diff options
Diffstat (limited to 'debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch')
-rw-r--r-- | debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch | 4943 |
1 files changed, 4943 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch b/debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch new file mode 100644 index 0000000..024ff2c --- /dev/null +++ b/debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch @@ -0,0 +1,4943 @@ +From: =?utf-8?b?Tmfhu41jIFF1w6JuIFRy4bqnbg==?= <vnwildman@gmail.com> +Date: Fri, 27 Nov 2020 07:37:09 +0000 +Subject: Update Vietnamese translation + +Origin: upstream, 3.38.3, commit:beed1728d3ba85495856f5f17f7895dc62e6d576 +--- + po/vi.po | 2008 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ + 1 file changed, 1029 insertions(+), 979 deletions(-) + +diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po +index a8f6101..68b8579 100644 +--- a/po/vi.po ++++ b/po/vi.po +@@ -11,14 +11,14 @@ + # Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011. + # Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>, 2011 + # Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011 +-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. ++# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,2020. + # + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: nautilus master\n" ++"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-38\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +-"POT-Creation-Date: 2019-08-28 05:22+0000\n" +-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 14:20+0700\n" ++"POT-Creation-Date: 2020-11-22 14:10+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2020-11-27 14:33+0700\n" + "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" + "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n" + "Language: vi\n" +@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr "" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + + #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 + msgid "Run Software" +@@ -37,8 +36,9 @@ msgstr "Chạy phần mềm" + #. * in development builds. + #. + #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2979 ++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 ++#: src/nautilus-window.c:2997 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 + msgid "Files" + msgstr "Tập tin" + +@@ -72,42 +72,42 @@ msgstr "" + "tượng, Danh sách biểu tượng, và cây. Các tính năng của nó có thể được mở " + "rộng bằng các phần bổ xung và văn lệnh." + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 + msgid "The GNOME Project" + msgstr "Dự án GNOME" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 + msgid "Tile View" + msgstr "Lát gạch" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2414 + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 + msgid "List View" + msgstr "Danh sách" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 + #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 + #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 + #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 + msgid "Search" + msgstr "Tìm kiếm" + +-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 +-#: src/nautilus-pathbar.c:314 ++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 ++#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 ++#: src/nautilus-pathbar.c:333 + msgid "Other Locations" + msgstr "Vị trí khác" + + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! + #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" ++msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" + msgstr "" + "folder;thư;mục;thu;muc;manager;quản;lý;quan;ly;explore;khám;phá;kham;pha;" +-"disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;" ++"disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;nautilus;" + + #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +@@ -583,14 +583,15 @@ msgstr "Y" + #. Put up the timed wait window. + #. Add buttons + #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 +-#: src/nautilus-files-view.c:1708 src/nautilus-files-view.c:5977 +-#: src/nautilus-files-view.c:6435 src/nautilus-location-entry.c:282 ++#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 ++#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 ++#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 + #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 + #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 +-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 ++#: src/nautilus-search-popover.c:583 + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 + msgid "_Cancel" + msgstr "_Thôi" + +@@ -599,92 +600,92 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." + msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn “Thôi”." + + #. Title +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 + msgctxt "Title" + msgid "Unknown" + msgstr "Chưa biết" + + #. Artist +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 + msgctxt "Artist" + msgid "Unknown" + msgstr "Chưa biết" + + #. Album +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 + msgctxt "Album" + msgid "Unknown" + msgstr "Chưa biết" + + #. Year +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 + msgctxt "Year" + msgid "Unknown" + msgstr "Chưa biết" + + #. Container +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 + msgctxt "Media container" + msgid "Unknown" + msgstr "Chưa biết" + + #. Dimensions +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 + msgctxt "Dimensions" + msgid "N/A" + msgstr "Kh/B" + + #. Video Codec +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 + msgctxt "Video codec" + msgid "N/A" + msgstr "Kh/B" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 + msgctxt "Video bit rate" + msgid "N/A" + msgstr "Kh/B" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 + msgctxt "Frame rate" + msgid "N/A" + msgstr "Kh/B" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 + msgctxt "Audio bit rate" + msgid "N/A" + msgstr "Kh/B" + + #. Audio Codec +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 + msgctxt "Audio codec" + msgid "N/A" + msgstr "Kh/B" + + #. Sample rate +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 + msgid "0 Hz" + msgstr "0 Hz" + + #. Channels +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 + msgid "0 Channels" + msgstr "0 kênh" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 + #, c-format + msgid "%d hour" + msgid_plural "%d hours" + msgstr[0] "%d giờ" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 + #, c-format + msgid "%d minute" + msgid_plural "%d minutes" + msgstr[0] "%d phút" + +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 + #, c-format + msgid "%d second" + msgid_plural "%d seconds" +@@ -692,24 +693,30 @@ msgstr[0] "%d giây" + + # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch + #. 5 hours 2 minutes 12 seconds +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 + #, c-format + msgctxt "time" + msgid "%s %s %s" + msgstr "%s %s %s" + + #. 2 minutes 12 seconds +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 + #, c-format + msgctxt "time" + msgid "%s %s" + msgstr "%s %s" + + #. 0 seconds +-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 + msgid "0 seconds" + msgstr "0 giây" + ++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 ++#, c-format ++msgid "%0.2f frame per second" ++msgid_plural "%0.2f frames per second" ++msgstr[0] "%0.2f khung hình mỗi giây" ++ + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 + msgid "Audio/Video" +@@ -763,13 +770,13 @@ msgstr "Kh/B" + + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 + #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +-#: src/nautilus-file.c:7449 ++#: src/nautilus-file.c:7461 + msgid "Audio" + msgstr "Nhạc" + + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 + #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 ++#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 + msgid "Video" + msgstr "Phim" + +@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr "Kênh:" + + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 + #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +-#: src/nautilus-window-slot.c:1022 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1032 + msgid "Loading…" + msgstr "Đang tải…" + +@@ -943,7 +950,7 @@ msgid "Failed to load image information" + msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin về ảnh" + + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +-#: src/nautilus-file.c:7451 ++#: src/nautilus-file.c:7463 + msgid "Image" + msgstr "Ảnh" + +@@ -960,11 +967,11 @@ msgid "Send files by mail…" + msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…" + + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 ++#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 + msgid "Oops! Something went wrong." + msgstr "Á! Có cái gì đó sai." + +-#: src/nautilus-application.c:182 ++#: src/nautilus-application.c:185 + #, c-format + msgid "" + "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr "" + "hợp để có thể tạo:\n" + "%s" + +-#: src/nautilus-application.c:189 ++#: src/nautilus-application.c:192 + #, c-format + msgid "" + "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +@@ -986,19 +993,19 @@ msgstr "" + "phù hợp để có thể tạo:\n" + "%s" + +-#: src/nautilus-application.c:604 ++#: src/nautilus-application.c:607 + msgid "--check cannot be used with other options." + msgstr "không thể dùng --check cùng với các tùy chọn khác." + +-#: src/nautilus-application.c:612 ++#: src/nautilus-application.c:615 + msgid "--quit cannot be used with URIs." + msgstr "không thể dùng --quit với URI." + +-#: src/nautilus-application.c:621 ++#: src/nautilus-application.c:624 + msgid "--select must be used with at least an URI." + msgstr "phải dùng --select với ít nhất một URI." + +-#: src/nautilus-application.c:774 ++#: src/nautilus-application.c:777 + #, c-format + msgid "" + "There was an error displaying help: \n" +@@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr "" + "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n" + "%s" + +-#: src/nautilus-application.c:966 ++#: src/nautilus-application.c:969 + #, c-format + msgid "" + "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +@@ -1016,27 +1023,27 @@ msgstr "" + "“%s” là một giao thức bên trong. Mở vị trí này một cách trực tiếp chưa được " + "hỗ trợ." + +-#: src/nautilus-application.c:1066 ++#: src/nautilus-application.c:1069 + msgid "Perform a quick set of self-check tests." + msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra." + +-#: src/nautilus-application.c:1069 ++#: src/nautilus-application.c:1072 + msgid "Show the version of the program." + msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình." + +-#: src/nautilus-application.c:1071 ++#: src/nautilus-application.c:1074 + msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" + msgstr "Luôn mở trong một cửa sổ mới khi duyệt URIs đã chỉ ra" + +-#: src/nautilus-application.c:1073 ++#: src/nautilus-application.c:1076 + msgid "Quit Nautilus." + msgstr "Thoát khỏi Nautilus." + +-#: src/nautilus-application.c:1075 ++#: src/nautilus-application.c:1078 + msgid "Select specified URI in parent folder." + msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha." + +-#: src/nautilus-application.c:1076 ++#: src/nautilus-application.c:1079 + msgid "[URI…]" + msgstr "[URI…]" + +@@ -1194,17 +1201,17 @@ msgid "001, 002, 003" + msgstr "001, 002, 003" + + #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:194 ++#: src/nautilus-list-view.c:1937 src/nautilus-pathbar.c:328 ++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 + msgid "Home" + msgstr "Thư mục riêng" + +-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 ++#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 + msgid "The selection rectangle" + msgstr "Chữ nhật lựa chọn" + + #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 + msgid "Icon View" + msgstr "Biểu tượng" + +@@ -1216,7 +1223,7 @@ msgstr "Đặt về _mặc định" + msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" + msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định" + +-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2280 + #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 + msgid "Name" + msgstr "Tên" +@@ -1226,6 +1233,7 @@ msgid "The name and icon of the file." + msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:65 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 + msgid "Size" + msgstr "Kích cỡ" + +@@ -1234,6 +1242,7 @@ msgid "The size of the file." + msgstr "Kích thước tập tin." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:72 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 + msgid "Type" + msgstr "Kiểu" + +@@ -1242,6 +1251,7 @@ msgid "The type of the file." + msgstr "Kiểu của tập tin." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:79 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 + msgid "Modified" + msgstr "Đã sửa đổi" + +@@ -1258,6 +1268,7 @@ msgid "The detailed type of the file." + msgstr "Kiểu chi tiết của tập tin." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:95 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 + msgid "Accessed" + msgstr "Truy cập" + +@@ -1266,6 +1277,7 @@ msgid "The date the file was accessed." + msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:105 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 + msgid "Owner" + msgstr "Chủ sở hữu" + +@@ -1274,6 +1286,7 @@ msgid "The owner of the file." + msgstr "Chủ sở hữu của tập tin." + + #: src/nautilus-column-utilities.c:113 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 + msgid "Group" + msgstr "Nhóm" + +@@ -1281,7 +1294,8 @@ msgstr "Nhóm" + msgid "The group of the file." + msgstr "Nhóm của tập tin." + +-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 ++#: src/nautilus-column-utilities.c:121 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1246 + msgid "Permissions" + msgstr "Quyền hạn" + +@@ -1347,20 +1361,20 @@ msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”." + + #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 + msgid "An archive cannot be called “.”." +-msgstr "Một kho nén không thể được gọi là “.”." ++msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “.”." + + #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 + msgid "An archive cannot be called “..”." +-msgstr "Một kho nén không thể được gọi là “..”." ++msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “..”