summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch')
-rw-r--r--debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch4943
1 files changed, 4943 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch b/debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch
new file mode 100644
index 0000000..024ff2c
--- /dev/null
+++ b/debian/patches/Update-Vietnamese-translation.patch
@@ -0,0 +1,4943 @@
+From: =?utf-8?b?Tmfhu41jIFF1w6JuIFRy4bqnbg==?= <vnwildman@gmail.com>
+Date: Fri, 27 Nov 2020 07:37:09 +0000
+Subject: Update Vietnamese translation
+
+Origin: upstream, 3.38.3, commit:beed1728d3ba85495856f5f17f7895dc62e6d576
+---
+ po/vi.po | 2008 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
+ 1 file changed, 1029 insertions(+), 979 deletions(-)
+
+diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
+index a8f6101..68b8579 100644
+--- a/po/vi.po
++++ b/po/vi.po
+@@ -11,14 +11,14 @@
+ # Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
+ # Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>, 2011
+ # Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011
+-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
++# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,2020.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
++"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-38\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+-"POT-Creation-Date: 2019-08-28 05:22+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 14:20+0700\n"
++"POT-Creation-Date: 2020-11-22 14:10+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2020-11-27 14:33+0700\n"
+ "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
+ "Language: vi\n"
+@@ -26,7 +26,6 @@ msgstr ""
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+ #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+ msgid "Run Software"
+@@ -37,8 +36,9 @@ msgstr "Chạy phần mềm"
+ #. * in development builds.
+ #.
+ #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2979
++#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
++#: src/nautilus-window.c:2997
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+ msgid "Files"
+ msgstr "Tập tin"
+
+@@ -72,42 +72,42 @@ msgstr ""
+ "tượng, Danh sách biểu tượng, và cây. Các tính năng của nó có thể được mở "
+ "rộng bằng các phần bổ xung và văn lệnh."
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+ msgid "The GNOME Project"
+ msgstr "Dự án GNOME"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+ msgid "Tile View"
+ msgstr "Lát gạch"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2414
+ #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+ msgid "List View"
+ msgstr "Danh sách"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+ #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+ #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+ #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+ #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+ msgid "Search"
+ msgstr "Tìm kiếm"
+
+-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+-#: src/nautilus-pathbar.c:314
++#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
++#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323
++#: src/nautilus-pathbar.c:333
+ msgid "Other Locations"
+ msgstr "Vị trí khác"
+
+ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+ #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
+-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
++msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+ msgstr ""
+ "folder;thư;mục;thu;muc;manager;quản;lý;quan;ly;explore;khám;phá;kham;pha;"
+-"disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;"
++"disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;nautilus;"
+
+ #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+ #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+@@ -583,14 +583,15 @@ msgstr "Y"
+ #. Put up the timed wait window.
+ #. Add buttons
+ #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+-#: src/nautilus-files-view.c:1708 src/nautilus-files-view.c:5977
+-#: src/nautilus-files-view.c:6435 src/nautilus-location-entry.c:282
++#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
++#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
++#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
++#: src/nautilus-search-popover.c:583
+ #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+ msgid "_Cancel"
+ msgstr "_Thôi"
+
+@@ -599,92 +600,92 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+ msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn “Thôi”."
+
+ #. Title
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+ msgctxt "Title"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Chưa biết"
+
+ #. Artist
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+ msgctxt "Artist"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Chưa biết"
+
+ #. Album
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+ msgctxt "Album"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Chưa biết"
+
+ #. Year
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+ msgctxt "Year"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Chưa biết"
+
+ #. Container
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
+ msgctxt "Media container"
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Chưa biết"
+
+ #. Dimensions
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+ msgctxt "Dimensions"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Kh/B"
+
+ #. Video Codec
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+ msgctxt "Video codec"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Kh/B"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+ msgctxt "Video bit rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Kh/B"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+ msgctxt "Frame rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Kh/B"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+ msgctxt "Audio bit rate"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Kh/B"
+
+ #. Audio Codec
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+ msgctxt "Audio codec"
+ msgid "N/A"
+ msgstr "Kh/B"
+
+ #. Sample rate
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+ msgid "0 Hz"
+ msgstr "0 Hz"
+
+ #. Channels
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+ msgid "0 Channels"
+ msgstr "0 kênh"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+ #, c-format
+ msgid "%d hour"
+ msgid_plural "%d hours"
+ msgstr[0] "%d giờ"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+ #, c-format
+ msgid "%d minute"
+ msgid_plural "%d minutes"
+ msgstr[0] "%d phút"
+
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+ #, c-format
+ msgid "%d second"
+ msgid_plural "%d seconds"
+@@ -692,24 +693,30 @@ msgstr[0] "%d giây"
+
+ # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+ #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+ #, c-format
+ msgctxt "time"
+ msgid "%s %s %s"
+ msgstr "%s %s %s"
+
+ #. 2 minutes 12 seconds
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+ #, c-format
+ msgctxt "time"
+ msgid "%s %s"
+ msgstr "%s %s"
+
+ #. 0 seconds
+-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+ msgid "0 seconds"
+ msgstr "0 giây"
+
++#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
++#, c-format
++msgid "%0.2f frame per second"
++msgid_plural "%0.2f frames per second"
++msgstr[0] "%0.2f khung hình mỗi giây"
++
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+ msgid "Audio/Video"
+@@ -763,13 +770,13 @@ msgstr "Kh/B"
+
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+ #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+-#: src/nautilus-file.c:7449
++#: src/nautilus-file.c:7461
+ msgid "Audio"
+ msgstr "Nhạc"
+
+ #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+ #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
++#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205
+ msgid "Video"
+ msgstr "Phim"
+
+@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr "Kênh:"
+
+ #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+ #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
++#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+ msgid "Loading…"
+ msgstr "Đang tải…"
+
+@@ -943,7 +950,7 @@ msgid "Failed to load image information"
+ msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin về ảnh"
+
+ #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+-#: src/nautilus-file.c:7451
++#: src/nautilus-file.c:7463
+ msgid "Image"
+ msgstr "Ảnh"
+
+@@ -960,11 +967,11 @@ msgid "Send files by mail…"
+ msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…"
+
+ #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
++#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+ msgid "Oops! Something went wrong."
+ msgstr "Á! Có cái gì đó sai."
+
+-#: src/nautilus-application.c:182
++#: src/nautilus-application.c:185
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
+ "hợp để có thể tạo:\n"
+ "%s"
+
+-#: src/nautilus-application.c:189
++#: src/nautilus-application.c:192
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+@@ -986,19 +993,19 @@ msgstr ""
+ "phù hợp để có thể tạo:\n"
+ "%s"
+
+-#: src/nautilus-application.c:604
++#: src/nautilus-application.c:607
+ msgid "--check cannot be used with other options."
+ msgstr "không thể dùng --check cùng với các tùy chọn khác."
+
+-#: src/nautilus-application.c:612
++#: src/nautilus-application.c:615
+ msgid "--quit cannot be used with URIs."
+ msgstr "không thể dùng --quit với URI."
+
+-#: src/nautilus-application.c:621
++#: src/nautilus-application.c:624
+ msgid "--select must be used with at least an URI."
+ msgstr "phải dùng --select với ít nhất một URI."
+
+-#: src/nautilus-application.c:774
++#: src/nautilus-application.c:777
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "There was an error displaying help: \n"
+@@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr ""
+ "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
+ "%s"
+
+-#: src/nautilus-application.c:966
++#: src/nautilus-application.c:969
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+@@ -1016,27 +1023,27 @@ msgstr ""
+ "“%s” là một giao thức bên trong. Mở vị trí này một cách trực tiếp chưa được "
+ "hỗ trợ."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1066
++#: src/nautilus-application.c:1069
+ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+ msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1069
++#: src/nautilus-application.c:1072
+ msgid "Show the version of the program."
+ msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1071
++#: src/nautilus-application.c:1074
+ msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+ msgstr "Luôn mở trong một cửa sổ mới khi duyệt URIs đã chỉ ra"
+
+-#: src/nautilus-application.c:1073
++#: src/nautilus-application.c:1076
+ msgid "Quit Nautilus."
+ msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1075
++#: src/nautilus-application.c:1078
+ msgid "Select specified URI in parent folder."
+ msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha."
+
+-#: src/nautilus-application.c:1076
++#: src/nautilus-application.c:1079
+ msgid "[URI…]"
+ msgstr "[URI…]"
+
+@@ -1194,17 +1201,17 @@ msgid "001, 002, 003"
+ msgstr "001, 002, 003"
+
+ #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:194
++#: src/nautilus-list-view.c:1937 src/nautilus-pathbar.c:328
++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+ msgid "Home"
+ msgstr "Thư mục riêng"
+
+-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
++#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
+ msgid "The selection rectangle"
+ msgstr "Chữ nhật lựa chọn"
+
+ #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+ msgid "Icon View"
+ msgstr "Biểu tượng"
+
+@@ -1216,7 +1223,7 @@ msgstr "Đặt về _mặc định"
+ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+ msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định"
+
+-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
++#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2280
+ #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+ msgid "Name"
+ msgstr "Tên"
+@@ -1226,6 +1233,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
+ msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:65
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+ msgid "Size"
+ msgstr "Kích cỡ"
+
+@@ -1234,6 +1242,7 @@ msgid "The size of the file."
+ msgstr "Kích thước tập tin."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:72
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+ msgid "Type"
+ msgstr "Kiểu"
+
+@@ -1242,6 +1251,7 @@ msgid "The type of the file."
+ msgstr "Kiểu của tập tin."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:79
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+ msgid "Modified"
+ msgstr "Đã sửa đổi"
+
+@@ -1258,6 +1268,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
+ msgstr "Kiểu chi tiết của tập tin."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:95
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+ msgid "Accessed"
+ msgstr "Truy cập"
+
+@@ -1266,6 +1277,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
+ msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:105
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+ msgid "Owner"
+ msgstr "Chủ sở hữu"
+
+@@ -1274,6 +1286,7 @@ msgid "The owner of the file."
+ msgstr "Chủ sở hữu của tập tin."
+
+ #: src/nautilus-column-utilities.c:113
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+ msgid "Group"
+ msgstr "Nhóm"
+
+@@ -1281,7 +1294,8 @@ msgstr "Nhóm"
+ msgid "The group of the file."
+ msgstr "Nhóm của tập tin."
+
+-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
++#: src/nautilus-column-utilities.c:121
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1246
+ msgid "Permissions"
+ msgstr "Quyền hạn"
+
+@@ -1347,20 +1361,20 @@ msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
+
+ #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+ msgid "An archive cannot be called “.”."
+-msgstr "Một kho nén không thể được gọi là “.”."
++msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “.”."
+
+ #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+ msgid "An archive cannot be called “..”."
+-msgstr "Một kho nén không thể được gọi là “..”."
++msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “..”."
+
+ #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+ msgid "Archive name is too long."
+-msgstr "Tên kho lưu là quá dài."
++msgstr "Tên kho nén là quá dài."
+
+ #. We must warn about the side effect
+ #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+-msgstr "Tên kho lưu có dấu “.” ở đầu được ẩn đi."
++msgstr "Tên kho nén có dấu “.” ở đầu được ẩn đi."
