόμου" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +msgid "Cance_l" +msgstr "Α_κύρωση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων (FTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ή ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Σύστηµα αρχείων δικτύου (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων SSH" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ή ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ή davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Αδύνατη η λήψη της θέσης του απομακρυσμένου διακομιστή" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "Networks" +msgstr "Δίκτυα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "On This Computer" +msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s διαθέσιμο" +msgstr[1] "%s / %s διαθέσιμα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +msgid "Unmount" +msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Τα ονόματα διακομιστών δημιουργούνται από το πρόθεμα του πρωτοκόλλου και μια " +"διεύθυνση. Παραδείγματα:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Διαθέσιμα πρωτόκολλα" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "Πρόθεμα" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσφατοι διακομιστές" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Πρόσφατοι διακομιστές" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" + +# +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…" + +#~ msgid "page0" +#~ msgstr "σελίδα0" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "σελίδα1" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Γονικός φάκελος:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Αρχικός φάκελος:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Προσπελάστηκε:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Τροποποιήθηκε:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ιδιοκτήτης:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Ομάδα:" + +# +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Άλλοι:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Νέος _φάκελος…" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." + +# +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Ναυτίλος" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Πλευρική στήλη" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Προβολή λίστας" + +# +#~ msgid "Other locations" +#~ msgstr "Άλλες τοποθεσίες" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Νέο παρά_θυρο" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" |