." + + #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 + msgid "Archive name is too long." +-msgstr "Tên kho lưu là quá dài." ++msgstr "Tên kho nén là quá dài." + + #. We must warn about the side effect + #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 + msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +-msgstr "Tên kho lưu có dấu “.” ở đầu được ẩn đi." ++msgstr "Tên kho nén có dấu “.” ở đầu được ẩn đi." + + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" + #: src/nautilus-directory.c:673 +@@ -1506,77 +1520,77 @@ msgstr "Tập tin này không thể khởi chạy" + msgid "This file cannot be stopped" + msgstr "Tập tin này không thể dừng được" + +-#: src/nautilus-file.c:1948 ++#: src/nautilus-file.c:1957 + #, c-format + msgid "Slashes are not allowed in filenames" + msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin" + +-#: src/nautilus-file.c:1991 ++#: src/nautilus-file.c:2000 + #, c-format + msgid "Toplevel files cannot be renamed" + msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu" + +-#: src/nautilus-file.c:2075 ++#: src/nautilus-file.c:2084 + #, c-format + msgid "File not found" + msgstr "Không tìm thấy tập tin" + +-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 +-#: src/nautilus-pathbar.c:319 ++#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 ++#: src/nautilus-pathbar.c:338 + msgid "Starred" + msgstr "Đã khởi chạy" + + #. Translators: Time in 24h format +-#: src/nautilus-file.c:5478 ++#: src/nautilus-file.c:5490 + msgid "%H:%M" + msgstr "%H:%M" + + #. Translators: Time in 12h format +-#: src/nautilus-file.c:5483 ++#: src/nautilus-file.c:5495 + msgid "%l:%M %p" + msgstr "%l:%M %p" + +-#: src/nautilus-file.c:5492 ++#: src/nautilus-file.c:5504 + #, no-c-format + msgid "Yesterday" + msgstr "Hôm qua" + + #. Translators: this is the word Yesterday followed by + #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5501 ++#: src/nautilus-file.c:5513 + #, no-c-format + msgid "Yesterday %H:%M" + msgstr "%H:%M hôm qua" + + #. Translators: this is the word Yesterday followed by + #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +-#: src/nautilus-file.c:5508 ++#: src/nautilus-file.c:5520 + #, no-c-format + msgid "Yesterday %l:%M %p" + msgstr "%l:%M %p hôm qua" + +-#: src/nautilus-file.c:5518 ++#: src/nautilus-file.c:5530 + #, no-c-format + msgid "%a" + msgstr "%a" + + #. Translators: this is the name of the week day followed by + #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5527 ++#: src/nautilus-file.c:5539 + #, no-c-format + msgid "%a %H:%M" + msgstr "%H:%M %a" + + #. Translators: this is the week day name followed by + #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +-#: src/nautilus-file.c:5534 ++#: src/nautilus-file.c:5546 + #, no-c-format + msgid "%a %l:%M %p" + msgstr "%l:%M %p %a" + + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +-#: src/nautilus-file.c:5545 ++#: src/nautilus-file.c:5557 + #, no-c-format + msgid "%-e %b" + msgstr "%-e %b" +@@ -1584,7 +1598,7 @@ msgstr "%-e %b" + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name followed by a time in + #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5555 ++#: src/nautilus-file.c:5567 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %H:%M" + msgstr "%H:%M %-e %b" +@@ -1592,14 +1606,14 @@ msgstr "%H:%M %-e %b" + #. Translators: this is the day of the month followed + #. * by the abbreviated month name followed by a time in + #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +-#: src/nautilus-file.c:5563 ++#: src/nautilus-file.c:5575 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %l:%M %p" + msgstr "%l:%M %p %-e %b" + + #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated + #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +-#: src/nautilus-file.c:5574 ++#: src/nautilus-file.c:5586 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y" + msgstr "%-e %b %Y" +@@ -1607,7 +1621,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" + #. Translators: this is the day number followed + #. * by the abbreviated month name followed by the year followed + #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +-#: src/nautilus-file.c:5584 ++#: src/nautilus-file.c:5596 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y %H:%M" + msgstr "%H:%M %-e %b %Y" +@@ -1615,139 +1629,139 @@ msgstr "%H:%M %-e %b %Y" + #. Translators: this is the day number followed + #. * by the abbreviated month name followed by the year followed + #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +-#: src/nautilus-file.c:5592 ++#: src/nautilus-file.c:5604 + #, no-c-format + msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" + msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y" + +-#: src/nautilus-file.c:5604 ++#: src/nautilus-file.c:5616 + #, no-c-format + msgid "%c" + msgstr "%c" + +-#: src/nautilus-file.c:6067 ++#: src/nautilus-file.c:6079 + #, c-format + msgid "Not allowed to set permissions" + msgstr "Không được phép đặt quyền hạn" + +-#: src/nautilus-file.c:6390 ++#: src/nautilus-file.c:6402 + #, c-format + msgid "Not allowed to set owner" + msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu" + +-#: src/nautilus-file.c:6409 ++#: src/nautilus-file.c:6421 + #, c-format + msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" + msgstr "Chủ sở hữu “%s” không tồn tại" + +-#: src/nautilus-file.c:6694 ++#: src/nautilus-file.c:6706 + #, c-format + msgid "Not allowed to set group" + msgstr "Không được phép đặt nhóm" + +-#: src/nautilus-file.c:6713 ++#: src/nautilus-file.c:6725 + #, c-format + msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" + msgstr "Nhóm “%s” không tồn tại" + + #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +-#: src/nautilus-file.c:6855 ++#: src/nautilus-file.c:6867 + msgid "Me" + msgstr "Tôi" + +-#: src/nautilus-file.c:6887 ++#: src/nautilus-file.c:6899 + #, c-format + msgid "%'u item" + msgid_plural "%'u items" + msgstr[0] "%'u mục" + +-#: src/nautilus-file.c:6888 ++#: src/nautilus-file.c:6900 + #, c-format + msgid "%'u folder" + msgid_plural "%'u folders" + msgstr[0] "%'u thư mục" + +-#: src/nautilus-file.c:6889 ++#: src/nautilus-file.c:6901 + #, c-format + msgid "%'u file" + msgid_plural "%'u files" + msgstr[0] "%'u tập tin" + + #. This means no contents at all were readable +-#: src/nautilus-file.c:7366 ++#: src/nautilus-file.c:7378 + msgid "? bytes" + msgstr "? byte" + + #. This means no contents at all were readable +-#: src/nautilus-file.c:7378 ++#: src/nautilus-file.c:7390 + msgid "? items" + msgstr "? mục" + +-#: src/nautilus-file.c:7386 ++#: src/nautilus-file.c:7398 + msgid "Unknown" + msgstr "Không rõ" + + #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes + #. * for which we have no more appropriate default. + #. +-#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 ++#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 + msgid "unknown" + msgstr "không rõ" + +-#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 ++#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 + msgid "Program" + msgstr "Chương trình" + +-#: src/nautilus-file.c:7450 ++#: src/nautilus-file.c:7462 + msgid "Font" + msgstr "Phông chữ" + +-#: src/nautilus-file.c:7452 ++#: src/nautilus-file.c:7464 + msgid "Archive" + msgstr "Kho lưu trữ" + +-#: src/nautilus-file.c:7453 ++#: src/nautilus-file.c:7465 + msgid "Markup" + msgstr "Mã đánh dấu" + +-#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 ++#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 + msgid "Text" + msgstr "Văn bản thường" + +-#: src/nautilus-file.c:7458 ++#: src/nautilus-file.c:7470 + msgid "Contacts" + msgstr "Danh bạ" + +-#: src/nautilus-file.c:7459 ++#: src/nautilus-file.c:7471 + msgid "Calendar" + msgstr "Lịch" + +-#: src/nautilus-file.c:7460 ++#: src/nautilus-file.c:7472 + msgid "Document" + msgstr "Tài liệu" + +-#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 ++#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 + msgid "Presentation" + msgstr "Trình diễn" + +-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 ++#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 + msgid "Spreadsheet" + msgstr "Bảng tính" + + #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +-#: src/nautilus-file.c:7489 ++#: src/nautilus-file.c:7501 + msgid "Other" + msgstr "Khác" + +-#: src/nautilus-file.c:7517 ++#: src/nautilus-file.c:7529 + msgid "Binary" + msgstr "Nhị phân" + +-#: src/nautilus-file.c:7522 ++#: src/nautilus-file.c:7534 + msgid "Folder" + msgstr "Thư mục" + +-#: src/nautilus-file.c:7561 ++#: src/nautilus-file.c:7573 + msgid "Link" + msgstr "Liên kết" + +@@ -1756,12 +1770,12 @@ msgstr "Liên kết" + #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). + #. + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 ++#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 + #, c-format + msgid "Link to %s" + msgstr "Liên kết đến %s" + +-#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 ++#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 + msgid "Link (broken)" + msgstr "Liên kết (đứt)" + +@@ -1771,7 +1785,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" + msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến" + + #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1297 + msgid "Reset" + msgstr "Đặt lại" + +@@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr "Đặt lại" + msgid "Apply this action to all files and folders" + msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục" + +-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 ++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 + msgid "_Skip" + msgstr "_Bỏ qua" + +@@ -1793,28 +1807,28 @@ msgid "Re_place" + msgstr "Tha_y thế" + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 + msgid "File names cannot contain “/”." + msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”." + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 + msgid "A file cannot be called “.”." + msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “.”." + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 + msgid "A file cannot be called “..”." + msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “..”." + + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 + msgid "File name is too long." + msgstr "Tên tập tin quá dài." + + #. We must warn about the side effect + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 + msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." + msgstr "Tên tập tin có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi." + +@@ -1826,62 +1840,67 @@ msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi." + msgid "A file with that name already exists." + msgstr "Một tập tin tên đó đã có rồi." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:221 ++#: src/nautilus-file-operations.c:230 + msgid "S_kip All" + msgstr "_Bỏ qua hết" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:222 ++#: src/nautilus-file-operations.c:231 + msgid "_Retry" + msgstr "Thử _lại" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:223 ++#: src/nautilus-file-operations.c:232 + msgid "_Delete" + msgstr "_Xóa" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:224 ++#: src/nautilus-file-operations.c:233 + msgid "Delete _All" + msgstr "Xóa _tất cả" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:225 ++#: src/nautilus-file-operations.c:234 + msgid "_Replace" + msgstr "T_hay thế" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:226 ++#: src/nautilus-file-operations.c:235 + msgid "Replace _All" + msgstr "Thay thế _tất cả" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:227 ++#: src/nautilus-file-operations.c:236 + msgid "_Merge" + msgstr "_Hòa trộn" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:228 ++#: src/nautilus-file-operations.c:237 + msgid "Merge _All" + msgstr "Hòa trộn _tất cả" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:229 ++#: src/nautilus-file-operations.c:238 + msgid "Copy _Anyway" + msgstr "Chép bằng _mọi giá" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:334 ++#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 ++#: src/nautilus-window.c:1331 ++msgid "Empty _Trash" ++msgstr "Đổ _rác đi" ++ ++#: src/nautilus-file-operations.c:339 + #, c-format + msgid "%'d second" + msgid_plural "%'d seconds" + msgstr[0] "%'d giây" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 ++#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 + #, c-format + msgid "%'d minute" + msgid_plural "%'d minutes" + msgstr[0] "%'d phút" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 ++#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 + #, c-format + msgid "%'d hour" + msgid_plural "%'d hours" + msgstr[0] "%'d giờ" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:461 ++#: src/nautilus-file-operations.c:466 + #, c-format + msgid "Another link to %s" + msgstr "Liên kết khác đến %s" +@@ -1890,25 +1909,25 @@ msgstr "Liên kết khác đến %s" + #. * if there's no way to do that nicely for a + #. * particular language. + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:482 ++#: src/nautilus-file-operations.c:487 + #, c-format + msgid "%'dst link to %s" + msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:489 ++#: src/nautilus-file-operations.c:494 + #, c-format + msgid "%'dnd link to %s" + msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:496 ++#: src/nautilus-file-operations.c:501 + #, c-format + msgid "%'drd link to %s" + msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" + + #. appended to new link file +-#: src/nautilus-file-operations.c:503 ++#: src/nautilus-file-operations.c:508 + #, c-format + msgid "%'dth link to %s" + msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" +@@ -1918,12 +1937,12 @@ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s" + #. * make some or all of them match. + #. + #. localizers: tag used to detect the first copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:555 ++#: src/nautilus-file-operations.c:560 + msgid " (copy)" + msgstr " (bản sao)" + + #. localizers: tag used to detect the second copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:557 ++#: src/nautilus-file-operations.c:562 + msgid " (another copy)" + msgstr " (bản sao khác)" + +@@ -1931,34 +1950,34 @@ msgstr " (bản sao khác)" + #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file + #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 ++#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 ++#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 + msgid "th copy)" + msgstr ")" + + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:567 ++#: src/nautilus-file-operations.c:572 + msgid "st copy)" + msgstr ")" + + #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:569 ++#: src/nautilus-file-operations.c:574 + msgid "nd copy)" + msgstr ")" + + #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +-#: src/nautilus-file-operations.c:571 ++#: src/nautilus-file-operations.c:576 + msgid "rd copy)" + msgstr ")" + + #. localizers: appended to first file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:588 ++#: src/nautilus-file-operations.c:593 + #, c-format + msgid "%s (copy)%s" + msgstr "%s (bản sao)%s" + + #. localizers: appended to second file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:590 ++#: src/nautilus-file-operations.c:595 + #, c-format + msgid "%s (another copy)%s" + msgstr "%s (bản sao khác)%s" +@@ -1967,8 +1986,8 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s" + #. localizers: appended to x12th file copy + #. localizers: appended to x13th file copy + #. localizers: appended to xxth file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 ++#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 ++#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 + #, c-format + msgid "%s (%'dth copy)%s" + msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" +@@ -1978,40 +1997,40 @@ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". + #. + #. localizers: appended to x1st file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:605 ++#: src/nautilus-file-operations.c:610 + #, c-format + msgid "%s (%'dst copy)%s" + msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + + #. localizers: appended to x2nd file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:607 ++#: src/nautilus-file-operations.c:612 + #, c-format + msgid "%s (%'dnd copy)%s" + msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + + #. localizers: appended to x3rd file copy +-#: src/nautilus-file-operations.c:609 ++#: src/nautilus-file-operations.c:614 + #, c-format + msgid "%s (%'drd copy)%s" + msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s" + + #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +-#: src/nautilus-file-operations.c:724 ++#: src/nautilus-file-operations.c:729 + msgid " (" + msgstr " (bản sao thứ" + + #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +-#: src/nautilus-file-operations.c:734 ++#: src/nautilus-file-operations.c:739 + #, c-format + msgid " (%'d" + msgstr " (bản sao thứ %'d" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1545 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1649 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" + msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” khỏi thùng rác không?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1550 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1654 + #, c-format + msgid "" + "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +@@ -2022,52 +2041,47 @@ msgid_plural "" + msgstr[0] "" + "Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi thùng rác không?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 + msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." + msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1581 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1685 + msgid "Empty all items from Trash?" + msgstr "Xóa bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1585 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1689 + msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." + msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 +-#: src/nautilus-window.c:1303 +-msgid "Empty _Trash" +-msgstr "Đổ _rác đi" +- +-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1725 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" + msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” không?