+
+ #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+ #: src/nautilus-directory.c:673
+@@ -1506,77 +1520,77 @@ msgstr "Tập tin này không thể khởi chạy"
+ msgid "This file cannot be stopped"
+ msgstr "Tập tin này không thể dừng được"
+
+-#: src/nautilus-file.c:1948
++#: src/nautilus-file.c:1957
+ #, c-format
+ msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+ msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file.c:1991
++#: src/nautilus-file.c:2000
+ #, c-format
+ msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+ msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu"
+
+-#: src/nautilus-file.c:2075
++#: src/nautilus-file.c:2084
+ #, c-format
+ msgid "File not found"
+ msgstr "Không tìm thấy tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+-#: src/nautilus-pathbar.c:319
++#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327
++#: src/nautilus-pathbar.c:338
+ msgid "Starred"
+ msgstr "Đã khởi chạy"
+
+ #. Translators: Time in 24h format
+-#: src/nautilus-file.c:5478
++#: src/nautilus-file.c:5490
+ msgid "%H:%M"
+ msgstr "%H:%M"
+
+ #. Translators: Time in 12h format
+-#: src/nautilus-file.c:5483
++#: src/nautilus-file.c:5495
+ msgid "%l:%M %p"
+ msgstr "%l:%M %p"
+
+-#: src/nautilus-file.c:5492
++#: src/nautilus-file.c:5504
+ #, no-c-format
+ msgid "Yesterday"
+ msgstr "Hôm qua"
+
+ #. Translators: this is the word Yesterday followed by
+ #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5501
++#: src/nautilus-file.c:5513
+ #, no-c-format
+ msgid "Yesterday %H:%M"
+ msgstr "%H:%M hôm qua"
+
+ #. Translators: this is the word Yesterday followed by
+ #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+-#: src/nautilus-file.c:5508
++#: src/nautilus-file.c:5520
+ #, no-c-format
+ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+ msgstr "%l:%M %p hôm qua"
+
+-#: src/nautilus-file.c:5518
++#: src/nautilus-file.c:5530
+ #, no-c-format
+ msgid "%a"
+ msgstr "%a"
+
+ #. Translators: this is the name of the week day followed by
+ #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5527
++#: src/nautilus-file.c:5539
+ #, no-c-format
+ msgid "%a %H:%M"
+ msgstr "%H:%M %a"
+
+ #. Translators: this is the week day name followed by
+ #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+-#: src/nautilus-file.c:5534
++#: src/nautilus-file.c:5546
+ #, no-c-format
+ msgid "%a %l:%M %p"
+ msgstr "%l:%M %p %a"
+
+ #. Translators: this is the day of the month followed
+ #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+-#: src/nautilus-file.c:5545
++#: src/nautilus-file.c:5557
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b"
+ msgstr "%-e %b"
+@@ -1584,7 +1598,7 @@ msgstr "%-e %b"
+ #. Translators: this is the day of the month followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by a time in
+ #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5555
++#: src/nautilus-file.c:5567
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %H:%M"
+ msgstr "%H:%M %-e %b"
+@@ -1592,14 +1606,14 @@ msgstr "%H:%M %-e %b"
+ #. Translators: this is the day of the month followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by a time in
+ #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5563
++#: src/nautilus-file.c:5575
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %l:%M %p"
+ msgstr "%l:%M %p %-e %b"
+
+ #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+ #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+-#: src/nautilus-file.c:5574
++#: src/nautilus-file.c:5586
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %Y"
+ msgstr "%-e %b %Y"
+@@ -1607,7 +1621,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
+ #. Translators: this is the day number followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+ #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+-#: src/nautilus-file.c:5584
++#: src/nautilus-file.c:5596
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+ msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
+@@ -1615,139 +1629,139 @@ msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
+ #. Translators: this is the day number followed
+ #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+ #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+-#: src/nautilus-file.c:5592
++#: src/nautilus-file.c:5604
+ #, no-c-format
+ msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+ msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y"
+
+-#: src/nautilus-file.c:5604
++#: src/nautilus-file.c:5616
+ #, no-c-format
+ msgid "%c"
+ msgstr "%c"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6067
++#: src/nautilus-file.c:6079
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set permissions"
+ msgstr "Không được phép đặt quyền hạn"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6390
++#: src/nautilus-file.c:6402
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set owner"
+ msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6409
++#: src/nautilus-file.c:6421
+ #, c-format
+ msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+ msgstr "Chủ sở hữu “%s” không tồn tại"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6694
++#: src/nautilus-file.c:6706
+ #, c-format
+ msgid "Not allowed to set group"
+ msgstr "Không được phép đặt nhóm"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6713
++#: src/nautilus-file.c:6725
+ #, c-format
+ msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+ msgstr "Nhóm “%s” không tồn tại"
+
+ #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+-#: src/nautilus-file.c:6855
++#: src/nautilus-file.c:6867
+ msgid "Me"
+ msgstr "Tôi"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6887
++#: src/nautilus-file.c:6899
+ #, c-format
+ msgid "%'u item"
+ msgid_plural "%'u items"
+ msgstr[0] "%'u mục"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6888
++#: src/nautilus-file.c:6900
+ #, c-format
+ msgid "%'u folder"
+ msgid_plural "%'u folders"
+ msgstr[0] "%'u thư mục"
+
+-#: src/nautilus-file.c:6889
++#: src/nautilus-file.c:6901
+ #, c-format
+ msgid "%'u file"
+ msgid_plural "%'u files"
+ msgstr[0] "%'u tập tin"
+
+ #. This means no contents at all were readable
+-#: src/nautilus-file.c:7366
++#: src/nautilus-file.c:7378
+ msgid "? bytes"
+ msgstr "? byte"
+
+ #. This means no contents at all were readable
+-#: src/nautilus-file.c:7378
++#: src/nautilus-file.c:7390
+ msgid "? items"
+ msgstr "? mục"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7386
++#: src/nautilus-file.c:7398
+ msgid "Unknown"
+ msgstr "Không rõ"
+
+ #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+ #. * for which we have no more appropriate default.
+ #.
+-#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
++#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313
+ msgid "unknown"
+ msgstr "không rõ"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
++#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527
+ msgid "Program"
+ msgstr "Chương trình"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7450
++#: src/nautilus-file.c:7462
+ msgid "Font"
+ msgstr "Phông chữ"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7452
++#: src/nautilus-file.c:7464
+ msgid "Archive"
+ msgstr "Kho lưu trữ"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7453
++#: src/nautilus-file.c:7465
+ msgid "Markup"
+ msgstr "Mã đánh dấu"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
++#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467
+ msgid "Text"
+ msgstr "Văn bản thường"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7458
++#: src/nautilus-file.c:7470
+ msgid "Contacts"
+ msgstr "Danh bạ"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7459
++#: src/nautilus-file.c:7471
+ msgid "Calendar"
+ msgstr "Lịch"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7460
++#: src/nautilus-file.c:7472
+ msgid "Document"
+ msgstr "Tài liệu"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
++#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179
+ msgid "Presentation"
+ msgstr "Trình diễn"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
++#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187
+ msgid "Spreadsheet"
+ msgstr "Bảng tính"
+
+ #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+-#: src/nautilus-file.c:7489
++#: src/nautilus-file.c:7501
+ msgid "Other"
+ msgstr "Khác"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7517
++#: src/nautilus-file.c:7529
+ msgid "Binary"
+ msgstr "Nhị phân"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7522
++#: src/nautilus-file.c:7534
+ msgid "Folder"
+ msgstr "Thư mục"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7561
++#: src/nautilus-file.c:7573
+ msgid "Link"
+ msgstr "Liên kết"
+
+@@ -1756,12 +1770,12 @@ msgstr "Liên kết"
+ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+ #.
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
++#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459
+ #, c-format
+ msgid "Link to %s"
+ msgstr "Liên kết đến %s"
+
+-#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
++#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629
+ msgid "Link (broken)"
+ msgstr "Liên kết (đứt)"
+
+@@ -1771,7 +1785,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
+ msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến"
+
+ #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1297
+ msgid "Reset"
+ msgstr "Đặt lại"
+
+@@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr "Đặt lại"
+ msgid "Apply this action to all files and folders"
+ msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục"
+
+-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
++#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+ msgid "_Skip"
+ msgstr "_Bỏ qua"
+
+@@ -1793,28 +1807,28 @@ msgid "Re_place"
+ msgstr "Tha_y thế"
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+ msgid "File names cannot contain “/”."
+ msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+ msgid "A file cannot be called “.”."
+ msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “.”."
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+ msgid "A file cannot be called “..”."
+ msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “..”."
+
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+ msgid "File name is too long."
+ msgstr "Tên tập tin quá dài."
+
+ #. We must warn about the side effect
+ #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+ msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+ msgstr "Tên tập tin có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
+
+@@ -1826,62 +1840,67 @@ msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi."
+ msgid "A file with that name already exists."
+ msgstr "Một tập tin tên đó đã có rồi."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:221
++#: src/nautilus-file-operations.c:230
+ msgid "S_kip All"
+ msgstr "_Bỏ qua hết"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:222
++#: src/nautilus-file-operations.c:231
+ msgid "_Retry"
+ msgstr "Thử _lại"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:223
++#: src/nautilus-file-operations.c:232
+ msgid "_Delete"
+ msgstr "_Xóa"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:224
++#: src/nautilus-file-operations.c:233
+ msgid "Delete _All"
+ msgstr "Xóa _tất cả"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:225
++#: src/nautilus-file-operations.c:234
+ msgid "_Replace"
+ msgstr "T_hay thế"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:226
++#: src/nautilus-file-operations.c:235
+ msgid "Replace _All"
+ msgstr "Thay thế _tất cả"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:227
++#: src/nautilus-file-operations.c:236
+ msgid "_Merge"
+ msgstr "_Hòa trộn"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:228
++#: src/nautilus-file-operations.c:237
+ msgid "Merge _All"
+ msgstr "Hòa trộn _tất cả"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:229
++#: src/nautilus-file-operations.c:238
+ msgid "Copy _Anyway"
+ msgstr "Chép bằng _mọi giá"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:334
++#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
++#: src/nautilus-window.c:1331
++msgid "Empty _Trash"
++msgstr "Đổ _rác đi"
++
++#: src/nautilus-file-operations.c:339
+ #, c-format
+ msgid "%'d second"
+ msgid_plural "%'d seconds"
+ msgstr[0] "%'d giây"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
++#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+ #, c-format
+ msgid "%'d minute"
+ msgid_plural "%'d minutes"
+ msgstr[0] "%'d phút"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
++#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+ #, c-format
+ msgid "%'d hour"
+ msgid_plural "%'d hours"
+ msgstr[0] "%'d giờ"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:461
++#: src/nautilus-file-operations.c:466
+ #, c-format
+ msgid "Another link to %s"
+ msgstr "Liên kết khác đến %s"
+@@ -1890,25 +1909,25 @@ msgstr "Liên kết khác đến %s"
+ #. * if there's no way to do that nicely for a
+ #. * particular language.
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:482
++#: src/nautilus-file-operations.c:487
+ #, c-format
+ msgid "%'dst link to %s"
+ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:489
++#: src/nautilus-file-operations.c:494
+ #, c-format
+ msgid "%'dnd link to %s"
+ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:496
++#: src/nautilus-file-operations.c:501
+ #, c-format
+ msgid "%'drd link to %s"
+ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+
+ #. appended to new link file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:503
++#: src/nautilus-file-operations.c:508
+ #, c-format
+ msgid "%'dth link to %s"
+ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+@@ -1918,12 +1937,12 @@ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
+ #. * make some or all of them match.
+ #.
+ #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:555
++#: src/nautilus-file-operations.c:560
+ msgid " (copy)"
+ msgstr " (bản sao)"
+
+ #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:557
++#: src/nautilus-file-operations.c:562
+ msgid " (another copy)"
+ msgstr " (bản sao khác)"
+
+@@ -1931,34 +1950,34 @@ msgstr " (bản sao khác)"
+ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+ #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+ #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
++#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
++#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+ msgid "th copy)"
+ msgstr ")"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:567
++#: src/nautilus-file-operations.c:572
+ msgid "st copy)"
+ msgstr ")"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:569
++#: src/nautilus-file-operations.c:574
+ msgid "nd copy)"
+ msgstr ")"
+
+ #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+-#: src/nautilus-file-operations.c:571
++#: src/nautilus-file-operations.c:576
+ msgid "rd copy)"
+ msgstr ")"
+
+ #. localizers: appended to first file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:588
++#: src/nautilus-file-operations.c:593
+ #, c-format
+ msgid "%s (copy)%s"
+ msgstr "%s (bản sao)%s"
+
+ #. localizers: appended to second file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:590
++#: src/nautilus-file-operations.c:595
+ #, c-format
+ msgid "%s (another copy)%s"
+ msgstr "%s (bản sao khác)%s"
+@@ -1967,8 +1986,8 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s"
+ #. localizers: appended to x12th file copy
+ #. localizers: appended to x13th file copy
+ #. localizers: appended to xxth file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
++#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
++#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dth copy)%s"
+ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+@@ -1978,40 +1997,40 @@ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+ #.
+ #. localizers: appended to x1st file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:605
++#: src/nautilus-file-operations.c:610
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dst copy)%s"
+ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+
+ #. localizers: appended to x2nd file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:607
++#: src/nautilus-file-operations.c:612
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+
+ #. localizers: appended to x3rd file copy
+-#: src/nautilus-file-operations.c:609
++#: src/nautilus-file-operations.c:614
+ #, c-format
+ msgid "%s (%'drd copy)%s"
+ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+
+ #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+-#: src/nautilus-file-operations.c:724
++#: src/nautilus-file-operations.c:729
+ msgid " ("
+ msgstr " (bản sao thứ"
+
+ #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+-#: src/nautilus-file-operations.c:734
++#: src/nautilus-file-operations.c:739
+ #, c-format
+ msgid " (%'d"
+ msgstr " (bản sao thứ %'d"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
++#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+ #, c-format
+ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” khỏi thùng rác không?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
++#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+@@ -2022,52 +2041,47 @@ msgid_plural ""
+ msgstr[0] ""
+ "Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi thùng rác không?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
++#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+ msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
++#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+ msgid "Empty all items from Trash?"
+ msgstr "Xóa bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
++#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+ msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+-#: src/nautilus-window.c:1303
+-msgid "Empty _Trash"
+-msgstr "Đổ _rác đi"
+-
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
++#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+ #, c-format
+ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+ msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” không?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
++#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+ #, c-format
+ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+ msgid_plural ""
+ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+ msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
++#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+ #, c-format
+ msgid "Deleted “%s”"
+ msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
++#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+ #, c-format
+ msgid "Deleting “%s”"
+ msgstr "Đang xóa “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
++#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+ #, c-format
+ msgid "Deleted %'d file"
+ msgid_plural "Deleted %'d files"
+ msgstr[0] "Đã xóa %'d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
++#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+ #, c-format
+ msgid "Deleting %'d file"
+ msgid_plural "Deleting %'d files"
+@@ -2075,12 +2089,12 @@ msgstr[0] "Đang xóa %'d tập tin"
+
+ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+ #. * so it will be something like 2/14.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8418
++#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
++#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
++#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
++#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
++#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
++#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+ #, c-format
+ msgid "%'d / %'d"
+ msgstr "%'d / %'d"
+@@ -2090,98 +2104,98 @@ msgstr "%'d / %'d"
+ #. *
+ #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
++#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+ #, c-format
+ msgid "%'d / %'d — %s left"
+ msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+ msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
++#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+ #, c-format
+ msgid "(%d file/sec)"
+ msgid_plural "(%d files/sec)"
+ msgstr[0] "(%d tập tin/giây)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
++#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+ msgid "Error while deleting."
+ msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
++#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+ #, c-format
+ msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+ msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa thư mục “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
++#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+ #, c-format
+ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+ msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
++#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+ #, c-format
+ msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+ msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa tập tin “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
++#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+ #, c-format
+ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+ msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
++#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+ #, c-format
+ msgid "Trashing “%s”"
+ msgstr "Đang cho “%s” vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
++#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+ #, c-format
+ msgid "Trashed “%s”"
+ msgstr "Đã cho “%s” vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
++#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+ #, c-format
+ msgid "Trashing %'d file"
+ msgid_plural "Trashing %'d files"
+ msgstr[0] "Đang cho %'d tập tin vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
++#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+ #, c-format
+ msgid "Trashed %'d file"
+ msgid_plural "Trashed %'d files"
+ msgstr[0] "Đã cho %'d tập tin vào thùng rác"
+
+ #. Translators: %s is a file name
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
++#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+ #, c-format
+ msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+ msgstr ""
+ "Không thể chuyển “%s” vào thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
++#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+ msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+ msgstr "Vị trí ở máy chủ nên không hỗ trợ gửi tập tin vào thùng rác."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
++#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+ msgid "Trashing Files"
+ msgstr "Đang bỏ tập tin vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
++#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+ msgid "Deleting Files"
+ msgstr "Đang xóa các tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
++#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+ #, c-format
+ msgid "Unable to eject %s"
+ msgstr "Không thể đẩy %s ra"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
++#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+ #, c-format
+ msgid "Unable to unmount %s"
+ msgstr "Không thể bỏ gắn kết %s"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
++#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+ msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác” trước khi bỏ gắn kết không?"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
++#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+ msgid ""
+ "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+ "All trashed items on the volume will be permanently lost."
+@@ -2189,65 +2203,66 @@ msgstr ""
+ "Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ thùng rác. Mọi thứ "
+ "trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
++#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+ msgid "Do _not Empty Trash"
+ msgstr "_Không đổ rác"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6657
++#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+ #, c-format
+ msgid "Unable to access “%s”"
+ msgstr "Không thể truy cập “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
++#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+ msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+ msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%s)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
++#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+ msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+ msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%s)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
++#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+ msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+ msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d tập tin (%s)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
++#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to trash %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+ msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
++#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to compress %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+ msgstr[0] "Đang chuẩn bị nén %'d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
++#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
++#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
++#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+ msgid "Error while copying."
+ msgstr "Gặp lỗi khi sao chép."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
++#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
++#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+ msgid "Error while moving."
+ msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
++#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+ msgid "Error while moving files to trash."
+ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
++#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+ msgid "Error while compressing files."
+ msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
++#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
+@@ -2256,55 +2271,55 @@ msgstr ""
+ "Không thể xử lý các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
+ "chúng."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
++#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
++#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
+ "read it."
+ msgstr "Không thể xử lý thư mục “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
++#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+ #, c-format
+ msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
++#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+ "it."
+ msgstr "Không thể xử lý tập tin “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
++#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+ #, c-format
+ msgid "There was an error getting information about “%s”."
+ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
++#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
++#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+ #, c-format
+ msgid "Error while copying to “%s”."
+ msgstr "Gặp lỗi khi chép vào “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
++#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+ msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
++#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+ msgid "There was an error getting information about the destination."
+ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
++#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+ msgid "The destination is not a folder."
+ msgstr "Đích đến không phải là một thư mục."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
++#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+ msgid ""
+ "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+ "space."
+@@ -2312,76 +2327,76 @@ msgstr ""
+ "Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ "
+ "trống."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
++#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+ #, c-format
+ msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+ msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến đích."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
++#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+ msgid "The destination is read-only."
+ msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
++#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+ #, c-format
+ msgid "Moving “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đang chuyển “%s” sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
++#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+ #, c-format
+ msgid "Moved “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
++#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+ #, c-format
+ msgid "Copying “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
++#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+ #, c-format
+ msgid "Copied “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đã chép “%s” đến “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
++#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+ #, c-format
+ msgid "Duplicating “%s”"
+ msgstr "Đang nhân đôi “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
++#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+ #, c-format
+ msgid "Duplicated “%s”"
+ msgstr "Đã nhân đôi “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
++#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+ #, c-format
+ msgid "Moving %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
++#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+ #, c-format
+ msgid "Copying %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
++#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+ #, c-format
+ msgid "Moved %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Đã chuyển %'d tập tin sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
++#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+ #, c-format
+ msgid "Copied %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Đã chép %'d tập tin sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
++#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+ #, c-format
+ msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+ msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+ msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
++#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+ #, c-format
+ msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+ msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+@@ -2394,9 +2409,9 @@ msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
+ #.
+ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+ #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
++#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
++#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
++#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+ #, c-format
+ msgid "%s / %s"
+ msgstr "%s / %s"
+@@ -2419,8 +2434,8 @@ msgstr "%s / %s"
+ #. *
+ #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8377
++#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
++#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+ #, c-format
+ msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+ msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+@@ -2431,13 +2446,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)"
+ #. *
+ #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+ #.
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
++#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+ #, c-format
+ msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+ msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+ msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
++#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
+@@ -2445,12 +2460,12 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Không thể sao chép thư mục “%s” vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
++#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+ #, c-format
+ msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+ msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
++#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
+@@ -2459,235 +2474,239 @@ msgstr ""
+ "Không thể sao chép các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
+ "chúng."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
++#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+ msgid "_Skip files"
+ msgstr "_Bỏ qua tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
++#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+ "it."
+ msgstr "Không thể sao chép thư mục “%s”, vì bạn không có quyền đọc nó."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
++#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
++#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+ #, c-format
+ msgid "Error while moving “%s”."
+ msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
++#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+ msgid "Could not remove the source folder."
+ msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục nguồn."
+
++#: src/nautilus-file-operations.c:5201
++msgid "There was an error getting information about the source."
++msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của nguồn."
++
+ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
++#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+ msgid "You cannot move a folder into itself."
+ msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
++#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+ msgid "You cannot copy a folder into itself."
+ msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
++#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+ msgid "The destination folder is inside the source folder."
+ msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn."
+
+ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
++#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+ msgid "You cannot move a file over itself."
+ msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
++#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+ msgid "You cannot copy a file over itself."
+ msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
++#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+ msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+ msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
++#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+ #, c-format
+ msgid "Error while copying “%s”."
+ msgstr "Gặp lỗi khi sao chép “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
++#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+ #, c-format
+ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+ msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã có cùng tên trong %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
++#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+ #, c-format
+ msgid "There was an error copying the file into %s."
+ msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
++#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+ msgid "Copying Files"
+ msgstr "Đang chép các tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
++#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to move to “%s”"
+ msgstr "Đang chuẩn bị chuyển vào “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
++#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+ #, c-format
+ msgid "Preparing to move %'d file"
+ msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+ msgstr[0] "Đang chuẩn bị di chuyển %'d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
++#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+ #, c-format
+ msgid "There was an error moving the file into %s."
+ msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
++#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+ msgid "Moving Files"
+ msgstr "Đang di chuyển các tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
++#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+ #, c-format
+ msgid "Creating links in “%s”"
+ msgstr "Đang tạo liên kết tới “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
++#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+ #, c-format
+ msgid "Making link to %'d file"
+ msgid_plural "Making links to %'d files"
+ msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
++#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+ #, c-format
+ msgid "Error while creating link to %s."
+ msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s\"."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
++#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+ msgid "Symbolic links only supported for local files"
+ msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
++#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+ msgid "The target doesn’t support symbolic links."
+ msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
++#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+ #, c-format
+ msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+ msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:6950
++#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+ msgid "Setting permissions"
+ msgstr "Đang đặt quyền hạn"
+
+ #. localizers: the initial name of a new folder
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7223
++#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+ msgid "Untitled Folder"
+ msgstr "Thư mục không tên"
+
+ #. localizers: the initial name of a new empty document
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7238
++#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+ msgid "Untitled Document"
+ msgstr "Tài liệu chưa có tên"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
++#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+ #, c-format
+ msgid "Error while creating directory %s."
+ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7525
++#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+ #, c-format
+ msgid "Error while creating file %s."
+ msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7529
++#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+ #, c-format
+ msgid "There was an error creating the directory in %s."
+ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7789
++#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+ msgid "Emptying Trash"
+ msgstr "Đang làm trống thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7831
++#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+ msgid "Verifying destination"
+ msgstr "Thẩm tra đích"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7875
++#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+ #, c-format
+ msgid "Extracting “%s”"
+ msgstr "Đang rút trích “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
++#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+ #, c-format
+ msgid "Error extracting “%s”"
+ msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:7983
++#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+ #, c-format
+ msgid "There was an error while extracting “%s”."
+ msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8044
++#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+ #, c-format
+ msgid "Not enough free space to extract %s"
+ msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8074
++#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+ #, c-format
+ msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đã rút trích “%s” ra “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
++#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+ #, c-format
+ msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+ msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+ msgstr[0] "Đã rút trích %'d tập tin sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8114
++#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+ msgid "Preparing to extract"
+ msgstr "Chuẩn bị rút trích"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8242
++#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+ msgid "Extracting Files"
+ msgstr "Đang rút trích các tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
++#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+ #, c-format
+ msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+ msgstr "Đang nén “%s” vào “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
++#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+ #, c-format
+ msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+ msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+ msgstr[0] "Đang nén %'d tập tin vào “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8455
++#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+ #, c-format
+ msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+ msgstr "Gặp lỗi khi nén “%s” vào “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
++#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+ #, c-format
+ msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+ msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+ msgstr[0] "Gặp lỗi khi nén %'d tập tin vào “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8471
++#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+ msgid "There was an error while compressing files."
+ msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8496
++#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+ #, c-format
+ msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+ msgstr "Đã nén “%s” thành “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8502
++#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+ #, c-format
+ msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+ msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+ msgstr[0] "Đã nén %'d tập tin thành “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-operations.c:8593
++#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+ msgid "Compressing Files"
+ msgstr "Đang chép các tập tin"
+
+@@ -2695,53 +2714,53 @@ msgstr "Đang chép các tập tin"
+ msgid "Searching…"
+ msgstr "Tìm kiếm…"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
++#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+ msgid "Are you sure you want to open all files?"
+ msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1196
++#: src/nautilus-files-view.c:1194
+ #, c-format
+ msgid "This will open %'d separate tab."
+ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d thanh riêng."
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1201
++#: src/nautilus-files-view.c:1199
+ #, c-format
+ msgid "This will open %'d separate window."
+ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %'d cửa sổ riêng."
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
++#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+ msgid "_OK"
+ msgstr "Đồng _ý"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1705
++#: src/nautilus-files-view.c:1753
+ msgid "Select Items Matching"
+ msgstr "Chọn các mục tương ứng"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1710 src/nautilus-files-view.c:5978
+-#: src/nautilus-files-view.c:6436
++#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
++#: src/nautilus-files-view.c:6535
+ msgid "_Select"
+ msgstr "_Chọn"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1718
++#: src/nautilus-files-view.c:1766
+ msgid "_Pattern:"
+ msgstr "_Mẫu:"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:1724
++#: src/nautilus-files-view.c:1772
+ msgid "Examples: "
+ msgstr "Ví dụ: "
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:2707
++#: src/nautilus-files-view.c:2747
+ msgid "Could not paste files"
+ msgstr "Không thể dán các tập tin"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:2708
++#: src/nautilus-files-view.c:2748
+ msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+ msgstr "Các quyền không cho phép dán các tập tin trong thư mục này"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:2864
++#: src/nautilus-files-view.c:2911
+ msgid ""
+ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
+@@ -2749,38 +2768,38 @@ msgstr ""
+ "Nautilus 3.6 sẽ thôi không sử dụng thư mục này nữa mà chuyển cấu hình qua ~/."
+ "local/share/nautilus"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3361 src/nautilus-files-view.c:3408
++#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+ #, c-format
+ msgid "“%s” selected"
+ msgstr "Đã chọn “%s”"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3365
++#: src/nautilus-files-view.c:3412
+ #, c-format
+ msgid "%'d folder selected"
+ msgid_plural "%'d folders selected"
+ msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3379
++#: src/nautilus-files-view.c:3426
+ #, c-format
+ msgid "(containing %'d item)"
+ msgid_plural "(containing %'d items)"
+ msgstr[0] "(chứa %'d mục)"
+
+ #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+-#: src/nautilus-files-view.c:3394
++#: src/nautilus-files-view.c:3441
+ #, c-format
+ msgid "(containing a total of %'d item)"
+ msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+ msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:3413
++#: src/nautilus-files-view.c:3460
+ #, c-format
+ msgid "%'d item selected"
+ msgid_plural "%'d items selected"
+ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục"
+
+ #. Folders selected also, use "other" terminology
+-#: src/nautilus-files-view.c:3422
++#: src/nautilus-files-view.c:3469
+ #, c-format
+ msgid "%'d other item selected"
+ msgid_plural "%'d other items selected"
+@@ -2790,7 +2809,7 @@ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác"
+ #. * needs to use something other than parentheses. The
+ #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+ #.
+-#: src/nautilus-files-view.c:3437
++#: src/nautilus-files-view.c:3484
+ #, c-format
+ msgid "(%s)"
+ msgstr "(%s)"
+@@ -2803,118 +2822,118 @@ msgstr "(%s)"
+ #. * message about the number of other items and the
+ #. * total size of those items.
+ #.
+-#: src/nautilus-files-view.c:3470
++#: src/nautilus-files-view.c:3517
+ #, c-format
+ msgid "%s %s, %s %s"
+ msgstr "%s %s, %s %s"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:5965
++#: src/nautilus-files-view.c:6062
+ msgid "Select Move Destination"
+ msgstr "Chọn đích cần chuyển đến"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:5969
++#: src/nautilus-files-view.c:6066
+ msgid "Select Copy Destination"
+ msgstr "Chọn đích cần chép đến"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:6432
++#: src/nautilus-files-view.c:6531
+ msgid "Select Extract Destination"
+ msgstr "Chọn đích cần trích ra"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:6620
++#: src/nautilus-files-view.c:6719
+ msgid "Wallpapers"
+ msgstr "Ảnh nền"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-files-view.c:6687
++#: src/nautilus-files-view.c:6787
+ #, c-format
+ msgid "Unable to remove “%s”"
+ msgstr "Không thể gắn kết “%s”"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-files-view.c:6717
++#: src/nautilus-files-view.c:6817
+ #, c-format
+ msgid "Unable to eject “%s”"
+ msgstr "Không thể đẩy “%s” ra"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:6742
++#: src/nautilus-files-view.c:6842
+ msgid "Unable to stop drive"
+ msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
+
+ #. Translators: %s is a file name formatted for display
+-#: src/nautilus-files-view.c:6855
++#: src/nautilus-files-view.c:6955
+ #, c-format
+ msgid "Unable to start “%s”"
+ msgstr "Không thể chạy “%s”"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7776
++#: src/nautilus-files-view.c:7873
+ #, c-format
+ msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+ msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+ msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7836
++#: src/nautilus-files-view.c:7931
+ #, c-format
+ msgid "Open With %s"
+ msgstr "Mở bằng %s"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7848
++#: src/nautilus-files-view.c:7943
+ msgid "Run"
+ msgstr "Chạy"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7853
++#: src/nautilus-files-view.c:7948
+ msgid "Extract Here"
+ msgstr "Giải nén vào đây"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7854
++#: src/nautilus-files-view.c:7949
+ msgid "Extract to…"
+ msgstr "Giản nén đến…"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7858
++#: src/nautilus-files-view.c:7953
+ msgid "Open"
+ msgstr "Mở"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
++#: src/nautilus-files-view.c:8009
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+ msgid "_Start"
+ msgstr "_Chạy"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
++#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+ msgid "_Connect"
+ msgstr "_Kết nối"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7928
++#: src/nautilus-files-view.c:8021
+ msgid "_Start Multi-disk Drive"
+ msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7934
++#: src/nautilus-files-view.c:8027
+ msgid "U_nlock Drive"
+ msgstr "Mở _khóa đĩa"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7954
++#: src/nautilus-files-view.c:8045
+ msgid "Stop Drive"
+ msgstr "Dừng đĩa"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7960
++#: src/nautilus-files-view.c:8051
+ msgid "_Safely Remove Drive"
+ msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
++#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+ msgid "_Disconnect"
+ msgstr "_Ngắt kết nối"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7972
++#: src/nautilus-files-view.c:8063
+ msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+ msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:7978
++#: src/nautilus-files-view.c:8069
+ msgid "_Lock Drive"
+ msgstr "_Khóa ổ đĩa"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:9741
++#: src/nautilus-files-view.c:9834
+ msgid "Content View"
+ msgstr "Xem nội dung"
+
+-#: src/nautilus-files-view.c:9742
++#: src/nautilus-files-view.c:9835
+ msgid "View of the current folder"
+ msgstr "Thư mục hiện thời"
+
+@@ -2943,503 +2962,507 @@ msgstr "Văn bản thả.txt"
+ msgid "dropped data"
+ msgstr "dữ liệu thả"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+ #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+ msgid "Undo"
+ msgstr "Hoàn tác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+ msgid "Undo last action"
+ msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+ msgid "Redo"
+ msgstr "Làm lại"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+ msgid "Redo last undone action"
+ msgstr "Làm lại hành động hồi lại cuối cùng"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item back to “%s”"
+ msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+ msgstr[0] "Chuyển %d mục ngược về “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item to “%s”"
+ msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+ msgstr[0] "Đã chuyển %'d mục tin sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Move %d item"
+ msgid_plural "_Undo Move %d items"
+ msgstr[0] "_Hồi lại việc chuyển %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Move %d item"
+ msgid_plural "_Redo Move %d items"
+ msgstr[0] "_Làm lại việc chuyển %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” back to “%s”"
+ msgstr "Đã chuyển “%s” trở lại “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+ msgid "_Undo Move"
+ msgstr "_Hồi lại di chuyển"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+ msgid "_Redo Move"
+ msgstr "_Làm lại di chuyển"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+ msgid "_Undo Restore from Trash"
+ msgstr "_Hồi lại phục hồi từ thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+ msgid "_Redo Restore from Trash"
+ msgstr "_Làm lại phục hồi tự thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item back to trash"
+ msgid_plural "Move %d items back to trash"
+ msgstr[0] "Di chuyển %d mục trở về thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+ #, c-format
+ msgid "Restore %d item from trash"
+ msgid_plural "Restore %d items from trash"
+ msgstr[0] "Lấy lại %d thứ từ thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” back to trash"
+ msgstr "Chuyển “%s” trở về thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+ #, c-format
+ msgid "Restore “%s” from trash"
+ msgstr "Lấy lại “%s” từ thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d copied item"
+ msgid_plural "Delete %d copied items"
+ msgstr[0] "Xóa %d mục đã chép"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+ #, c-format
+ msgid "Copy %d item to “%s”"
+ msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+ msgstr[0] "Chép %d mục vào “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Copy %d item"
+ msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+ msgstr[0] "_Hồi lại chép %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Copy %d item"
+ msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+ msgstr[0] "_Làm lại chép %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+ #, c-format
+ msgid "Delete “%s”"
+ msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+ #, c-format
+ msgid "Copy “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+ msgid "_Undo Copy"
+ msgstr "_Hồi lại chép"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+ msgid "_Redo Copy"