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1626 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1730 + #, c-format + msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" + msgid_plural "" + "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" + msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1687 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1791 + #, c-format + msgid "Deleted “%s”" + msgstr "Đã xóa “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1691 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1795 + #, c-format + msgid "Deleting “%s”" + msgstr "Đang xóa “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1806 + #, c-format + msgid "Deleted %'d file" + msgid_plural "Deleted %'d files" + msgstr[0] "Đã xóa %'d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1708 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1812 + #, c-format + msgid "Deleting %'d file" + msgid_plural "Deleting %'d files" +@@ -2075,12 +2089,12 @@ msgstr[0] "Đang xóa %'d tập tin" + + #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, + #. * so it will be something like 2/14. +-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 +-#: src/nautilus-file-operations.c:8418 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8646 + #, c-format + msgid "%'d / %'d" + msgstr "%'d / %'d" +@@ -2090,98 +2104,98 @@ msgstr "%'d / %'d" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 + #, c-format + msgid "%'d / %'d — %s left" + msgid_plural "%'d / %'d — %s left" + msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 ++#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 + #, c-format + msgid "(%d file/sec)" + msgid_plural "(%d files/sec)" + msgstr[0] "(%d tập tin/giây)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 + msgid "Error while deleting." + msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1936 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2040 + #, c-format + msgid "There was an error deleting the folder “%s”." + msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa thư mục “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1939 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2043 + #, c-format + msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." + msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1946 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2050 + #, c-format + msgid "There was an error deleting the file “%s”." + msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa tập tin “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:1949 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2053 + #, c-format + msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." + msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2076 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2180 + #, c-format + msgid "Trashing “%s”" + msgstr "Đang cho “%s” vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2080 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2184 + #, c-format + msgid "Trashed “%s”" + msgstr "Đã cho “%s” vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2091 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2195 + #, c-format + msgid "Trashing %'d file" + msgid_plural "Trashing %'d files" + msgstr[0] "Đang cho %'d tập tin vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2097 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2201 + #, c-format + msgid "Trashed %'d file" + msgid_plural "Trashed %'d files" + msgstr[0] "Đã cho %'d tập tin vào thùng rác" + + #. Translators: %s is a file name +-#: src/nautilus-file-operations.c:2245 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2349 + #, c-format + msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" + msgstr "" + "Không thể chuyển “%s” vào thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2257 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2361 + msgid "This remote location does not support sending items to the trash." + msgstr "Vị trí ở máy chủ nên không hỗ trợ gửi tập tin vào thùng rác." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2515 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2620 + msgid "Trashing Files" + msgstr "Đang bỏ tập tin vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2519 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2624 + msgid "Deleting Files" + msgstr "Đang xóa các tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2668 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2781 + #, c-format + msgid "Unable to eject %s" + msgstr "Không thể đẩy %s ra" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2673 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2786 + #, c-format + msgid "Unable to unmount %s" + msgstr "Không thể bỏ gắn kết %s" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2853 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2966 + msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" + msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác” trước khi bỏ gắn kết không?" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2855 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2968 + msgid "" + "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " + "All trashed items on the volume will be permanently lost." +@@ -2189,65 +2203,66 @@ msgstr "" + "Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ thùng rác. Mọi thứ " + "trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:2861 ++#: src/nautilus-file-operations.c:2974 + msgid "Do _not Empty Trash" + msgstr "_Không đổ rác" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6657 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 + #, c-format + msgid "Unable to access “%s”" + msgstr "Không thể truy cập “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3088 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3201 + #, c-format + msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" + msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" + msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%s)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3101 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3214 + #, c-format + msgid "Preparing to move %'d file (%s)" + msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" + msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%s)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3114 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3227 + #, c-format + msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" + msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" + msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d tập tin (%s)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3124 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3237 + #, c-format + msgid "Preparing to trash %'d file" + msgid_plural "Preparing to trash %'d files" + msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3132 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3245 + #, c-format + msgid "Preparing to compress %'d file" + msgid_plural "Preparing to compress %'d files" + msgstr[0] "Đang chuẩn bị nén %'d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5199 + msgid "Error while copying." + msgstr "Gặp lỗi khi sao chép." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +-#: src/nautilus-file-operations.c:4804 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 + msgid "Error while moving." + msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3180 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3293 + msgid "Error while moving files to trash." + msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3184 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3297 + msgid "Error while compressing files." + msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3259 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3372 + #, c-format + msgid "" + "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +@@ -2256,55 +2271,55 @@ msgstr "" + "Không thể xử lý các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem " + "chúng." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 + #, c-format + msgid "" + "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." + msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3317 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3430 + #, c-format + msgid "" + "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " + "read it." + msgstr "Không thể xử lý thư mục “%s” vì bạn không có quyền đọc nó." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 + #, c-format + msgid "There was an error reading the folder “%s”." + msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3428 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3541 + #, c-format + msgid "" + "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " + "it." + msgstr "Không thể xử lý tập tin “%s” vì bạn không có quyền đọc nó." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3433 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3546 + #, c-format + msgid "There was an error getting information about “%s”." + msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 + #, c-format + msgid "Error while copying to “%s”." + msgstr "Gặp lỗi khi chép vào “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3564 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3677 + msgid "You do not have permissions to access the destination folder." + msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3568 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3681 + msgid "There was an error getting information about the destination." + msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3622 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3735 + msgid "The destination is not a folder." + msgstr "Đích đến không phải là một thư mục." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3669 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3782 + msgid "" + "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " + "space." +@@ -2312,76 +2327,76 @@ msgstr "" + "Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ " + "trống." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3673 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3786 + #, c-format + msgid "%s more space is required to copy to the destination." + msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến đích." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3713 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3826 + msgid "The destination is read-only." + msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3790 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3903 + #, c-format + msgid "Moving “%s” to “%s”" + msgstr "Đang chuyển “%s” sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3794 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3907 + #, c-format + msgid "Moved “%s” to “%s”" + msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3801 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3914 + #, c-format + msgid "Copying “%s” to “%s”" + msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3805 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3918 + #, c-format + msgid "Copied “%s” to “%s”" + msgstr "Đã chép “%s” đến “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3839 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3952 + #, c-format + msgid "Duplicating “%s”" + msgstr "Đang nhân đôi “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3843 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3956 + #, c-format + msgid "Duplicated “%s”" + msgstr "Đã nhân đôi “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3862 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3975 + #, c-format + msgid "Moving %'d file to “%s”" + msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3868 ++#: src/nautilus-file-operations.c:3981 + #, c-format + msgid "Copying %'d file to “%s”" + msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3887 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4000 + #, c-format + msgid "Moved %'d file to “%s”" + msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Đã chuyển %'d tập tin sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3893 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4006 + #, c-format + msgid "Copied %'d file to “%s”" + msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Đã chép %'d tập tin sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4029 + #, c-format + msgid "Duplicating %'d file in “%s”" + msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" + msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin trong “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:3926 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4039 + #, c-format + msgid "Duplicated %'d file in “%s”" + msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +@@ -2394,9 +2409,9 @@ msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”" + #. + #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" + #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +-#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 +-#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 + #, c-format + msgid "%s / %s" + msgstr "%s / %s" +@@ -2419,8 +2434,8 @@ msgstr "%s / %s" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 +-#: src/nautilus-file-operations.c:8377 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8605 + #, c-format + msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" + msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +@@ -2431,13 +2446,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)" + #. * + #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). + #. +-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 + #, c-format + msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" + msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" + msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4577 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4696 + #, c-format + msgid "" + "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +@@ -2445,12 +2460,12 @@ msgid "" + msgstr "" + "Không thể sao chép thư mục “%s” vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4583 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4702 + #, c-format + msgid "There was an error creating the folder “%s”." + msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4868 + #, c-format + msgid "" + "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +@@ -2459,235 +2474,239 @@ msgstr "" + "Không thể sao chép các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem " + "chúng." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4765 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4884 + msgid "_Skip files" + msgstr "_Bỏ qua tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4815 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4934 + #, c-format + msgid "" + "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " + "it." + msgstr "Không thể sao chép thư mục “%s”, vì bạn không có quyền đọc nó." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +-#: src/nautilus-file-operations.c:6118 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6313 + #, c-format + msgid "Error while moving “%s”." + msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:4879 ++#: src/nautilus-file-operations.c:4998 + msgid "Could not remove the source folder." + msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục nguồn." + ++#: src/nautilus-file-operations.c:5201 ++msgid "There was an error getting information about the source." ++msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của nguồn." ++ + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 + msgid "You cannot move a folder into itself." + msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 + msgid "You cannot copy a folder into itself." + msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 + msgid "The destination folder is inside the source folder." + msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn." + + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +-#: src/nautilus-file-operations.c:5165 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5344 + msgid "You cannot move a file over itself." + msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5166 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5345 + msgid "You cannot copy a file over itself." + msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5167 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5346 + msgid "The source file would be overwritten by the destination." + msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 + #, c-format + msgid "Error while copying “%s”." + msgstr "Gặp lỗi khi sao chép “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5440 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5619 + #, c-format + msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." + msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã có cùng tên trong %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5527 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5706 + #, c-format + msgid "There was an error copying the file into %s." + msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5716 ++#: src/nautilus-file-operations.c:5896 + msgid "Copying Files" + msgstr "Đang chép các tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5833 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6016 + #, c-format + msgid "Preparing to move to “%s”" + msgstr "Đang chuẩn bị chuyển vào “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:5837 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6020 + #, c-format + msgid "Preparing to move %'d file" + msgid_plural "Preparing to move %'d files" + msgstr[0] "Đang chuẩn bị di chuyển %'d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6120 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6315 + #, c-format + msgid "There was an error moving the file into %s." + msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6360 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6563 + msgid "Moving Files" + msgstr "Đang di chuyển các tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6451 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6654 + #, c-format + msgid "Creating links in “%s”" + msgstr "Đang tạo liên kết tới “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6455 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6658 + #, c-format + msgid "Making link to %'d file" + msgid_plural "Making links to %'d files" + msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6605 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6808 + #, c-format + msgid "Error while creating link to %s." + msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s\"." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6609 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6812 + msgid "Symbolic links only supported for local files" + msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6614 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6817 + msgid "The target doesn’t support symbolic links." + msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6622 ++#: src/nautilus-file-operations.c:6825 + #, c-format + msgid "There was an error creating the symlink in %s." + msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:6950 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7155 + msgid "Setting permissions" + msgstr "Đang đặt quyền hạn" + + #. localizers: the initial name of a new folder +-#: src/nautilus-file-operations.c:7223 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7434 + msgid "Untitled Folder" + msgstr "Thư mục không tên" + + #. localizers: the initial name of a new empty document +-#: src/nautilus-file-operations.c:7238 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7449 + msgid "Untitled Document" + msgstr "Tài liệu chưa có tên" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7520 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7732 + #, c-format + msgid "Error while creating directory %s." + msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7525 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7737 + #, c-format + msgid "Error while creating file %s." + msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7529 ++#: src/nautilus-file-operations.c:7741 + #, c-format + msgid "There was an error creating the directory in %s." + msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7789 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8016 + msgid "Emptying Trash" + msgstr "Đang làm trống thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7831 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8058 + msgid "Verifying destination" + msgstr "Thẩm tra đích" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7875 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8102 + #, c-format + msgid "Extracting “%s”" + msgstr "Đang rút trích “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 + #, c-format + msgid "Error extracting “%s”" + msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:7983 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8210 + #, c-format + msgid "There was an error while extracting “%s”." + msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8044 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8271 + #, c-format + msgid "Not enough free space to extract %s" + msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8074 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8301 + #, c-format + msgid "Extracted “%s” to “%s”" + msgstr "Đã rút trích “%s” ra “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8080 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8307 + #, c-format + msgid "Extracted %'d file to “%s”" + msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" + msgstr[0] "Đã rút trích %'d tập tin sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8114 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8341 + msgid "Preparing to extract" + msgstr "Chuẩn bị rút trích" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8242 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8470 + msgid "Extracting Files" + msgstr "Đang rút trích các tập tin" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8301 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8529 + #, c-format + msgid "Compressing “%s” into “%s”" + msgstr "Đang nén “%s” vào “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8307 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8535 + #, c-format + msgid "Compressing %'d file into “%s”" + msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" + msgstr[0] "Đang nén %'d tập tin vào “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8455 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8683 + #, c-format + msgid "Error compressing “%s” into “%s”" + msgstr "Gặp lỗi khi nén “%s” vào “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8461 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8689 + #, c-format + msgid "Error compressing %'d file into “%s”" + msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" + msgstr[0] "Gặp lỗi khi nén %'d tập tin vào “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8471 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8699 + msgid "There was an error while compressing files." + msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin." + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8496 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8724 + #, c-format + msgid "Compressed “%s” into “%s”" + msgstr "Đã nén “%s” thành “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8502 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8730 + #, c-format + msgid "Compressed %'d file into “%s”" + msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" + msgstr[0] "Đã nén %'d tập tin thành “%s”" + +-#: src/nautilus-file-operations.c:8593 ++#: src/nautilus-file-operations.c:8822 + msgid "Compressing Files" + msgstr "Đang chép các tập tin" + +@@ -2695,53 +2714,53 @@ msgstr "Đang chép các tập tin" + msgid "Searching…" + msgstr "Tìm kiếm…" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 ++#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 + msgid "Are you sure you want to open all files?" + msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1196 ++#: src/nautilus-files-view.c:1194 + #, c-format + msgid "This will open %'d separate tab." + msgid_plural "This will open %'d separate tabs." + msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d thanh riêng." + +-#: src/nautilus-files-view.c:1201 ++#: src/nautilus-files-view.c:1199 + #, c-format + msgid "This will open %'d separate window." + msgid_plural "This will open %'d separate windows." + msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng." + +-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 ++#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 + #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 + msgid "_OK" + msgstr "Đồng _ý" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1705 ++#: src/nautilus-files-view.c:1753 + msgid "Select Items Matching" + msgstr "Chọn các mục tương ứng" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1710 src/nautilus-files-view.c:5978 +-#: src/nautilus-files-view.c:6436 ++#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 ++#: src/nautilus-files-view.c:6535 + msgid "_Select" + msgstr "_Chọn" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1718 ++#: src/nautilus-files-view.c:1766 + msgid "_Pattern:" + msgstr "_Mẫu:" + +-#: src/nautilus-files-view.c:1724 ++#: src/nautilus-files-view.c:1772 + msgid "Examples: " + msgstr "Ví dụ: " + +-#: src/nautilus-files-view.c:2707 ++#: src/nautilus-files-view.c:2747 + msgid "Could not paste files" + msgstr "Không thể dán các tập tin" + +-#: src/nautilus-files-view.c:2708 ++#: src/nautilus-files-view.c:2748 + msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" + msgstr "Các quyền không cho phép dán các tập tin trong thư mục này" + +-#: src/nautilus-files-view.c:2864 ++#: src/nautilus-files-view.c:2911 + msgid "" + "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " + "configuration to ~/.local/share/nautilus" +@@ -2749,38 +2768,38 @@ msgstr "" + "Nautilus 3.6 sẽ thôi không sử dụng thư mục này nữa mà chuyển cấu hình qua ~/." + "local/share/nautilus" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3361 src/nautilus-files-view.c:3408 ++#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 + #, c-format + msgid "“%s” selected" + msgstr "Đã chọn “%s”" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3365 ++#: src/nautilus-files-view.c:3412 + #, c-format + msgid "%'d folder selected" + msgid_plural "%'d folders selected" + msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3379 ++#: src/nautilus-files-view.c:3426 + #, c-format + msgid "(containing %'d item)" + msgid_plural "(containing %'d items)" + msgstr[0] "(chứa %'d mục)" + + #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +-#: src/nautilus-files-view.c:3394 ++#: src/nautilus-files-view.c:3441 + #, c-format + msgid "(containing a total of %'d item)" + msgid_plural "(containing a total of %'d items)" + msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)" + +-#: src/nautilus-files-view.c:3413 ++#: src/nautilus-files-view.c:3460 + #, c-format + msgid "%'d item selected" + msgid_plural "%'d items selected" + msgstr[0] "Đã chọn %'d mục" + + #. Folders selected also, use "other" terminology +-#: src/nautilus-files-view.c:3422 ++#: src/nautilus-files-view.c:3469 + #, c-format + msgid "%'d other item selected" + msgid_plural "%'d other items selected" +@@ -2790,7 +2809,7 @@ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác" + #. * needs to use something other than parentheses. The + #. * the message in parentheses is the size of the selected items. + #. +-#: src/nautilus-files-view.c:3437 ++#: src/nautilus-files-view.c:3484 + #, c-format + msgid "(%s)" + msgstr "(%s)" +@@ -2803,118 +2822,118 @@ msgstr "(%s)" + #. * message about the number of other items and the + #. * total size of those items. + #. +-#: src/nautilus-files-view.c:3470 ++#: src/nautilus-files-view.c:3517 + #, c-format + msgid "%s %s, %s %s" + msgstr "%s %s, %s %s" + +-#: src/nautilus-files-view.c:5965 ++#: src/nautilus-files-view.c:6062 + msgid "Select Move Destination" + msgstr "Chọn đích cần chuyển đến" + +-#: src/nautilus-files-view.c:5969 ++#: src/nautilus-files-view.c:6066 + msgid "Select Copy Destination" + msgstr "Chọn đích cần chép đến" + +-#: src/nautilus-files-view.c:6432 ++#: src/nautilus-files-view.c:6531 + msgid "Select Extract Destination" + msgstr "Chọn đích cần trích ra" + +-#: src/nautilus-files-view.c:6620 ++#: src/nautilus-files-view.c:6719 + msgid "Wallpapers" + msgstr "Ảnh nền" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-files-view.c:6687 ++#: src/nautilus-files-view.c:6787 + #, c-format + msgid "Unable to remove “%s”" + msgstr "Không thể gắn kết “%s”" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-files-view.c:6717 ++#: src/nautilus-files-view.c:6817 + #, c-format + msgid "Unable to eject “%s”" + msgstr "Không thể đẩy “%s” ra" + +-#: src/nautilus-files-view.c:6742 ++#: src/nautilus-files-view.c:6842 + msgid "Unable to stop drive" + msgstr "Không thể dừng ổ đĩa" + + #. Translators: %s is a file name formatted for display +-#: src/nautilus-files-view.c:6855 ++#: src/nautilus-files-view.c:6955 + #, c-format + msgid "Unable to start “%s”" + msgstr "Không thể chạy “%s”" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7776 ++#: src/nautilus-files-view.c:7873 + #, c-format + msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" + msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" + msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7836 ++#: src/nautilus-files-view.c:7931 + #, c-format + msgid "Open With %s" + msgstr "Mở bằng %s" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7848 ++#: src/nautilus-files-view.c:7943 + msgid "Run" + msgstr "Chạy" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7853 ++#: src/nautilus-files-view.c:7948 + msgid "Extract Here" + msgstr "Giải nén vào đây" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7854 ++#: src/nautilus-files-view.c:7949 + msgid "Extract to…" + msgstr "Giản nén đến…" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7858 ++#: src/nautilus-files-view.c:7953 + msgid "Open" + msgstr "Mở" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7916 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 ++#: src/nautilus-files-view.c:8009 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 + msgid "_Start" + msgstr "_Chạy" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 ++#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 + msgid "_Connect" + msgstr "_Kết nối" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7928 ++#: src/nautilus-files-view.c:8021 + msgid "_Start Multi-disk Drive" + msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7934 ++#: src/nautilus-files-view.c:8027 + msgid "U_nlock Drive" + msgstr "Mở _khóa đĩa" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7954 ++#: src/nautilus-files-view.c:8045 + msgid "Stop Drive" + msgstr "Dừng đĩa" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7960 ++#: src/nautilus-files-view.c:8051 + msgid "_Safely Remove Drive" + msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 ++#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 + msgid "_Disconnect" + msgstr "_Ngắt kết nối" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7972 ++#: src/nautilus-files-view.c:8063 + msgid "_Stop Multi-disk Drive" + msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa" + +-#: src/nautilus-files-view.c:7978 ++#: src/nautilus-files-view.c:8069 + msgid "_Lock Drive" + msgstr "_Khóa ổ đĩa" + +-#: src/nautilus-files-view.c:9741 ++#: src/nautilus-files-view.c:9834 + msgid "Content View" + msgstr "Xem nội dung" + +-#: src/nautilus-files-view.c:9742 ++#: src/nautilus-files-view.c:9835 + msgid "View of the current folder" + msgstr "Thư mục hiện thời" + +@@ -2943,503 +2962,507 @@ msgstr "Văn bản thả.txt" + msgid "dropped data" + msgstr "dữ liệu thả" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 + msgid "Undo" + msgstr "Hoàn tác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 + msgid "Undo last action" + msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 + msgid "Redo" + msgstr "Làm lại" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 + msgid "Redo last undone action" + msgstr "Làm lại hành động hồi lại cuối cùng" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 + #, c-format + msgid "Move %d item back to “%s”" + msgid_plural "Move %d items back to “%s”" + msgstr[0] "Chuyển %d mục ngược về “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 + #, c-format + msgid "Move %d item to “%s”" + msgid_plural "Move %d items to “%s”" + msgstr[0] "Đã chuyển %'d mục tin sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 + #, c-format + msgid "_Undo Move %d item" + msgid_plural "_Undo Move %d items" + msgstr[0] "_Hồi lại việc chuyển %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 + #, c-format + msgid "_Redo Move %d item" + msgid_plural "_Redo Move %d items" + msgstr[0] "_Làm lại việc chuyển %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 + #, c-format + msgid "Move “%s” back to “%s”" + msgstr "Đã chuyển “%s” trở lại “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 + #, c-format + msgid "Move “%s” to “%s”" + msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 + msgid "_Undo Move" + msgstr "_Hồi lại di chuyển" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 + msgid "_Redo Move" + msgstr "_Làm lại di chuyển" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 + msgid "_Undo Restore from Trash" + msgstr "_Hồi lại phục hồi từ thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 + msgid "_Redo Restore from Trash" + msgstr "_Làm lại phục hồi tự thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 + #, c-format + msgid "Move %d item back to trash" + msgid_plural "Move %d items back to trash" + msgstr[0] "Di chuyển %d mục trở về thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 + #, c-format + msgid "Restore %d item from trash" + msgid_plural "Restore %d items from trash" + msgstr[0] "Lấy lại %d thứ từ thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 + #, c-format + msgid "Move “%s” back to trash" + msgstr "Chuyển “%s” trở về thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 + #, c-format + msgid "Restore “%s” from trash" + msgstr "Lấy lại “%s” từ thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 + #, c-format + msgid "Delete %d copied item" + msgid_plural "Delete %d copied items" + msgstr[0] "Xóa %d mục đã chép" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 + #, c-format + msgid "Copy %d item to “%s”" + msgid_plural "Copy %d items to “%s”" + msgstr[0] "Chép %d mục vào “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 + #, c-format + msgid "_Undo Copy %d item" + msgid_plural "_Undo Copy %d items" + msgstr[0] "_Hồi lại chép %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 + #, c-format + msgid "_Redo Copy %d item" + msgid_plural "_Redo Copy %d items" + msgstr[0] "_Làm lại chép %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 + #, c-format + msgid "Delete “%s”" + msgstr "Đã xóa “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 + #, c-format + msgid "Copy “%s” to “%s”" + msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 + msgid "_Undo Copy" + msgstr "_Hồi lại chép" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 + msgid "_Redo Copy" + msgstr "_Làm lại chép" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 + #, c-format + msgid "Delete %d duplicated item" + msgid_plural "Delete %d duplicated items" + msgstr[0] "Xóa %d mục trùng lặp" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 + #, c-format + msgid "Duplicate %d item in “%s”" + msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" + msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 + #, c-format + msgid "_Undo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" + msgstr[0] "_Hồi lại nhân đôi %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 + #, c-format + msgid "_Redo Duplicate %d item" + msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" + msgstr[0] "_Làm lại nhân đôi %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 + #, c-format + msgid "Duplicate “%s” in “%s”" + msgstr "Đã nhân đôi “%s” tập tin trong “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 + msgid "_Undo Duplicate" + msgstr "_Hồi lại nhân đôi" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 + msgid "_Redo Duplicate" + msgstr "_Làm lại nhân đôi" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 + #, c-format + msgid "Delete links to %d item" + msgid_plural "Delete links to %d items" + msgstr[0] "Xóa liên kết đến %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 + #, c-format + msgid "Create links to %d item" + msgid_plural "Create links to %d items" + msgstr[0] "Tạo liên kết đến %d mục" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 + #, c-format + msgid "Delete link to “%s”" + msgstr "Xóa liên kết đến “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 + #, c-format + msgid "Create link to “%s”" + msgstr "Tạo liên kết đến “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 + msgid "_Undo Create Link" + msgstr "_Hồi lại tạo liên kết" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 + msgid "_Redo Create Link" + msgstr "_Làm lại tạo liên kết" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 + #, c-format + msgid "Create an empty file “%s”" + msgstr "Tạo tập tin rỗng “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 + msgid "_Undo Create Empty File" + msgstr "_Hồi lại tạo tập tin rỗng" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 + msgid "_Redo Create Empty File" + msgstr "_Làm lại tạo tập tin rỗng" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 + #, c-format + msgid "Create a new folder “%s”" + msgstr "Tạo thư mục mới “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 + msgid "_Undo Create Folder" + msgstr "_Hồi lại tạo thư mục mới" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 + msgid "_Redo Create Folder" + msgstr "_Làm lại tạo thư mục mới" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 + #, c-format + msgid "Create new file “%s” from template " + msgstr "Tạo tập tin mới “%s” từ mẫu " + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 + msgid "_Undo Create from Template" + msgstr "_Hồi lại tạo tập tin mới từ mẫu" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 + msgid "_Redo Create from Template" + msgstr "_Làm lại tạo tập tin mới từ mẫu" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 + #, c-format + msgid "Rename “%s” as “%s”" + msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”." + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 + msgid "_Undo Rename" + msgstr "_Hồi lại đổi tên" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 + msgid "_Redo Rename" + msgstr "_Làm lại đổi tên" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 + #, c-format + msgid "Batch rename %d file" + msgid_plural "Batch rename %d files" + msgstr[0] "Đổi tên %d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 + msgid "_Undo Batch Rename" + msgstr "_Hồi lại đổi tên hàng loạt" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 + msgid "_Redo Batch Rename" + msgstr "_Làm lại đổi tên hàng loạt" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 + #, c-format + msgid "Unstar %d file" + msgid_plural "Unstar %d files" + msgstr[0] "Thôi đánh sao %d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 + #, c-format + msgid "Star %d file" + msgid_plural "Star %d files" + msgstr[0] "Đánh sao %d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 + msgid "_Undo Starring" + msgstr "Hủ_y bước đánh sao" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 + msgid "_Redo Starring" + msgstr "_Làm lại bước đánh sao" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 + msgid "_Undo Unstarring" + msgstr "Đang hủ_y bước bỏ sao" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 + msgid "_Redo Unstarring" + msgstr "Đang _làm lại bước bỏ sao" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 + #, c-format + msgid "Move %d item to trash" + msgid_plural "Move %d items to trash" + msgstr[0] "Chuyển %d mục vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 + #, c-format + msgid "Restore “%s” to “%s”" + msgstr "Phục hồi “%s” thành “%s”." + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 + #, c-format + msgid "Move “%s” to trash" + msgstr "Chuyển “%s” vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 + msgid "_Undo Trash" + msgstr "_Hồi lại cho vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 + msgid "_Redo Trash" + msgstr "_Làm lại cho vào thùng rác" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 + #, c-format + msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" + msgstr "Phục hồi quyền gốc của các mục trong “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 + #, c-format + msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" + msgstr "Đặt quyền cho mục nằm trong “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 + msgid "_Undo Change Permissions" + msgstr "_Hồi lại đổi quyền" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 + msgid "_Redo Change Permissions" + msgstr "_Làm lại đổi quyền" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 + #, c-format + msgid "Restore original permissions of “%s”" + msgstr "Phục hồi quyền gốc của “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 + #, c-format + msgid "Set permissions of “%s”" + msgstr "Đặt quyền cho “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 + #, c-format + msgid "Restore group of “%s” to “%s”" + msgstr "Phục hồi nhóm của “%s” trở về “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 + #, c-format + msgid "Set group of “%s” to “%s”" + msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”." + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 + msgid "_Undo Change Group" + msgstr "_Hồi lại chuyển nhóm" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 + msgid "_Redo Change Group" + msgstr "_Làm lại chuyển nhóm" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 + #, c-format + msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" + msgstr "Phục hồi chủ sở hữu của “%s” về “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 + #, c-format + msgid "Set owner of “%s” to “%s”" + msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”." + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 + msgid "_Undo Change Owner" + msgstr "_Hồi lại chuyển chủ sở hữu" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 + msgid "_Redo Change Owner" + msgstr "_Làm lại chuyển chủ sở hữu" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 + msgid "_Undo Extract" + msgstr "_Hồi lại giải nén" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 + msgid "_Redo Extract" + msgstr "_Làm lại giải nén" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 + #, c-format + msgid "Delete %d extracted file" + msgid_plural "Delete %d extracted files" + msgstr[0] "Xóa %d tập tin đã trích ra" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 + #, c-format + msgid "Extract “%s”" + msgstr "Đang rút trích “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 + #, c-format + msgid "Extract %d file" + msgid_plural "Extract %d files" + msgstr[0] "Trích ra %d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 + #, c-format + msgid "Compress “%s”" + msgstr "Nén “%s”" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 + #, c-format + msgid "Compress %d file" + msgid_plural "Compress %d files" + msgstr[0] "Nén %d tập tin" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 + msgid "_Undo Compress" + msgstr "_Hồi lại nén" + +-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 ++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 + msgid "_Redo Compress" + msgstr "_Làm lại nén" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:891 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:892 + #, c-format + msgid "Could not determine original location of “%s” " + msgstr "Không thể xác định vị trí gốc của “%s” " + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:895 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:896 + msgid "The item cannot be restored from trash" + msgstr "Không thể khôi phục mục được chọn từ thùng rác" + + #. translators: these describe the contents of removable media +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 + msgid "Audio CD" + msgstr "CD Nhạc" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 + msgid "Audio DVD" + msgstr "DVD Nhạc" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 + msgid "Video DVD" + msgstr "DVD Phim" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 + msgid "Video CD" + msgstr "CD Phim" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 + msgid "Super Video CD" + msgstr "CD Siêu Phim" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 + msgid "Photo CD" + msgstr "CD ảnh" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 + msgid "Picture CD" + msgstr "CD ảnh chụp" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 + msgid "Contains digital photos" + msgstr "Chứa ảnh số" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 + msgid "Contains music" + msgstr "Chứa nhạc" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +-msgid "Contains software" +-msgstr "Chứa phần mềm" ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 ++msgid "Contains software to run" ++msgstr "Chứa phần mềm để chạy" + +-#. fallback to generic greeting + #: src/nautilus-file-utilities.c:1051 ++msgid "Contains software to install" ++msgstr "Chứa phần mềm cài đặt" ++ ++#. fallback to generic greeting ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 + #, c-format + msgid "Detected as “%s”" + msgstr "Nhận diện là “%s”" + + #. translators: these describe the contents of removable media +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 + msgid "Contains music and photos" + msgstr "Chứa nhạc và ảnh" + +-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 ++#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 + msgid "Contains photos and music" + msgstr "Chứa ảnh và nhạc" + +@@ -3447,16 +3470,16 @@ msgstr "Chứa ảnh và nhạc" + msgid "(Empty)" + msgstr "(Rỗng)" + +-#: src/nautilus-list-view.c:1591 ++#: src/nautilus-list-view.c:1588 + msgid "Use Default" + msgstr "Dùng mặc định" + +-#: src/nautilus-list-view.c:3376 ++#: src/nautilus-list-view.c:3398 + #, c-format + msgid "%s Visible Columns" + msgstr "%s Cột hiển thị" + +-#: src/nautilus-list-view.c:3396 ++#: src/nautilus-list-view.c:3418 + msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" + msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:" + +@@ -3472,36 +3495,37 @@ msgid "This will open %d separate window." + msgid_plural "This will open %d separate windows." + msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng." + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:99 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:98 + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 + msgid "Anything" + msgstr "Mọi thứ" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:108 ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 + msgid "Folders" + msgstr "Thư mục" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:112 + msgid "Documents" + msgstr "Tài liệu" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:130 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:129 + msgid "Illustration" + msgstr "Tranh minh họa" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:142 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:141 + msgid "Music" + msgstr "Nhạc" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:155 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:154 + msgid "PDF / PostScript" + msgstr "PDF / PostScript" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:162 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:161 + msgid "Picture" + msgstr "Hình ảnh" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:203 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:202 + msgid "Text File" + msgstr "Tập tin văn bản" + +@@ -3525,7 +3549,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." + msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến là “%s” không tồn tại." + + #: src/nautilus-mime-actions.c:568 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 + msgid "Mo_ve to Trash" + msgstr "Cho _vào “Thùng rác”" + +@@ -3579,7 +3603,7 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:" + msgid "Unable to search for application" + msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 + #, c-format + msgid "" + "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +@@ -3588,106 +3612,54 @@ msgstr "" + "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”. Bạn có muốn tìm " + "kiếm ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 + msgid "_Search in Software" + msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'" + + #. if it wasn't cancelled show a dialog +-#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 + msgid "Unable to access location" + msgstr "Không thể truy cập vị trí" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 + msgid "Unable to start location" + msgstr "Không thể bắt đầu vị trí" + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 + #, c-format + msgid "Opening “%s”." + msgstr "Đang mở “%s”." + +-#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 ++#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 + #, c-format + msgid "Opening %d item." + msgid_plural "Opening %d items." + msgstr[0] "Đang mở %d mục." + +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +-#, c-format +-msgid "Error while adding “%s”: %s" +-msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +-msgid "Could not add application" +-msgstr "Không thể thêm ứng dụng" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 +-msgid "Could not forget association" +-msgstr "Không thể quên liên kết" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 +-msgid "Forget association" +-msgstr "Quên liên kết" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +-#, c-format +-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +-msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 +-msgid "Could not set as default" +-msgstr "Không thể đặt làm mặc định" +- +-#. Translators: the %s here is a file extension +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +-#, c-format +-msgid "%s document" +-msgstr "Tài liệu %s" +- +-#. Translators; %s here is a mime-type description +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +-#, c-format +-msgid "Open all files of type “%s” with" +-msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng" +- +-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 +-#, c-format +-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +-msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 +-msgid "_Add" +-msgstr "_Thêm" +- +-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 +-msgid "Set as default" +-msgstr "Đặt làm mặc định" +- + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 + msgid "Folder names cannot contain “/”." + msgstr "Tên thư mục không được phép chứa ký tự “/”." + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 + msgid "A folder cannot be called “.”." + msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “.”." + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 + msgid "A folder cannot be called “..”." + msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “..”." + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 + msgid "Folder name is too long." + msgstr "Tên thư mục là quá dài." + + #. We must warn about the side effect + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 + msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." + msgstr "Tên thư mục có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi." + +@@ -3697,7 +3669,7 @@ msgid "Create" + msgstr "Tạo" + + #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 + msgid "Folder name" + msgstr "Tên thư mục" + +@@ -3710,13 +3682,13 @@ msgstr "Thư mục mới" + msgid "Close tab" + msgstr "Đóng thanh" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 + #, c-format + msgid "" + "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." + msgstr "Bạn đang cố thay thế một thư mục đích “%s” bằng một liên kết mềm." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 + #, c-format + msgid "" + "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +@@ -3724,16 +3696,16 @@ msgid "" + msgstr "" + "Việc này là không được phép cốt để mà tránh xóa nội dung của thư mục đích." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 + msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." + msgstr "Vui lòng đổi tên liên kết mềm hoặc là nhấn vào nút bỏ qua." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 + #, c-format + msgid "Merge folder “%s”?" + msgstr "Hòa trộn thư mục “%s” chứ?" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 + msgid "" + "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " + "that conflict with the files being copied." +@@ -3741,123 +3713,115 @@ msgstr "" + "Sẽ hỏi xác nhận thay thế tập tin đã có trong thư mục với tập tin mới trong " + "khi hòa trộn." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 + #, c-format + msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Đã có thư mục cũ hơn có cùng tên “%s”." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 + #, c-format + msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Đã có thư mục mới hơn cùng tên “%s”." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 + #, c-format + msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Đã có thư mục khác cùng tên “%s”." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 + #, c-format + msgid "Replace folder “%s”?" + msgstr "Thay thế thư mục “%s” chứ?" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 + msgid "Replacing it will remove all files in the folder." + msgstr "Thay thế có nghĩa là xóa tất cả tập tin cũ trong thư mục." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 + #, c-format + msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Đã có thư mục cùng tên “%s”." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 + #, c-format + msgid "Replace file “%s”?" + msgstr "Thay thế tập tin “%s” chứ?" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 + msgid "Replacing it will overwrite its content." + msgstr "Thay thế là ghi đè lên nội dung cũ." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 + #, c-format + msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Đã có tập tin cũ hơn cùng tên “%s”." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 + #, c-format + msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên “%s”." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 + #, c-format + msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." + msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên “%s”." + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 + msgid "Original folder" + msgstr "Thư mục gốc" + +-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +-#. * couldn't think of one. +-#. +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +-#: src/nautilus-properties-window.c:2355 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 + msgid "Contents:" + msgstr "Nội dung:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 + msgid "Original file" + msgstr "Tập tin gốc" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +-#: src/nautilus-properties-window.c:3221 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 + msgid "Size:" + msgstr "Kích thước:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +-#: src/nautilus-properties-window.c:3199 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 + msgid "Type:" + msgstr "Kiểu:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 + msgid "Last modified:" + msgstr "Lần sửa cuối:" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 + msgid "Merge with" + msgstr "Hòa trộn với" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 + msgid "Replace with" + msgstr "Thay thế bằng" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 + msgid "Merge" + msgstr "Hòa trộn" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 + msgid "Merge Folder" + msgstr "Hòa trộn thư mục" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 + msgid "File and Folder conflict" + msgstr "Xung đột tập tin và thư mục" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 + msgid "File conflict" + msgstr "Xung đột tập tin" + +-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 ++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 + msgid "" + "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " + "applications that can open the archive." +@@ -3867,13 +3831,13 @@ msgstr "" + + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing + #. * the root directory (also known as /) +-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 ++#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 + msgid "Computer" + msgstr "Máy tính" + + #. Translators: This is the filesystem root directory (also known + #. * as /) when seen as administrator +-#: src/nautilus-pathbar.c:304 ++#: src/nautilus-pathbar.c:323 + msgid "Administrator Root" + msgstr "Thư mục gốc hệ thống" + +@@ -3881,8 +3845,8 @@ msgstr "Thư mục gốc hệ thống" + #. Translators: this is referred to the permissions + #. * the user has in a directory. + #. +-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +-#: src/nautilus-properties-window.c:4178 ++#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3732 + msgid "None" + msgstr "Không" + +@@ -3901,7 +3865,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." + msgstr "Hành động này bị tắt vì lý do an ninh." + + #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +-#: src/nautilus-properties-window.c:3141 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2722 + msgid "There was an error launching the application." + msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng." + +@@ -3931,11 +3895,11 @@ msgstr "" + msgid "Details: " + msgstr "Chi tiết: " + +-#: src/nautilus-progress-info.c:312 ++#: src/nautilus-progress-info.c:306 + msgid "Canceled" + msgstr "Đã hủy" + +-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 ++#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 + msgid "Preparing" + msgstr "Đang chuẩn bị" + +@@ -3958,286 +3922,199 @@ msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy" + msgid "All file operations have been successfully completed" + msgstr "Đã hoàn tất thành công mọi thao tác tập tin" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:482 ++#: src/nautilus-properties-window.c:549 + msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" + msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng tự chọn!" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:483 ++#: src/nautilus-properties-window.c:550 + msgid "Please drop just one image to set a custom icon." + msgstr "Hãy thả chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:500 ++#: src/nautilus-properties-window.c:567 + msgid "The file that you dropped is not local." + msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 ++#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 + msgid "You can only use local images as custom icons." + msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:507 ++#: src/nautilus-properties-window.c:574 + msgid "The file that you dropped is not an image." + msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:633 +-msgid "_Name:" +-msgid_plural "_Names:" +-msgstr[0] "_Tên:" ++#: src/nautilus-properties-window.c:660 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 ++msgid "_Name" ++msgid_plural "_Names" ++msgstr[0] "_Tên" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:883 ++#: src/nautilus-properties-window.c:904 + #, c-format + msgid "Properties" + msgstr "Thuộc tính" + + #. To translators: %s is the name of the folder. +-#: src/nautilus-properties-window.c:896 ++#: src/nautilus-properties-window.c:917 + #, c-format + msgctxt "folder" + msgid "%s Properties" + msgstr "Thuộc tính %s" + + #. To translators: %s is the name of the file. +-#: src/nautilus-properties-window.c:901 ++#: src/nautilus-properties-window.c:922 + #, c-format + msgctxt "file" + msgid "%s Properties" + msgstr "Thuộc tính %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:1343 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1387 + #, c-format + msgctxt "MIME type description (MIME type)" + msgid "%s (%s)" + msgstr "%s (%s)" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:1561 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1457 + msgid "Cancel Group Change?" + msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:1982 ++#: src/nautilus-properties-window.c:1837 + msgid "Cancel Owner Change?" + msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2312 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2175 + msgid "nothing" + msgstr "không có gì" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2316 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2179 + msgid "unreadable" + msgstr "không đọc được" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2328 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2191 + #, c-format + msgid "%'d item, with size %s" + msgid_plural "%'d items, totalling %s" + msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:2338 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2201 + msgid "(some contents unreadable)" + msgstr "(không đọc được một vài nội dung)" + +-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +-#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +-msgid "used" +-msgstr "đã dùng" +- +-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +-#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +-msgid "free" +-msgstr "trống" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +-msgid "Total capacity:" +-msgstr "Tổng dung lượng:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +-msgid "Filesystem type:" +-msgstr "Kiểu hệ thống tập tin:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3140 ++#: src/nautilus-properties-window.c:2721 + #, c-format + msgid "Details: %s" + msgstr "Chi tiết: %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +-msgid "Basic" +-msgstr "Cơ bản" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +-msgid "Link target:" +-msgstr "Đích liên kết:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +-msgid "Parent folder:" +-msgstr "Thư mục cha:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +-msgid "Original folder:" +-msgstr "Thư mục nguồn gốc:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +-msgid "Volume:" +-msgstr "Phân vùng:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +-msgid "Trashed on:" +-msgstr "Thành rác vào:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +-msgid "Accessed:" +-msgstr "Truy cập:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +-msgid "Modified:" +-msgstr "Sửa đổi:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +-msgid "Free space:" +-msgstr "Chỗ trống:" +- +-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +-#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +-msgid "Open in Disks" +-msgstr "Mở bằng Đĩa" +- + #. translators: this gets concatenated to "no read", + #. * "no access", etc. (see following strings) + #. +-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +-#: src/nautilus-properties-window.c:4082 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3636 + msgid "no " + msgstr "không " + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4054 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3608 + msgid "list" + msgstr "liệt kê" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4058 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3612 + msgid "read" + msgstr "đọc" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4069 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3623 + msgid "create/delete" + msgstr "tạo/xóa" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4073 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3627 + msgid "write" + msgstr "ghi" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4084 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3638 + msgid "access" + msgstr "truy cập" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4155 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3709 + msgid "List files only" + msgstr "Chỉ liệt kê tập tin" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4161 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3715 + msgid "Access files" + msgstr "Truy cập tập tin" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4167 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3721 + msgid "Create and delete files" + msgstr "Tạo và xóa tập tin" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4185 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3739 + msgid "Read-only" + msgstr "Chỉ-đọc" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4191 ++#: src/nautilus-properties-window.c:3745 + msgid "Read and write" + msgstr "Đọc và ghi" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +-msgid "Access:" +-msgstr "Truy cập:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +-msgid "Folder access:" +-msgstr "Truy cập thư mục:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +-msgid "File access:" +-msgstr "Truy cập tập tin:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +-msgid "_Owner:" +-msgstr "_Chủ:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +-msgid "Owner:" +-msgstr "Chủ:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +-msgid "_Group:" +-msgstr "_Nhóm:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +-msgid "Group:" +-msgstr "Nhóm:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +-msgid "Others" +-msgstr "Khác" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +-msgid "Execute:" +-msgstr "Thực thi:" +- +-#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +-msgid "Allow _executing file as program" +-msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4293 ++#, c-format ++msgid "The permissions of “%s” could not be determined." ++msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +-msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +-msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4547 ++#, c-format ++msgid "Error while adding “%s”: %s" ++msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +-msgid "Change" +-msgstr "Thay đổi" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4549 ++msgid "Could not add application" ++msgstr "Không thể thêm ứng dụng" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +-msgid "Others:" +-msgstr "Khác:" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4582 ++msgid "Could not forget association" ++msgstr "Không thể quên liên kết" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +-msgstr "" +-"Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập." ++#: src/nautilus-properties-window.c:4607 ++msgid "Forget association" ++msgstr "Quên liên kết" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +-msgid "Security context:" +-msgstr "Ngữ cảnh an ninh:" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4646 ++#, c-format ++msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" ++msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +-msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…" ++#: src/nautilus-properties-window.c:4648 ++msgid "Could not set as default" ++msgstr "Không thể đặt làm mặc định" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4772 ++#. Translators: the %s here is a file extension ++#: src/nautilus-properties-window.c:4731 + #, c-format +-msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +-msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”." ++msgid "%s document" ++msgstr "Tài liệu %s" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +-msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +-msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn." ++#. Translators; %s here is a mime-type description ++#: src/nautilus-properties-window.c:4741 ++#, c-format ++msgid "Open all files of type “%s” with" ++msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +-msgid "Open With" +-msgstr "Mở bằng" ++#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description ++#: src/nautilus-properties-window.c:4750 ++#, c-format ++msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" ++msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5438 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5223 + msgid "Creating Properties window." + msgstr "Đang tạo cửa sổ “Thuộc tính”." + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5722 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5485 + msgid "Select Custom Icon" + msgstr "Chọn biểu tượng riêng" + +-#: src/nautilus-properties-window.c:5724 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5487 + msgid "_Revert" + msgstr "_Hoàn nguyên" + + #. Open item is always present +-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 ++#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 + msgid "_Open" + msgstr "_Mở" + +@@ -4246,7 +4123,7 @@ msgstr "_Mở" + msgid "Search for “%s”" + msgstr "Tìm “%s”" + +-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 ++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 + msgid "File name" + msgstr "Tên tập tin" + +@@ -4287,8 +4164,8 @@ msgid "Select Dates…" + msgstr "Chọn ngày…" + + #. trash +-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 ++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 + msgid "Trash" + msgstr "Thùng rác" + +@@ -4312,158 +4189,170 @@ msgstr "" + "Các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn “Văn " + "lệnh”." + +-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 ++#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 + msgid "_Undo" + msgstr "_Hồi lại" + +-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 ++#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 + msgid "_Redo" + msgstr "_Làm lại" + +-#: src/nautilus-trash-bar.c:213 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:209 + msgid "_Restore" + msgstr "_Khôi phục" + +-#: src/nautilus-trash-bar.c:216 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:212 + msgid "Restore selected items to their original position" + msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc" + + #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +-#: src/nautilus-trash-bar.c:220 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:216 + msgid "_Empty" + msgstr "_Rỗng" + +-#: src/nautilus-trash-bar.c:223 ++#: src/nautilus-trash-bar.c:219 + msgid "Delete all items in the Trash" + msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 + #, c-format + msgid "Since %d day ago" + msgid_plural "Since %d days ago" + msgstr[0] "Từ %d ngày trước" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 + #, c-format + msgid "%d day ago" + msgid_plural "%d days ago" + msgstr[0] "%d ngày trước" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 + #, c-format + msgid "Since last week" + msgid_plural "Since %d weeks ago" + msgstr[0] "Từ %d tuần trước" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 + #, c-format + msgid "Last week" + msgid_plural "%d weeks ago" + msgstr[0] "%d tuần trước" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 + #, c-format + msgid "Since last month" + msgid_plural "Since %d months ago" + msgstr[0] "Từ %d tháng trước" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 + #, c-format + msgid "Last month" + msgid_plural "%d months ago" + msgstr[0] "%d tháng trước" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 + #, c-format + msgid "Since last year" + msgid_plural "Since %d years ago" + msgstr[0] "Từ %d năm trước" + +-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 ++#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 + #, c-format + msgid "Last year" + msgid_plural "%d years ago" + msgstr[0] "%d năm trước" + +-#: src/nautilus-window.c:193 ++#: src/nautilus-view.c:154 ++msgid "Show grid" ++msgstr "Hiện lưới" ++ ++#: src/nautilus-view.c:158 ++msgid "Show list" ++msgstr "Hiện dạng danh sách" ++ ++#: src/nautilus-view.c:162 ++msgid "Show List" ++msgstr "Hiện dạng danh sách" ++ ++#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 + msgid "Parent folder" + msgstr "Thư mục cha" + +-#: src/nautilus-window.c:195 ++#: src/nautilus-window.c:194 + msgid "New tab" + msgstr "Tab mới" + +-#: src/nautilus-window.c:196 ++#: src/nautilus-window.c:195 + msgid "Close current view" + msgstr "Đóng bộ trình bày hiện tại" + +-#: src/nautilus-window.c:197 ++#: src/nautilus-window.c:196 + msgid "Back" + msgstr "Kế trước" + +-#: src/nautilus-window.c:198 ++#: src/nautilus-window.c:197 + msgid "Forward" + msgstr "Kế tiếp" + +-#: src/nautilus-window.c:1322 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 ++#: src/nautilus-window.c:1350 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 + msgid "_Properties" + msgstr "Th_uộc tính" + +-#: src/nautilus-window.c:1334 ++#: src/nautilus-window.c:1362 + msgid "_Format…" + msgstr "Định _dạng…" + + #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +-#: src/nautilus-window.c:1611 ++#: src/nautilus-window.c:1639 + #, c-format + msgid "“%s” deleted" + msgstr "Đã xóa “%s”" + + #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d + #. * is the count. +-#: src/nautilus-window.c:1618 ++#: src/nautilus-window.c:1646 + #, c-format + msgid "%d file deleted" + msgid_plural "%d files deleted" + msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin" + + #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +-#: src/nautilus-window.c:1639 ++#: src/nautilus-window.c:1667 + #, c-format + msgid "“%s” unstarred" + msgstr "Đã bỏ sao “%s”" + + #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d + #. * is the count. +-#: src/nautilus-window.c:1645 ++#: src/nautilus-window.c:1673 + #, c-format + msgid "%d file unstarred" + msgid_plural "%d files unstarred" + msgstr[0] "Đã bỏ sao %d tập tin" + +-#: src/nautilus-window.c:1783 ++#: src/nautilus-window.c:1811 + #, c-format + msgid "Open %s" + msgstr "Mở %s" + +-#: src/nautilus-window.c:1861 ++#: src/nautilus-window.c:1889 + msgid "_New Tab" + msgstr "Thanh _mới" + +-#: src/nautilus-window.c:1871 ++#: src/nautilus-window.c:1899 + msgid "Move Tab _Left" + msgstr "Chuyển thanh sang _trái" + +-#: src/nautilus-window.c:1879 ++#: src/nautilus-window.c:1907 + msgid "Move Tab _Right" + msgstr "Chuyển thanh sang _phải" + +-#: src/nautilus-window.c:1890 ++#: src/nautilus-window.c:1918 + msgid "_Close Tab" + msgstr "Đóng t_hanh" + +-#: src/nautilus-window.c:2984 ++#: src/nautilus-window.c:3002 + msgid "Access and organize your files" + msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn" + +@@ -4471,55 +4360,55 @@ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn" + #. * which will be displayed at the bottom of the about + #. * box to give credit to the translator(s). + #. +-#: src/nautilus-window.c:2995 ++#: src/nautilus-window.c:3013 + msgid "translator-credits" + msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1155 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1168 + msgid "Searching locations only" + msgstr "Chỉ tìm vị trí xác định" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1159 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1172 + msgid "Searching network locations only" + msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1164 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1177 + msgid "Remote location — only searching the current folder" + msgstr "Vị trí máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1168 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1181 + msgid "Only searching the current folder" + msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1692 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1704 + msgid "Unable to display the contents of this folder." + msgstr "Không thể xem nội dung thư mục này." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1696 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1708 + msgid "This location doesn’t appear to be a folder." + msgstr "Địa chỉ này có vẻ không phải là thư mục." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1705 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1717 + msgid "" + "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." + msgstr "" + "Không tìm thấy tập tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một " + "lần nữa." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1714 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1726 + #, c-format + msgid "“%s” locations are not supported." + msgstr "Không hỗ trợ vị trí “%s”." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1719 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1731 + msgid "Unable to handle this kind of location." + msgstr "Không thể xử lý kiểu vị trí này." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1727 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1739 + msgid "Unable to access the requested location." + msgstr "Không thể truy cập vị trí yêu cầu." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1733 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1745 + msgid "Don’t have permission to access the requested location." + msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu." + +@@ -4528,7 +4417,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu." + #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when + #. * the proxy is set up wrong. + #. +-#: src/nautilus-window-slot.c:1744 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1756 + msgid "" + "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " + "network settings." +@@ -4536,12 +4425,23 @@ msgstr "" + "Không tìm thấy vị trí yêu cầu. Vui lòng kiểm tra chính tả hoặc cài đặt về " + "mạng." + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1763 ++#. This case can be hit when server application is not installed ++#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. ++#. ++#: src/nautilus-window-slot.c:1765 ++msgid "" ++"The server has refused the connection. Typically this means that the " ++"firewall is blocking access or that the remote service is not running." ++msgstr "" ++"Máy phục vụ từ chối kết nối. Thường là do tường lửa khóa truy cập hoặc là " ++"máy chủ hiện không chạy." ++ ++#: src/nautilus-window-slot.c:1784 + #, c-format + msgid "Unhandled error message: %s" + msgstr "Thông báo lỗi không được xử lý: %s" + +-#: src/nautilus-window-slot.c:1938 ++#: src/nautilus-window-slot.c:1959 + #, c-format + msgid "Unable to load location" + msgstr "Không thể tải vị trí" +@@ -4567,260 +4467,275 @@ msgstr "Đóng cửa sổ hay thanh" + + #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 + msgctxt "shortcut window" ++msgid "Quit" ++msgstr "Thoát" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 ++msgctxt "shortcut window" + msgid "Search" + msgstr "Tìm kiếm" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Bookmark current location" + msgstr "Thêm đánh dấu cho vị trí hiện thời" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show help" + msgstr "Hiển thị trợ giúp" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Shortcuts" + msgstr "Phím tắt" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Undo" ++msgstr "Hoàn tác" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Redo" ++msgstr "Làm lại" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Opening" + msgstr "Đang mở" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open" + msgstr "Mở" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open in new tab" + msgstr "Mở trong thanh mới" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open in new window" + msgstr "Mở trong cửa sổ mới" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open item location (search and recent only)" + msgstr "Mở vị trí của mục tin (tìm kiếm và chỉ danh sách mới dùng)" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open file and close window" + msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open with default application" + msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Tabs" + msgstr "Thanh" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 + msgctxt "shortcut window" + msgid "New tab" + msgstr "Tab mới" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to previous tab" + msgstr "Chuyển sang thanh kế trước" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to next tab" + msgstr "Chuyển sang thanh kế tiếp" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Open tab" + msgstr "Mở thanh" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move tab left" + msgstr "Chuyển thanh sang trái" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move tab right" + msgstr "Chuyển thanh sang phải" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Restore tab" + msgstr "Khôi phục thanh" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Navigation" + msgstr "Điều hướng" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go back" + msgstr "Quay lại" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go forward" + msgstr "Đi tiếp" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go up" + msgstr "Lên trên" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go down" + msgstr "Đi xuống" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Go to home folder" + msgstr "Đến thư mục riêng" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Enter location" + msgstr "Nhập vị trí" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Location bar with root location" + msgstr "Thanh vị trí với vị trí gốc" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Location bar with home location" + msgstr "Thanh vị trí với vị trí thư mục riêng" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 + msgctxt "shortcut window" + msgid "View" + msgstr "Trình bày" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Zoom in" + msgstr "Phóng to" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Zoom out" + msgstr "Thu nhỏ" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Reset zoom" + msgstr "Đặt lại mức phóng to" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Refresh view" + msgstr "Làm mới bộ trình bày" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide hidden files" + msgstr "Hiện/ẩn các tập tin ẩn" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide sidebar" + msgstr "Hiện/ẩn khung bên" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show/hide action menu" + msgstr "Hiện/ẩn trình đơn thao tác" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 + msgctxt "shortcut window" + msgid "List view" + msgstr "Danh sách" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Grid view" + msgstr "Dạng lưới" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Editing" + msgstr "Sửa" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Create folder" + msgstr "Tạo thư mục" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Rename" + msgstr "Đổi tên" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Move to trash" + msgstr "Chuyển vào thùng rác" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Delete permanently" + msgstr "Xóa vĩnh viễn" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Create link to copied item" ++msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chép" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 ++msgctxt "shortcut window" ++msgid "Create link to selected item" ++msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chọn" ++ ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Cut" + msgstr "Cắt" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Copy" + msgstr "Chép" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Paste" + msgstr "Dán" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Select all" + msgstr "Chọn tất cả" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Invert selection" + msgstr "Đảo vùng chọn" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Select items matching" + msgstr "Chọn các mục khớp mẫu" + +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +-msgctxt "shortcut window" +-msgid "Undo" +-msgstr "Hoàn tác" +- +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +-msgctxt "shortcut window" +-msgid "Redo" +-msgstr "Làm lại" +- +-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 ++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 + msgctxt "shortcut window" + msgid "Show item properties" + msgstr "Hiện thuộc tính của mục" +@@ -4918,7 +4833,7 @@ msgstr "Tạo kho" + + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 + msgid "Archive name" +-msgstr "Tên kho lưu" ++msgstr "Tên kho nén" + + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 + msgid "Compatible with all operating systems." +@@ -4932,151 +4847,164 @@ msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với Linux và Mac." + msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." + msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt trên Windows và Mac." + ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 ++msgid "Change Permissions for Enclosed Files" ++msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 ++msgid "C_hange" ++msgstr "T_hay đổi" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 ++msgid "Others" ++msgstr "Khác" ++ + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 + msgid "New _Folder" + msgstr "Thư _mục mới" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 + msgid "New _Document" + msgstr "_Tài liệu mới" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 +-msgid "_Paste" +-msgstr "_Dán" ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 ++msgid "Add to _Bookmarks" ++msgstr "T_hêm đánh dấu" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 + msgid "Create _Link" + msgstr "Tạo _liên kết" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 ++msgid "_Paste" ++msgstr "_Dán" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 + msgid "Select _All" + msgstr "Chọn _tất cả" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 + msgid "P_roperties" + msgstr "T_huộc tính" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 + msgid "_Scripts" + msgstr "Văn _lệnh" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 + msgid "_Open Scripts Folder" + msgstr "_Mở thư mục tập lệnh" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 + msgid "_Open Item Location" + msgstr "Mở thư mục của _Mục" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 + msgid "Open In New _Tab" + msgstr "Mở _trong thanh mới" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 + msgid "Open In New _Window" + msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 + msgid "Open With Other _Application" + msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 + msgid "_Mount" + msgstr "_Gắn kết" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 + msgid "_Unmount" + msgstr "_Bỏ gắn kết" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 + msgid "_Eject" + msgstr "Đẩy _ra" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 + msgid "_Stop" + msgstr "_Dừng" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 + msgid "_Detect Media" + msgstr "_Dò tìm đa phương tiện" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 + msgid "Cu_t" + msgstr "Cắ_t" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 + msgid "_Copy" + msgstr "_Sao chép" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 + msgid "_Paste Into Folder" + msgstr "_Dán vào thư mục" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 + msgid "Move to…" + msgstr "Chuyển đến…" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 + msgid "Copy to…" + msgstr "Chép đến…" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 + msgid "_Delete from Trash" + msgstr "_Xóa khỏi thùng rác" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 + msgid "_Delete Permanently" + msgstr "_Xóa vĩnh viễn" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 + msgid "_Restore From Trash" + msgstr "_Lấy lại từ thùng rác" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 + msgid "Rena_me…" + msgstr "Đổ_i tên…" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 + msgid "Set As Wallpaper" + msgstr "Đặt làm ảnh nền" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 + msgid "_Remove from Recent" + msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 + msgid "_Extract Here" + msgstr "Giải nén vào đâ_y" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 + msgid "E_xtract to…" + msgstr "_Giải nén ra…" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 + msgid "C_ompress…" + msgstr "_Nén…" + +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 + msgid "Tags" + msgstr "Thẻ" + + #. Marks a file as starred (starred) +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 + msgctxt "menu item" + msgid "Star" + msgstr "Sao" + + #. Unmarks a file as starred (starred) +-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 ++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 + msgctxt "menu item" + msgid "Unstar" + msgstr "Bỏ sao" +@@ -5095,19 +5023,11 @@ msgid "Try a different search" + msgstr "Thử tìm kiếm khác" + + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +-msgid "New _Folder…" +-msgstr "Thư _mục mới…" +- +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +-msgid "Add to _Bookmarks" +-msgstr "T_hêm đánh dấu" +- +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 + msgid "Open in New _Window" + msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" + +-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 ++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 + #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 + msgid "Open in New _Tab" + msgstr "Mở _trong thanh mới" +@@ -5134,11 +5054,11 @@ msgstr "Sắp _thư mục trước tập tin" + msgid "Allow folders to be _expanded" + msgstr "Cho phép các thư mục được _khai triển" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 + msgid "Icon View Captions" + msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 + msgid "" + "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " + "information will appear when zooming closer." +@@ -5147,204 +5067,313 @@ msgstr "" + "thông tin hơn khi phóng to hơn." + + #. Translators: This is an ordinal number +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "Second" + msgstr "Thứ hai" + + #. Translators: This is an ordinal number +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "Third" + msgstr "Thứ ba" + + #. Translators: This is an ordinal number +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 + msgctxt "the n-th position of an icon caption" + msgid "First" + msgstr "Đầu tiên" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 + msgid "Views" + msgstr "Trình bày" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 + msgid "Open Action" +-msgstr "Mở trình đơn hành động" ++msgstr "Hành động Mở" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 + msgid "_Single click to open items" + msgstr "Nhấn đơ_n để mở mục" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 + msgid "_Double click to open items" + msgstr "Nhấn đú_p để mở mục" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 + msgid "Link Creation" + msgstr "Tạo liên kết" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 + msgid "Show action to create symbolic _links" + msgstr "Hiển thị hành vi tạo _liên kết mềm" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 + msgid "Executable Text Files" + msgstr "Tập tin văn bản thực thi được" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 + msgid "_Display them" + msgstr "_Hiển thị chúng" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 + msgid "_Run them" + msgstr "_Chạy chúng" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 + msgid "_Ask what to do" + msgstr "_Hỏi cần phải làm gì" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 + msgid "Ask before _emptying the Trash" +-msgstr "_Hỏi trước khi đổ rác" ++msgstr "Hỏi _trước khi đổ rác" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 + msgid "Show action to _permanently delete files and folders" + msgstr "Hiển thị hành động để xóa các tập tin và thư mục _vĩnh viễn" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 + msgid "Behavior" + msgstr "Cách ứng xử" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 + msgid "Choose the order of information to appear in the list view." + msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong kiểu danh sách." + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 + msgid "List Columns" + msgstr "Cột danh sách" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 + msgid "Search in subfolders:" + msgstr "Tìm trong thư mục con:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 + msgid "_On this computer only" + msgstr "_Chỉ trên máy tính này" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 + msgid "_All locations" + msgstr "_Mọi vị trí" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 + msgid "_Never" + msgstr "_Không bao giờ" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 + msgid "Thumbnails" + msgstr "Hình thu nhỏ" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 + msgid "Show thumbnails:" + msgstr "Hiển thị ảnh thu nhỏ:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 + msgid "_Files on this computer only" + msgstr "_Chỉ các tập tin trên máy tính này thôi" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 + msgid "A_ll files" + msgstr "_Mọi tập tin" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 + msgid "N_ever" + msgstr "K_hông bao giờ" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 + msgid "Onl_y for files smaller than:" + msgstr "Chỉ với tập tin _nhỏ hơn:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 + msgid "File count" + msgstr "Đếm số lượng tập tin" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 + msgid "Count number of files in folders:" + msgstr "Đếm số lượng tập tin trong thư mục:" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 + msgid "F_olders on this computer only" + msgstr "Chỉ _thư mục trên máy tính này" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 + msgid "All folder_s" + msgstr "Mọi thư _mục" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 + msgid "Ne_ver" + msgstr "Không _bao giờ" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 + msgid "Search & Preview" + msgstr "Tìm & Xem thử" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 + msgid "Always" + msgstr "Luôn" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 + msgid "Local Files Only" + msgstr "Chỉ tập tin trên máy" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 + msgid "Never" + msgstr "Không bao giờ" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 + msgid "Small" + msgstr "Nhỏ" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 + msgid "Standard" + msgstr "Chuẩn" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 + msgid "Large" + msgstr "Lớn" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 + msgid "By Name" + msgstr "Theo tên" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 + msgid "By Size" + msgstr "Theo cỡ" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 + msgid "By Type" + msgstr "Theo kiểu" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 + msgid "By Modification Date" + msgstr "Theo ngày sửa đổi" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 + msgid "By Access Date" + msgstr "Theo ngày truy cập" + +-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 ++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 + msgid "By Trashed Date" + msgstr "Theo ngày cho vào thùng rác" + ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 ++msgid "Link target" ++msgstr "Đích liên kết" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 ++msgid "Contents" ++msgstr "Nội dung" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 ++msgid "Volume" ++msgstr "Phân vùng" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 ++msgid "Trashed on" ++msgstr "Thành rác vào" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 ++msgid "Free space" ++msgstr "Chỗ trống" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 ++msgid "Total capacity" ++msgstr "Tổng dung lượng" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 ++msgid "Filesystem type" ++msgstr "Kiểu hệ thống tập tin" ++ ++#. Refers to the capacity of the filesystem ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 ++msgid "used" ++msgstr "đã dùng" ++ ++#. Refers to the capacity of the filesystem ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 ++msgid "free" ++msgstr "trống" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 ++msgid "Open in Disks" ++msgstr "Mở bằng Đĩa" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 ++msgid "Basic" ++msgstr "Cơ bản" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 ++msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." ++msgstr "" ++"Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập." ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 ++msgid "The permissions of the selected file could not be determined." ++msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn." ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 ++msgid "_Owner" ++msgstr "_Chủ" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 ++msgid "Access" ++msgstr "Truy cập" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 ++msgid "Folder access" ++msgstr "Truy cập thư mục" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 ++msgid "File access" ++msgstr "Truy cập tập tin" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 ++msgid "_Group" ++msgstr "_Nhóm" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 ++msgid "Execute" ++msgstr "Thực thi" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 ++msgid "Security context" ++msgstr "Ngữ cảnh an ninh" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 ++msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" ++msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 ++msgid "Allow _executing file as program" ++msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1311 ++msgid "_Add" ++msgstr "_Thêm" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 ++msgid "Set as default" ++msgstr "Đặt làm mặc định" ++ ++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1353 ++msgid "Open With" ++msgstr "Mở bằng" ++ + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 + msgid "When" + msgstr "Khi" +@@ -5454,16 +5483,16 @@ msgstr "Quay lại" + msgid "Go forward" + msgstr "Đi tiếp" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 + msgid "Show operations" + msgstr "Hiển thị các thao tác" + +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 + msgid "Toggle view" + msgstr "Bật/tắt hiển thị" + + #. “View” is a noun +-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 ++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 + msgid "View options" + msgstr "Tùy chọn hiển thị" + +@@ -5669,6 +5698,34 @@ msgstr "Kết nối đến _máy chủ" + msgid "Enter server address…" + msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" + ++#~ msgid "_Name:" ++#~ msgid_plural "_Names:" ++#~ msgstr[0] "_Tên:" ++ ++#~ msgid "Parent folder:" ++#~ msgstr "Thư mục cha:" ++ ++#~ msgid "Original folder:" ++#~ msgstr "Thư mục nguồn gốc:" ++ ++#~ msgid "Accessed:" ++#~ msgstr "Truy cập:" ++ ++#~ msgid "Modified:" ++#~ msgstr "Sửa đổi:" ++ ++#~ msgid "Owner:" ++#~ msgstr "Chủ:" ++ ++#~ msgid "Group:" ++#~ msgstr "Nhóm:" ++ ++#~ msgid "Others:" ++#~ msgstr "Khác:" ++ ++#~ msgid "New _Folder…" ++#~ msgstr "Thư _mục mới…" ++ + #~ msgid "application-x-executable" + #~ msgstr "application-x-executable" + +@@ -5705,9 +5762,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" + #~ msgid "_About" + #~ msgstr "_Giới thiệu" + +-#~ msgid "_Quit" +-#~ msgstr "T_hoát" +- + #~ msgid "smb://" + #~ msgstr "smb://" + +@@ -6214,10 +6268,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…" + #~ msgid "View menu" + #~ msgstr "Trình đơn trình bày" + +-#~ msgctxt "Sort Criterion" +-#~ msgid "_Name" +-#~ msgstr "_Tên" +- + #~ msgid "Search _Relevance" + #~ msgstr "Tìm _tính tích hợp" + |