+ msgstr "_Làm lại chép"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d duplicated item"
+ msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+ msgstr[0] "Xóa %d mục trùng lặp"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+ #, c-format
+ msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+ msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+ msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+ #, c-format
+ msgid "_Undo Duplicate %d item"
+ msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+ msgstr[0] "_Hồi lại nhân đôi %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+ #, c-format
+ msgid "_Redo Duplicate %d item"
+ msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+ msgstr[0] "_Làm lại nhân đôi %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+ #, c-format
+ msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+ msgstr "Đã nhân đôi “%s” tập tin trong “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+ msgid "_Undo Duplicate"
+ msgstr "_Hồi lại nhân đôi"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+ msgid "_Redo Duplicate"
+ msgstr "_Làm lại nhân đôi"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+ #, c-format
+ msgid "Delete links to %d item"
+ msgid_plural "Delete links to %d items"
+ msgstr[0] "Xóa liên kết đến %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+ #, c-format
+ msgid "Create links to %d item"
+ msgid_plural "Create links to %d items"
+ msgstr[0] "Tạo liên kết đến %d mục"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+ #, c-format
+ msgid "Delete link to “%s”"
+ msgstr "Xóa liên kết đến “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+ #, c-format
+ msgid "Create link to “%s”"
+ msgstr "Tạo liên kết đến “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+ msgid "_Undo Create Link"
+ msgstr "_Hồi lại tạo liên kết"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+ msgid "_Redo Create Link"
+ msgstr "_Làm lại tạo liên kết"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+ #, c-format
+ msgid "Create an empty file “%s”"
+ msgstr "Tạo tập tin rỗng “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+ msgid "_Undo Create Empty File"
+ msgstr "_Hồi lại tạo tập tin rỗng"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+ msgid "_Redo Create Empty File"
+ msgstr "_Làm lại tạo tập tin rỗng"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+ #, c-format
+ msgid "Create a new folder “%s”"
+ msgstr "Tạo thư mục mới “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+ msgid "_Undo Create Folder"
+ msgstr "_Hồi lại tạo thư mục mới"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+ msgid "_Redo Create Folder"
+ msgstr "_Làm lại tạo thư mục mới"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+ #, c-format
+ msgid "Create new file “%s” from template "
+ msgstr "Tạo tập tin mới “%s” từ mẫu "
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+ msgid "_Undo Create from Template"
+ msgstr "_Hồi lại tạo tập tin mới từ mẫu"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+ msgid "_Redo Create from Template"
+ msgstr "_Làm lại tạo tập tin mới từ mẫu"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+ #, c-format
+ msgid "Rename “%s” as “%s”"
+ msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+ msgid "_Undo Rename"
+ msgstr "_Hồi lại đổi tên"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+ msgid "_Redo Rename"
+ msgstr "_Làm lại đổi tên"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+ #, c-format
+ msgid "Batch rename %d file"
+ msgid_plural "Batch rename %d files"
+ msgstr[0] "Đổi tên %d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+ msgid "_Undo Batch Rename"
+ msgstr "_Hồi lại đổi tên hàng loạt"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+ msgid "_Redo Batch Rename"
+ msgstr "_Làm lại đổi tên hàng loạt"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+ #, c-format
+ msgid "Unstar %d file"
+ msgid_plural "Unstar %d files"
+ msgstr[0] "Thôi đánh sao %d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+ #, c-format
+ msgid "Star %d file"
+ msgid_plural "Star %d files"
+ msgstr[0] "Đánh sao %d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+ msgid "_Undo Starring"
+ msgstr "Hủ_y bước đánh sao"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+ msgid "_Redo Starring"
+ msgstr "_Làm lại bước đánh sao"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+ msgid "_Undo Unstarring"
+ msgstr "Đang hủ_y bước bỏ sao"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+ msgid "_Redo Unstarring"
+ msgstr "Đang _làm lại bước bỏ sao"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+ #, c-format
+ msgid "Move %d item to trash"
+ msgid_plural "Move %d items to trash"
+ msgstr[0] "Chuyển %d mục vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+ #, c-format
+ msgid "Restore “%s” to “%s”"
+ msgstr "Phục hồi “%s” thành “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+ #, c-format
+ msgid "Move “%s” to trash"
+ msgstr "Chuyển “%s” vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+ msgid "_Undo Trash"
+ msgstr "_Hồi lại cho vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+ msgid "_Redo Trash"
+ msgstr "_Làm lại cho vào thùng rác"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+ #, c-format
+ msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+ msgstr "Phục hồi quyền gốc của các mục trong “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+ #, c-format
+ msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+ msgstr "Đặt quyền cho mục nằm trong “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+ msgid "_Undo Change Permissions"
+ msgstr "_Hồi lại đổi quyền"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+ msgid "_Redo Change Permissions"
+ msgstr "_Làm lại đổi quyền"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+ #, c-format
+ msgid "Restore original permissions of “%s”"
+ msgstr "Phục hồi quyền gốc của “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+ #, c-format
+ msgid "Set permissions of “%s”"
+ msgstr "Đặt quyền cho “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+ #, c-format
+ msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Phục hồi nhóm của “%s” trở về “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+ #, c-format
+ msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+ msgid "_Undo Change Group"
+ msgstr "_Hồi lại chuyển nhóm"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+ msgid "_Redo Change Group"
+ msgstr "_Làm lại chuyển nhóm"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+ #, c-format
+ msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Phục hồi chủ sở hữu của “%s” về “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+ #, c-format
+ msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+ msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+ msgid "_Undo Change Owner"
+ msgstr "_Hồi lại chuyển chủ sở hữu"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+ msgid "_Redo Change Owner"
+ msgstr "_Làm lại chuyển chủ sở hữu"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+ msgid "_Undo Extract"
+ msgstr "_Hồi lại giải nén"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+ msgid "_Redo Extract"
+ msgstr "_Làm lại giải nén"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+ #, c-format
+ msgid "Delete %d extracted file"
+ msgid_plural "Delete %d extracted files"
+ msgstr[0] "Xóa %d tập tin đã trích ra"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+ #, c-format
+ msgid "Extract “%s”"
+ msgstr "Đang rút trích “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+ #, c-format
+ msgid "Extract %d file"
+ msgid_plural "Extract %d files"
+ msgstr[0] "Trích ra %d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+ #, c-format
+ msgid "Compress “%s”"
+ msgstr "Nén “%s”"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+ #, c-format
+ msgid "Compress %d file"
+ msgid_plural "Compress %d files"
+ msgstr[0] "Nén %d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+ msgid "_Undo Compress"
+ msgstr "_Hồi lại nén"
+
+-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
++#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+ msgid "_Redo Compress"
+ msgstr "_Làm lại nén"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
++#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+ #, c-format
+ msgid "Could not determine original location of “%s” "
+ msgstr "Không thể xác định vị trí gốc của “%s” "
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
++#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+ msgid "The item cannot be restored from trash"
+ msgstr "Không thể khôi phục mục được chọn từ thùng rác"
+
+ #. translators: these describe the contents of removable media
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+ msgid "Audio CD"
+ msgstr "CD Nhạc"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+ msgid "Audio DVD"
+ msgstr "DVD Nhạc"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+ msgid "Video DVD"
+ msgstr "DVD Phim"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+ msgid "Video CD"
+ msgstr "CD Phim"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+ msgid "Super Video CD"
+ msgstr "CD Siêu Phim"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+ msgid "Photo CD"
+ msgstr "CD ảnh"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+ msgid "Picture CD"
+ msgstr "CD ảnh chụp"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+ msgid "Contains digital photos"
+ msgstr "Chứa ảnh số"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+ msgid "Contains music"
+ msgstr "Chứa nhạc"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+-msgid "Contains software"
+-msgstr "Chứa phần mềm"
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
++msgid "Contains software to run"
++msgstr "Chứa phần mềm để chạy"
+
+-#. fallback to generic greeting
+ #: src/nautilus-file-utilities.c:1051
++msgid "Contains software to install"
++msgstr "Chứa phần mềm cài đặt"
++
++#. fallback to generic greeting
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+ #, c-format
+ msgid "Detected as “%s”"
+ msgstr "Nhận diện là “%s”"
+
+ #. translators: these describe the contents of removable media
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+ msgid "Contains music and photos"
+ msgstr "Chứa nhạc và ảnh"
+
+-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
++#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+ msgid "Contains photos and music"
+ msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
+
+@@ -3447,16 +3470,16 @@ msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
+ msgid "(Empty)"
+ msgstr "(Rỗng)"
+
+-#: src/nautilus-list-view.c:1591
++#: src/nautilus-list-view.c:1588
+ msgid "Use Default"
+ msgstr "Dùng mặc định"
+
+-#: src/nautilus-list-view.c:3376
++#: src/nautilus-list-view.c:3398
+ #, c-format
+ msgid "%s Visible Columns"
+ msgstr "%s Cột hiển thị"
+
+-#: src/nautilus-list-view.c:3396
++#: src/nautilus-list-view.c:3418
+ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+ msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:"
+
+@@ -3472,36 +3495,37 @@ msgid "This will open %d separate window."
+ msgid_plural "This will open %d separate windows."
+ msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
++#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+ msgid "Anything"
+ msgstr "Mọi thứ"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
++#: src/nautilus-mime-actions.c:108
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+ msgid "Folders"
+ msgstr "Thư mục"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
++#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+ msgid "Documents"
+ msgstr "Tài liệu"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
++#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+ msgid "Illustration"
+ msgstr "Tranh minh họa"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
++#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+ msgid "Music"
+ msgstr "Nhạc"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
++#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+ msgid "PDF / PostScript"
+ msgstr "PDF / PostScript"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
++#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+ msgid "Picture"
+ msgstr "Hình ảnh"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
++#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+ msgid "Text File"
+ msgstr "Tập tin văn bản"
+
+@@ -3525,7 +3549,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+ msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến là “%s” không tồn tại."
+
+ #: src/nautilus-mime-actions.c:568
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+ msgid "Mo_ve to Trash"
+ msgstr "Cho _vào “Thùng rác”"
+
+@@ -3579,7 +3603,7 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
+ msgid "Unable to search for application"
+ msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+@@ -3588,106 +3612,54 @@ msgstr ""
+ "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”. Bạn có muốn tìm "
+ "kiếm ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+ msgid "_Search in Software"
+ msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'"
+
+ #. if it wasn't cancelled show a dialog
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
++#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+ msgid "Unable to access location"
+ msgstr "Không thể truy cập vị trí"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+ msgid "Unable to start location"
+ msgstr "Không thể bắt đầu vị trí"
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+ #, c-format
+ msgid "Opening “%s”."
+ msgstr "Đang mở “%s”."
+
+-#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
++#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+ #, c-format
+ msgid "Opening %d item."
+ msgid_plural "Opening %d items."
+ msgstr[0] "Đang mở %d mục."
+
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+-#, c-format
+-msgid "Error while adding “%s”: %s"
+-msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+-msgid "Could not add application"
+-msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+-msgid "Could not forget association"
+-msgstr "Không thể quên liên kết"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+-msgid "Forget association"
+-msgstr "Quên liên kết"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+-#, c-format
+-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+-msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+-msgid "Could not set as default"
+-msgstr "Không thể đặt làm mặc định"
+-
+-#. Translators: the %s here is a file extension
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+-#, c-format
+-msgid "%s document"
+-msgstr "Tài liệu %s"
+-
+-#. Translators; %s here is a mime-type description
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+-#, c-format
+-msgid "Open all files of type “%s” with"
+-msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng"
+-
+-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+-#, c-format
+-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+-msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+-msgid "_Add"
+-msgstr "_Thêm"
+-
+-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+-msgid "Set as default"
+-msgstr "Đặt làm mặc định"
+-
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+ msgid "Folder names cannot contain “/”."
+ msgstr "Tên thư mục không được phép chứa ký tự “/”."
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+ msgid "A folder cannot be called “.”."
+ msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “.”."
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+ msgid "A folder cannot be called “..”."
+ msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “..”."
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+ msgid "Folder name is too long."
+ msgstr "Tên thư mục là quá dài."
+
+ #. We must warn about the side effect
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+ msgstr "Tên thư mục có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
+
+@@ -3697,7 +3669,7 @@ msgid "Create"
+ msgstr "Tạo"
+
+ #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+ msgid "Folder name"
+ msgstr "Tên thư mục"
+
+@@ -3710,13 +3682,13 @@ msgstr "Thư mục mới"
+ msgid "Close tab"
+ msgstr "Đóng thanh"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+ msgstr "Bạn đang cố thay thế một thư mục đích “%s” bằng một liên kết mềm."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+@@ -3724,16 +3696,16 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Việc này là không được phép cốt để mà tránh xóa nội dung của thư mục đích."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+ msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+ msgstr "Vui lòng đổi tên liên kết mềm hoặc là nhấn vào nút bỏ qua."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+ #, c-format
+ msgid "Merge folder “%s”?"
+ msgstr "Hòa trộn thư mục “%s” chứ?"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+ msgid ""
+ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+ "that conflict with the files being copied."
+@@ -3741,123 +3713,115 @@ msgstr ""
+ "Sẽ hỏi xác nhận thay thế tập tin đã có trong thư mục với tập tin mới trong "
+ "khi hòa trộn."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+ #, c-format
+ msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Đã có thư mục cũ hơn có cùng tên “%s”."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+ #, c-format
+ msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Đã có thư mục mới hơn cùng tên “%s”."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Đã có thư mục khác cùng tên “%s”."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+ #, c-format
+ msgid "Replace folder “%s”?"
+ msgstr "Thay thế thư mục “%s” chứ?"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+ msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+ msgstr "Thay thế có nghĩa là xóa tất cả tập tin cũ trong thư mục."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+ #, c-format
+ msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Đã có thư mục cùng tên “%s”."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+ #, c-format
+ msgid "Replace file “%s”?"
+ msgstr "Thay thế tập tin “%s” chứ?"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+ msgid "Replacing it will overwrite its content."
+ msgstr "Thay thế là ghi đè lên nội dung cũ."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+ #, c-format
+ msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Đã có tập tin cũ hơn cùng tên “%s”."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+ #, c-format
+ msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên “%s”."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+ #, c-format
+ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+ msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên “%s”."
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+ msgid "Original folder"
+ msgstr "Thư mục gốc"
+
+-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+-#. * couldn't think of one.
+-#.
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+ msgid "Contents:"
+ msgstr "Nội dung:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+ msgid "Original file"
+ msgstr "Tập tin gốc"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+ msgid "Size:"
+ msgstr "Kích thước:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+ msgid "Type:"
+ msgstr "Kiểu:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+ msgid "Last modified:"
+ msgstr "Lần sửa cuối:"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+ msgid "Merge with"
+ msgstr "Hòa trộn với"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+ msgid "Replace with"
+ msgstr "Thay thế bằng"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+ msgid "Merge"
+ msgstr "Hòa trộn"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+ msgid "Merge Folder"
+ msgstr "Hòa trộn thư mục"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+ msgid "File and Folder conflict"
+ msgstr "Xung đột tập tin và thư mục"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+ msgid "File conflict"
+ msgstr "Xung đột tập tin"
+
+-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
++#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+ msgid ""
+ "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+ "applications that can open the archive."
+@@ -3867,13 +3831,13 @@ msgstr ""
+
+ #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+ #. * the root directory (also known as /)
+-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
++#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+ msgid "Computer"
+ msgstr "Máy tính"
+
+ #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+ #. * as /) when seen as administrator
+-#: src/nautilus-pathbar.c:304
++#: src/nautilus-pathbar.c:323
+ msgid "Administrator Root"
+ msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
+
+@@ -3881,8 +3845,8 @@ msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
+ #. Translators: this is referred to the permissions
+ #. * the user has in a directory.
+ #.
+-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
++#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
++#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+ msgid "None"
+ msgstr "Không"
+
+@@ -3901,7 +3865,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
+ msgstr "Hành động này bị tắt vì lý do an ninh."
+
+ #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
++#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+ msgid "There was an error launching the application."
+ msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng."
+
+@@ -3931,11 +3895,11 @@ msgstr ""
+ msgid "Details: "
+ msgstr "Chi tiết: "
+
+-#: src/nautilus-progress-info.c:312
++#: src/nautilus-progress-info.c:306
+ msgid "Canceled"
+ msgstr "Đã hủy"
+
+-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
++#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+ msgid "Preparing"
+ msgstr "Đang chuẩn bị"
+
+@@ -3958,286 +3922,199 @@ msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy"
+ msgid "All file operations have been successfully completed"
+ msgstr "Đã hoàn tất thành công mọi thao tác tập tin"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:482
++#: src/nautilus-properties-window.c:549
+ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+ msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng tự chọn!"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:483
++#: src/nautilus-properties-window.c:550
+ msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+ msgstr "Hãy thả chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:500
++#: src/nautilus-properties-window.c:567
+ msgid "The file that you dropped is not local."
+ msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
++#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+ msgid "You can only use local images as custom icons."
+ msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:507
++#: src/nautilus-properties-window.c:574
+ msgid "The file that you dropped is not an image."
+ msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:633
+-msgid "_Name:"
+-msgid_plural "_Names:"
+-msgstr[0] "_Tên:"
++#: src/nautilus-properties-window.c:660
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
++msgid "_Name"
++msgid_plural "_Names"
++msgstr[0] "_Tên"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:883
++#: src/nautilus-properties-window.c:904
+ #, c-format
+ msgid "Properties"
+ msgstr "Thuộc tính"
+
+ #. To translators: %s is the name of the folder.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:896
++#: src/nautilus-properties-window.c:917
+ #, c-format
+ msgctxt "folder"
+ msgid "%s Properties"
+ msgstr "Thuộc tính %s"
+
+ #. To translators: %s is the name of the file.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:901
++#: src/nautilus-properties-window.c:922
+ #, c-format
+ msgctxt "file"
+ msgid "%s Properties"
+ msgstr "Thuộc tính %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
++#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+ #, c-format
+ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+ msgid "%s (%s)"
+ msgstr "%s (%s)"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
++#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+ msgid "Cancel Group Change?"
+ msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
++#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+ msgid "Cancel Owner Change?"
+ msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
++#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+ msgid "nothing"
+ msgstr "không có gì"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
++#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+ msgid "unreadable"
+ msgstr "không đọc được"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
++#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+ #, c-format
+ msgid "%'d item, with size %s"
+ msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+ msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
++#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+ msgid "(some contents unreadable)"
+ msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
+
+-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+-msgid "used"
+-msgstr "đã dùng"
+-
+-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+-msgid "free"
+-msgstr "trống"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+-msgid "Total capacity:"
+-msgstr "Tổng dung lượng:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+-msgid "Filesystem type:"
+-msgstr "Kiểu hệ thống tập tin:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
++#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+ #, c-format
+ msgid "Details: %s"
+ msgstr "Chi tiết: %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+-msgid "Basic"
+-msgstr "Cơ bản"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+-msgid "Link target:"
+-msgstr "Đích liên kết:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+-msgid "Parent folder:"
+-msgstr "Thư mục cha:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+-msgid "Original folder:"
+-msgstr "Thư mục nguồn gốc:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+-msgid "Volume:"
+-msgstr "Phân vùng:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+-msgid "Trashed on:"
+-msgstr "Thành rác vào:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+-msgid "Accessed:"
+-msgstr "Truy cập:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+-msgid "Modified:"
+-msgstr "Sửa đổi:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+-msgid "Free space:"
+-msgstr "Chỗ trống:"
+-
+-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+-msgid "Open in Disks"
+-msgstr "Mở bằng Đĩa"
+-
+ #. translators: this gets concatenated to "no read",
+ #. * "no access", etc. (see following strings)
+ #.
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
++#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
++#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+ msgid "no "
+ msgstr "không "
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
++#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+ msgid "list"
+ msgstr "liệt kê"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
++#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+ msgid "read"
+ msgstr "đọc"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
++#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+ msgid "create/delete"
+ msgstr "tạo/xóa"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
++#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+ msgid "write"
+ msgstr "ghi"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
++#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+ msgid "access"
+ msgstr "truy cập"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
++#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+ msgid "List files only"
+ msgstr "Chỉ liệt kê tập tin"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
++#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+ msgid "Access files"
+ msgstr "Truy cập tập tin"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
++#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+ msgid "Create and delete files"
+ msgstr "Tạo và xóa tập tin"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
++#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+ msgid "Read-only"
+ msgstr "Chỉ-đọc"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
++#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+ msgid "Read and write"
+ msgstr "Đọc và ghi"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+-msgid "Access:"
+-msgstr "Truy cập:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+-msgid "Folder access:"
+-msgstr "Truy cập thư mục:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+-msgid "File access:"
+-msgstr "Truy cập tập tin:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+-msgid "_Owner:"
+-msgstr "_Chủ:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+-msgid "Owner:"
+-msgstr "Chủ:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+-msgid "_Group:"
+-msgstr "_Nhóm:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+-msgid "Group:"
+-msgstr "Nhóm:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+-msgid "Others"
+-msgstr "Khác"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+-msgid "Execute:"
+-msgstr "Thực thi:"
+-
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+-msgid "Allow _executing file as program"
+-msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4293
++#, c-format
++msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
++msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+-msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4547
++#, c-format
++msgid "Error while adding “%s”: %s"
++msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+-msgid "Change"
+-msgstr "Thay đổi"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4549
++msgid "Could not add application"
++msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+-msgid "Others:"
+-msgstr "Khác:"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4582
++msgid "Could not forget association"
++msgstr "Không thể quên liên kết"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+-msgstr ""
+-"Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
++#: src/nautilus-properties-window.c:4607
++msgid "Forget association"
++msgstr "Quên liên kết"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+-msgid "Security context:"
+-msgstr "Ngữ cảnh an ninh:"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4646
++#, c-format
++msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
++msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+-msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…"
++#: src/nautilus-properties-window.c:4648
++msgid "Could not set as default"
++msgstr "Không thể đặt làm mặc định"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
++#. Translators: the %s here is a file extension
++#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+ #, c-format
+-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+-msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”."
++msgid "%s document"
++msgstr "Tài liệu %s"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+-msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
++#. Translators; %s here is a mime-type description
++#: src/nautilus-properties-window.c:4741
++#, c-format
++msgid "Open all files of type “%s” with"
++msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+-msgid "Open With"
+-msgstr "Mở bằng"
++#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
++#: src/nautilus-properties-window.c:4750
++#, c-format
++msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
++msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
++#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+ msgid "Creating Properties window."
+ msgstr "Đang tạo cửa sổ “Thuộc tính”."
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
++#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+ msgid "Select Custom Icon"
+ msgstr "Chọn biểu tượng riêng"
+
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
++#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+ msgid "_Revert"
+ msgstr "_Hoàn nguyên"
+
+ #. Open item is always present
+-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
++#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+ msgid "_Open"
+ msgstr "_Mở"
+
+@@ -4246,7 +4123,7 @@ msgstr "_Mở"
+ msgid "Search for “%s”"
+ msgstr "Tìm “%s”"
+
+-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
++#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+ msgid "File name"
+ msgstr "Tên tập tin"
+
+@@ -4287,8 +4164,8 @@ msgid "Select Dates…"
+ msgstr "Chọn ngày…"
+
+ #. trash
+-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
++#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+ msgid "Trash"
+ msgstr "Thùng rác"
+
+@@ -4312,158 +4189,170 @@ msgstr ""
+ "Các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn “Văn "
+ "lệnh”."
+
+-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
++#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+ msgid "_Undo"
+ msgstr "_Hồi lại"
+
+-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
++#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+ msgid "_Redo"
+ msgstr "_Làm lại"
+
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
++#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+ msgid "_Restore"
+ msgstr "_Khôi phục"
+
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
++#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+ msgid "Restore selected items to their original position"
+ msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
+
+ #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
++#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+ msgid "_Empty"
+ msgstr "_Rỗng"
+
+-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
++#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+ msgid "Delete all items in the Trash"
+ msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+ #, c-format
+ msgid "Since %d day ago"
+ msgid_plural "Since %d days ago"
+ msgstr[0] "Từ %d ngày trước"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+ #, c-format
+ msgid "%d day ago"
+ msgid_plural "%d days ago"
+ msgstr[0] "%d ngày trước"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+ #, c-format
+ msgid "Since last week"
+ msgid_plural "Since %d weeks ago"
+ msgstr[0] "Từ %d tuần trước"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+ #, c-format
+ msgid "Last week"
+ msgid_plural "%d weeks ago"
+ msgstr[0] "%d tuần trước"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Since last month"
+ msgid_plural "Since %d months ago"
+ msgstr[0] "Từ %d tháng trước"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+ #, c-format
+ msgid "Last month"
+ msgid_plural "%d months ago"
+ msgstr[0] "%d tháng trước"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+ #, c-format
+ msgid "Since last year"
+ msgid_plural "Since %d years ago"
+ msgstr[0] "Từ %d năm trước"
+
+-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
++#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+ #, c-format
+ msgid "Last year"
+ msgid_plural "%d years ago"
+ msgstr[0] "%d năm trước"
+
+-#: src/nautilus-window.c:193
++#: src/nautilus-view.c:154
++msgid "Show grid"
++msgstr "Hiện lưới"
++
++#: src/nautilus-view.c:158
++msgid "Show list"
++msgstr "Hiện dạng danh sách"
++
++#: src/nautilus-view.c:162
++msgid "Show List"
++msgstr "Hiện dạng danh sách"
++
++#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+ msgid "Parent folder"
+ msgstr "Thư mục cha"
+
+-#: src/nautilus-window.c:195
++#: src/nautilus-window.c:194
+ msgid "New tab"
+ msgstr "Tab mới"
+
+-#: src/nautilus-window.c:196
++#: src/nautilus-window.c:195
+ msgid "Close current view"
+ msgstr "Đóng bộ trình bày hiện tại"
+
+-#: src/nautilus-window.c:197
++#: src/nautilus-window.c:196
+ msgid "Back"
+ msgstr "Kế trước"
+
+-#: src/nautilus-window.c:198
++#: src/nautilus-window.c:197
+ msgid "Forward"
+ msgstr "Kế tiếp"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1322
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
++#: src/nautilus-window.c:1350
++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+ msgid "_Properties"
+ msgstr "Th_uộc tính"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1334
++#: src/nautilus-window.c:1362
+ msgid "_Format…"
+ msgstr "Định _dạng…"
+
+ #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+-#: src/nautilus-window.c:1611
++#: src/nautilus-window.c:1639
+ #, c-format
+ msgid "“%s” deleted"
+ msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+ #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+ #. * is the count.
+-#: src/nautilus-window.c:1618
++#: src/nautilus-window.c:1646
+ #, c-format
+ msgid "%d file deleted"
+ msgid_plural "%d files deleted"
+ msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin"
+
+ #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+-#: src/nautilus-window.c:1639
++#: src/nautilus-window.c:1667
+ #, c-format
+ msgid "“%s” unstarred"
+ msgstr "Đã bỏ sao “%s”"
+
+ #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+ #. * is the count.
+-#: src/nautilus-window.c:1645
++#: src/nautilus-window.c:1673
+ #, c-format
+ msgid "%d file unstarred"
+ msgid_plural "%d files unstarred"
+ msgstr[0] "Đã bỏ sao %d tập tin"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1783
++#: src/nautilus-window.c:1811
+ #, c-format
+ msgid "Open %s"
+ msgstr "Mở %s"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1861
++#: src/nautilus-window.c:1889
+ msgid "_New Tab"
+ msgstr "Thanh _mới"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1871
++#: src/nautilus-window.c:1899
+ msgid "Move Tab _Left"
+ msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1879
++#: src/nautilus-window.c:1907
+ msgid "Move Tab _Right"
+ msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
+
+-#: src/nautilus-window.c:1890
++#: src/nautilus-window.c:1918
+ msgid "_Close Tab"
+ msgstr "Đóng t_hanh"
+
+-#: src/nautilus-window.c:2984
++#: src/nautilus-window.c:3002
+ msgid "Access and organize your files"
+ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
+
+@@ -4471,55 +4360,55 @@ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
+ #. * which will be displayed at the bottom of the about
+ #. * box to give credit to the translator(s).
+ #.
+-#: src/nautilus-window.c:2995
++#: src/nautilus-window.c:3013
+ msgid "translator-credits"
+ msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
++#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+ msgid "Searching locations only"
+ msgstr "Chỉ tìm vị trí xác định"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
++#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+ msgid "Searching network locations only"
+ msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
++#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+ msgid "Remote location — only searching the current folder"
+ msgstr "Vị trí máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
++#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+ msgid "Only searching the current folder"
+ msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
++#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+ msgid "Unable to display the contents of this folder."
+ msgstr "Không thể xem nội dung thư mục này."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
++#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+ msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
+ msgstr "Địa chỉ này có vẻ không phải là thư mục."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
++#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+ msgid ""
+ "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+ msgstr ""
+ "Không tìm thấy tập tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một "
+ "lần nữa."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
++#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+ #, c-format
+ msgid "“%s” locations are not supported."
+ msgstr "Không hỗ trợ vị trí “%s”."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
++#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+ msgid "Unable to handle this kind of location."
+ msgstr "Không thể xử lý kiểu vị trí này."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
++#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+ msgid "Unable to access the requested location."
+ msgstr "Không thể truy cập vị trí yêu cầu."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
++#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+ msgid "Don’t have permission to access the requested location."
+ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
+
+@@ -4528,7 +4417,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
+ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+ #. * the proxy is set up wrong.
+ #.
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
++#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+ msgid ""
+ "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+ "network settings."
+@@ -4536,12 +4425,23 @@ msgstr ""
+ "Không tìm thấy vị trí yêu cầu. Vui lòng kiểm tra chính tả hoặc cài đặt về "
+ "mạng."
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
++#. This case can be hit when server application is not installed
++#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
++#.
++#: src/nautilus-window-slot.c:1765
++msgid ""
++"The server has refused the connection. Typically this means that the "
++"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
++msgstr ""
++"Máy phục vụ từ chối kết nối. Thường là do tường lửa khóa truy cập hoặc là "
++"máy chủ hiện không chạy."
++
++#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+ #, c-format
+ msgid "Unhandled error message: %s"
+ msgstr "Thông báo lỗi không được xử lý: %s"
+
+-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
++#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+ #, c-format
+ msgid "Unable to load location"
+ msgstr "Không thể tải vị trí"
+@@ -4567,260 +4467,275 @@ msgstr "Đóng cửa sổ hay thanh"
+
+ #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+ msgctxt "shortcut window"
++msgid "Quit"
++msgstr "Thoát"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
++msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Search"
+ msgstr "Tìm kiếm"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Bookmark current location"
+ msgstr "Thêm đánh dấu cho vị trí hiện thời"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show help"
+ msgstr "Hiển thị trợ giúp"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Shortcuts"
+ msgstr "Phím tắt"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Undo"
++msgstr "Hoàn tác"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Redo"
++msgstr "Làm lại"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Opening"
+ msgstr "Đang mở"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open"
+ msgstr "Mở"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open in new tab"
+ msgstr "Mở trong thanh mới"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open in new window"
+ msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open item location (search and recent only)"
+ msgstr "Mở vị trí của mục tin (tìm kiếm và chỉ danh sách mới dùng)"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open file and close window"
+ msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open with default application"
+ msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Tabs"
+ msgstr "Thanh"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "New tab"
+ msgstr "Tab mới"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go to previous tab"
+ msgstr "Chuyển sang thanh kế trước"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go to next tab"
+ msgstr "Chuyển sang thanh kế tiếp"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Open tab"
+ msgstr "Mở thanh"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Move tab left"
+ msgstr "Chuyển thanh sang trái"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Move tab right"
+ msgstr "Chuyển thanh sang phải"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Restore tab"
+ msgstr "Khôi phục thanh"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Navigation"
+ msgstr "Điều hướng"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go back"
+ msgstr "Quay lại"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go forward"
+ msgstr "Đi tiếp"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go up"
+ msgstr "Lên trên"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go down"
+ msgstr "Đi xuống"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Go to home folder"
+ msgstr "Đến thư mục riêng"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Enter location"
+ msgstr "Nhập vị trí"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Location bar with root location"
+ msgstr "Thanh vị trí với vị trí gốc"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Location bar with home location"
+ msgstr "Thanh vị trí với vị trí thư mục riêng"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "View"
+ msgstr "Trình bày"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Zoom in"
+ msgstr "Phóng to"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Zoom out"
+ msgstr "Thu nhỏ"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Reset zoom"
+ msgstr "Đặt lại mức phóng to"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Refresh view"
+ msgstr "Làm mới bộ trình bày"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show/hide hidden files"
+ msgstr "Hiện/ẩn các tập tin ẩn"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show/hide sidebar"
+ msgstr "Hiện/ẩn khung bên"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show/hide action menu"
+ msgstr "Hiện/ẩn trình đơn thao tác"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "List view"
+ msgstr "Danh sách"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Grid view"
+ msgstr "Dạng lưới"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Editing"
+ msgstr "Sửa"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Create folder"
+ msgstr "Tạo thư mục"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Rename"
+ msgstr "Đổi tên"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Move to trash"
+ msgstr "Chuyển vào thùng rác"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Delete permanently"
+ msgstr "Xóa vĩnh viễn"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Create link to copied item"
++msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chép"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
++msgctxt "shortcut window"
++msgid "Create link to selected item"
++msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chọn"
++
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Cut"
+ msgstr "Cắt"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Copy"
+ msgstr "Chép"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Paste"
+ msgstr "Dán"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Select all"
+ msgstr "Chọn tất cả"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Invert selection"
+ msgstr "Đảo vùng chọn"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Select items matching"
+ msgstr "Chọn các mục khớp mẫu"
+
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+-msgctxt "shortcut window"
+-msgid "Undo"
+-msgstr "Hoàn tác"
+-
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+-msgctxt "shortcut window"
+-msgid "Redo"
+-msgstr "Làm lại"
+-
+-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
++#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+ msgctxt "shortcut window"
+ msgid "Show item properties"
+ msgstr "Hiện thuộc tính của mục"
+@@ -4918,7 +4833,7 @@ msgstr "Tạo kho"
+
+ #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+ msgid "Archive name"
+-msgstr "Tên kho lưu"
++msgstr "Tên kho nén"
+
+ #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+ msgid "Compatible with all operating systems."
+@@ -4932,151 +4847,164 @@ msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với Linux và Mac."
+ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+ msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt trên Windows và Mac."
+
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
++msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
++msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
++msgid "C_hange"
++msgstr "T_hay đổi"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
++msgid "Others"
++msgstr "Khác"
++
+ #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+ msgid "New _Folder"
+ msgstr "Thư _mục mới"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+ msgid "New _Document"
+ msgstr "_Tài liệu mới"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+-msgid "_Paste"
+-msgstr "_Dán"
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
++msgid "Add to _Bookmarks"
++msgstr "T_hêm đánh dấu"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+ msgid "Create _Link"
+ msgstr "Tạo _liên kết"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
++msgid "_Paste"
++msgstr "_Dán"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+ msgid "Select _All"
+ msgstr "Chọn _tất cả"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+ msgid "P_roperties"
+ msgstr "T_huộc tính"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+ msgid "_Scripts"
+ msgstr "Văn _lệnh"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+ msgid "_Open Scripts Folder"
+ msgstr "_Mở thư mục tập lệnh"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+ msgid "_Open Item Location"
+ msgstr "Mở thư mục của _Mục"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+ msgid "Open In New _Tab"
+ msgstr "Mở _trong thanh mới"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+ msgid "Open In New _Window"
+ msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+ msgid "Open With Other _Application"
+ msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+ msgid "_Mount"
+ msgstr "_Gắn kết"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+ msgid "_Unmount"
+ msgstr "_Bỏ gắn kết"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+ msgid "_Eject"
+ msgstr "Đẩy _ra"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+ msgid "_Stop"
+ msgstr "_Dừng"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+ msgid "_Detect Media"
+ msgstr "_Dò tìm đa phương tiện"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+ msgid "Cu_t"
+ msgstr "Cắ_t"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+ msgid "_Copy"
+ msgstr "_Sao chép"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+ msgid "_Paste Into Folder"
+ msgstr "_Dán vào thư mục"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+ msgid "Move to…"
+ msgstr "Chuyển đến…"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+ msgid "Copy to…"
+ msgstr "Chép đến…"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+ msgid "_Delete from Trash"
+ msgstr "_Xóa khỏi thùng rác"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+ msgid "_Delete Permanently"
+ msgstr "_Xóa vĩnh viễn"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+ msgid "_Restore From Trash"
+ msgstr "_Lấy lại từ thùng rác"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+ msgid "Rena_me…"
+ msgstr "Đổ_i tên…"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+ msgid "Set As Wallpaper"
+ msgstr "Đặt làm ảnh nền"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+ msgid "_Remove from Recent"
+ msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+ msgid "_Extract Here"
+ msgstr "Giải nén vào đâ_y"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+ msgid "E_xtract to…"
+ msgstr "_Giải nén ra…"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+ msgid "C_ompress…"
+ msgstr "_Nén…"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+ msgid "Tags"
+ msgstr "Thẻ"
+
+ #. Marks a file as starred (starred)
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+ msgctxt "menu item"
+ msgid "Star"
+ msgstr "Sao"
+
+ #. Unmarks a file as starred (starred)
+-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
++#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+ msgctxt "menu item"
+ msgid "Unstar"
+ msgstr "Bỏ sao"
+@@ -5095,19 +5023,11 @@ msgid "Try a different search"
+ msgstr "Thử tìm kiếm khác"
+
+ #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+-msgid "New _Folder…"
+-msgstr "Thư _mục mới…"
+-
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+-msgid "Add to _Bookmarks"
+-msgstr "T_hêm đánh dấu"
+-
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+ msgid "Open in New _Window"
+ msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
++#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+ #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+ msgid "Open in New _Tab"
+ msgstr "Mở _trong thanh mới"
+@@ -5134,11 +5054,11 @@ msgstr "Sắp _thư mục trước tập tin"
+ msgid "Allow folders to be _expanded"
+ msgstr "Cho phép các thư mục được _khai triển"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+ msgid "Icon View Captions"
+ msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+ msgid ""
+ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+ "information will appear when zooming closer."
+@@ -5147,204 +5067,313 @@ msgstr ""
+ "thông tin hơn khi phóng to hơn."
+
+ #. Translators: This is an ordinal number
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+ msgid "Second"
+ msgstr "Thứ hai"
+
+ #. Translators: This is an ordinal number
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+ msgid "Third"
+ msgstr "Thứ ba"
+
+ #. Translators: This is an ordinal number
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+ msgid "First"
+ msgstr "Đầu tiên"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+ msgid "Views"
+ msgstr "Trình bày"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+ msgid "Open Action"
+-msgstr "Mở trình đơn hành động"
++msgstr "Hành động Mở"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+ msgid "_Single click to open items"
+ msgstr "Nhấn đơ_n để mở mục"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+ msgid "_Double click to open items"
+ msgstr "Nhấn đú_p để mở mục"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+ msgid "Link Creation"
+ msgstr "Tạo liên kết"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+ msgid "Show action to create symbolic _links"
+ msgstr "Hiển thị hành vi tạo _liên kết mềm"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+ msgid "Executable Text Files"
+ msgstr "Tập tin văn bản thực thi được"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+ msgid "_Display them"
+ msgstr "_Hiển thị chúng"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+ msgid "_Run them"
+ msgstr "_Chạy chúng"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+ msgid "_Ask what to do"
+ msgstr "_Hỏi cần phải làm gì"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+-msgstr "_Hỏi trước khi đổ rác"
++msgstr "Hỏi _trước khi đổ rác"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+ msgstr "Hiển thị hành động để xóa các tập tin và thư mục _vĩnh viễn"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+ msgid "Behavior"
+ msgstr "Cách ứng xử"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+ msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong kiểu danh sách."
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+ msgid "List Columns"
+ msgstr "Cột danh sách"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+ msgid "Search in subfolders:"
+ msgstr "Tìm trong thư mục con:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+ msgid "_On this computer only"
+ msgstr "_Chỉ trên máy tính này"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+ msgid "_All locations"
+ msgstr "_Mọi vị trí"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+ msgid "_Never"
+ msgstr "_Không bao giờ"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+ msgid "Thumbnails"
+ msgstr "Hình thu nhỏ"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+ msgid "Show thumbnails:"
+ msgstr "Hiển thị ảnh thu nhỏ:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+ msgid "_Files on this computer only"
+ msgstr "_Chỉ các tập tin trên máy tính này thôi"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+ msgid "A_ll files"
+ msgstr "_Mọi tập tin"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+ msgid "N_ever"
+ msgstr "K_hông bao giờ"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+ msgstr "Chỉ với tập tin _nhỏ hơn:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+ msgid "File count"
+ msgstr "Đếm số lượng tập tin"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+ msgid "Count number of files in folders:"
+ msgstr "Đếm số lượng tập tin trong thư mục:"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+ msgid "F_olders on this computer only"
+ msgstr "Chỉ _thư mục trên máy tính này"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+ msgid "All folder_s"
+ msgstr "Mọi thư _mục"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+ msgid "Ne_ver"
+ msgstr "Không _bao giờ"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+ msgid "Search & Preview"
+ msgstr "Tìm & Xem thử"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+ msgid "Always"
+ msgstr "Luôn"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+ msgid "Local Files Only"
+ msgstr "Chỉ tập tin trên máy"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+ msgid "Never"
+ msgstr "Không bao giờ"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+ msgid "Small"
+ msgstr "Nhỏ"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+ msgid "Standard"
+ msgstr "Chuẩn"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+ msgid "Large"
+ msgstr "Lớn"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+ msgid "By Name"
+ msgstr "Theo tên"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+ msgid "By Size"
+ msgstr "Theo cỡ"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+ msgid "By Type"
+ msgstr "Theo kiểu"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+ msgid "By Modification Date"
+ msgstr "Theo ngày sửa đổi"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+ msgid "By Access Date"
+ msgstr "Theo ngày truy cập"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
++#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+ msgid "By Trashed Date"
+ msgstr "Theo ngày cho vào thùng rác"
+
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
++msgid "Link target"
++msgstr "Đích liên kết"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
++msgid "Contents"
++msgstr "Nội dung"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
++msgid "Volume"
++msgstr "Phân vùng"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
++msgid "Trashed on"
++msgstr "Thành rác vào"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
++msgid "Free space"
++msgstr "Chỗ trống"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
++msgid "Total capacity"
++msgstr "Tổng dung lượng"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
++msgid "Filesystem type"
++msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
++
++#. Refers to the capacity of the filesystem
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
++msgid "used"
++msgstr "đã dùng"
++
++#. Refers to the capacity of the filesystem
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
++msgid "free"
++msgstr "trống"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
++msgid "Open in Disks"
++msgstr "Mở bằng Đĩa"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
++msgid "Basic"
++msgstr "Cơ bản"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
++msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
++msgstr ""
++"Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
++msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
++msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
++msgid "_Owner"
++msgstr "_Chủ"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
++msgid "Access"
++msgstr "Truy cập"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
++msgid "Folder access"
++msgstr "Truy cập thư mục"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
++msgid "File access"
++msgstr "Truy cập tập tin"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
++msgid "_Group"
++msgstr "_Nhóm"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
++msgid "Execute"
++msgstr "Thực thi"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
++msgid "Security context"
++msgstr "Ngữ cảnh an ninh"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
++msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
++msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
++msgid "Allow _executing file as program"
++msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1311
++msgid "_Add"
++msgstr "_Thêm"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
++msgid "Set as default"
++msgstr "Đặt làm mặc định"
++
++#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1353
++msgid "Open With"
++msgstr "Mở bằng"
++
+ #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+ msgid "When"
+ msgstr "Khi"
+@@ -5454,16 +5483,16 @@ msgstr "Quay lại"
+ msgid "Go forward"
+ msgstr "Đi tiếp"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+ msgid "Show operations"
+ msgstr "Hiển thị các thao tác"
+
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+ msgid "Toggle view"
+ msgstr "Bật/tắt hiển thị"
+
+ #. “View” is a noun
+-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
++#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+ msgid "View options"
+ msgstr "Tùy chọn hiển thị"
+
+@@ -5669,6 +5698,34 @@ msgstr "Kết nối đến _máy chủ"
+ msgid "Enter server address…"
+ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
+
++#~ msgid "_Name:"
++#~ msgid_plural "_Names:"
++#~ msgstr[0] "_Tên:"
++
++#~ msgid "Parent folder:"
++#~ msgstr "Thư mục cha:"
++
++#~ msgid "Original folder:"
++#~ msgstr "Thư mục nguồn gốc:"
++
++#~ msgid "Accessed:"
++#~ msgstr "Truy cập:"
++
++#~ msgid "Modified:"
++#~ msgstr "Sửa đổi:"
++
++#~ msgid "Owner:"
++#~ msgstr "Chủ:"
++
++#~ msgid "Group:"
++#~ msgstr "Nhóm:"
++
++#~ msgid "Others:"
++#~ msgstr "Khác:"
++
++#~ msgid "New _Folder…"
++#~ msgstr "Thư _mục mới…"
++
+ #~ msgid "application-x-executable"
+ #~ msgstr "application-x-executable"
+
+@@ -5705,9 +5762,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
+ #~ msgid "_About"
+ #~ msgstr "_Giới thiệu"
+
+-#~ msgid "_Quit"
+-#~ msgstr "T_hoát"
+-
+ #~ msgid "smb://"
+ #~ msgstr "smb://"
+
+@@ -6214,10 +6268,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
+ #~ msgid "View menu"
+ #~ msgstr "Trình đơn trình bày"
+
+-#~ msgctxt "Sort Criterion"
+-#~ msgid "_Name"
+-#~ msgstr "_Tên"
+-
+ #~ msgid "Search _Relevance"
+ #~ msgstr "Tìm _tính tích hợp"
+