diff options
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 6900 |
1 files changed, 6900 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..0ebe8a1 --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,6900 @@ +# Bengali Translation of the Nautilus. +# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors. +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006. +# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006. +# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. +# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009. +# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009. +# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. +# Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 16:56+0600\n" +"Last-Translator: Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>\n" +"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n" +"X-Language: bn_BD\n" + +# FIXME +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +msgid "Text" +msgstr "টেক্সট" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "যৌক্তিকতা" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত " +"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে " +"GtkMisc::xalign দেখুন।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "লাইন বিভাজন" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" +"মান নির্ধারিত হলে, লাইন অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "কার্সারের অবস্থান" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +msgid "Select All" +msgstr "সব নির্বাচন করুন" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +msgid "Input Methods" +msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +msgid "Show more _details" +msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কাজ বন্ধ করা যাবে।" + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#| msgid "_Home" +msgid "Home" +msgstr "হোম (_H)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "নির্বাচিত অংশ কেটে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য প্রতিলেপন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +msgid "Select _All" +msgstr "সব নির্বাচন (_A)" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "আকার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "ফাইলের আকার।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "ধরন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "ফাইলের ধরন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "মালিক" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "ফাইলের মালিক।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "দল" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "ফাইলের দল।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +msgid "Permissions" +msgstr "অনুমতি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ফাইলের অনুমতি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-এর ধরন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "ফাইলের mime-এর ধরন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux কনটেক্সট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "The location of the file." +msgstr "ফাইলের অবস্থান।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "যেখানে ট্র্যাশ করা হয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "ট্রাশে ফাইল স্থানান্তর করার তারিখ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#| msgid "Open Location" +msgid "Original Location" +msgstr "প্রকৃত অবস্থান" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "ট্র্যাশে সরানোর আগে ফাইলে প্রকৃত অবস্থান" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক " +"করে মেনু থেকে \"Eject\" (বহিষ্কার) চাপুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক " +"করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +msgid "_Move Here" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +msgid "_Copy Here" +msgstr "এইখানে অনুলিপি করা হবে (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +msgid "_Link Here" +msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +msgid "Set as _Background" +msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "ফোল্ডার \"%s\" সংযোজন?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being copied." +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"সংযোজন করার জন্য যে ফাইল অনুলিপি করা হয়েছে তা ফোল্ডারে প্রতিস্থাপন করার আগে " +"নিশ্চয়তা চাবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফোল্ডার আছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার আছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফোল্ডার আছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে ফোল্ডারে সব ফাইল প্রতিস্থাপিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" ফোল্ডার প্রতিস্থাপন?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এ ইতোমধ্যে একই নামের ফোল্ডার বিদ্যমান।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "ফাইল \"%s\" প্রতিস্থাপন?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " +#| "content." +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে এর কন্টেন্ট প্রতিস্থাপিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফাইল আছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফাইল আছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফাইল আছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +msgid "Original file" +msgstr "মুল ফাইল" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 +msgid "Size:" +msgstr "আকার:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Type:" +msgstr "ধরন:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "শেষ যে তারিখে পরিবর্তিত:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "যা দ্বারা প্রতিস্থাপন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#| msgid "_Merge" +msgid "Merge" +msgstr "সংযোজন" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "গন্তব্যের জন্য নতুন নাম নির্বাচন (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "সব ফাইলে এ অ্যাকশন প্রয়োগ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "_Skip" +msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#| msgid "Rename" +msgid "Re_name" +msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +msgid "File conflict" +msgstr "ফাইল দ্বন্দ্ব" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "S_kip All" +msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "Delete _All" +msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Replace" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Replace _All" +msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Merge" +msgstr "একত্রিত করুন (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Merge _All" +msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "যেকোনভাবে অনুলিপি করা হবে (_A) " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d মিনিট" +msgstr[1] "%'d মিনিট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ঘন্টা" +msgstr[1] "%'d ঘন্টা" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" +msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক লিংক" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক " + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +msgid " (copy)" +msgstr " (অনুলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (another copy)" +msgstr " (অতিরিক্ত অনুলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +msgid "th copy)" +msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +msgid "st copy)" +msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "nd copy)" +msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "rd copy)" +msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%1$s (অনুলিপি)%2$s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%1$s (অন্য অনুলিপি)%2$s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতেচান?" +msgstr[1] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " +"ইচ্ছুক?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "ট্র্যাশে সব আইটেম খালি করা হবে?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "সব আইটেম ট্র্যাশ থেকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়ে যাবে।" + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" +msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +msgid "Deleting files" +msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" +msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +msgid "Error while deleting." +msgstr "মুছে ফেলতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে " +"পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 +msgid "_Skip files" +msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B ফোল্ডার অপসারণ করা যায়নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B মুছে ফেলতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" +msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +msgid "Trashing Files" +msgstr "ট্র্যাশ করা ফাইল" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "Deleting Files" +msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স কি ফাঁকা করা হবে?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী " +"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) অনুলিপি করার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 +msgid "Error while copying." +msgstr "অনুলিপি করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 +msgid "Error while moving." +msgstr "স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত " +"কোনো কাজ করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে " +"পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে " +"পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "\"%B\"-এ অনুলিপি করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "%1$S বিদ্যমান, কিন্তু %2$S আবশ্যক।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#, fuzzy +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#, fuzzy +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ অনুলিপি করা হচ্ছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "\"%B\"-এর অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#, fuzzy +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" +msgstr[1] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#, fuzzy +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে" +msgstr[1] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ কপি হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 +#, fuzzy +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "%1$'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে (\"%2$B\"এর মধ্যে)" +msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#, fuzzy +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#, fuzzy +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে" + +# FIXME +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%1$S, সর্বমোট %2$S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%1$S, সর্বমোট %2$S — %3$T অবশিষ্ট (%4$S/সেকেন্ড)" +msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে অনুলিপি " +"করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল অনুলিপি করতে " +"পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার অনুলিপি করতে পারবেন না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "\"%B\" অনুলিপি করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল অপসারণ করা যায়নি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফাইলটি অপসারণ করা যায়নি।" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 +msgid "Copying Files" +msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" +msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "%F-এর মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 +msgid "Moving Files" +msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B-এর লিংক তৈরি করতে ত্রুটি।" + +# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রতিকী-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা প্রতিকী-লিংক সমর্থিত হয় না।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F-এর মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে ত্রুটি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 +msgid "Setting permissions" +msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডার" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 +#, c-format +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled %s" +msgstr "শিরোনামবিহীন %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Untitled Document" +msgstr "শিরোনামহীন নথি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F-এর মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "এই ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "এই ফাইলটি থামানো সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "আজ %1$-I:%2$M %3$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "আজ, %1$-I:%2$M %3$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +msgid "today" +msgstr "আজ" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M:%3$S %4$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M %3$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল, %1$-I:%2$M %3$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +msgid "yesterday" +msgstr "গতকাল" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%1$A, %2$B %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M:%7$S %8$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%1$a, %2$b %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M %7$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%1$b %2$-d %3$Y সময় %4$-I:%5$M %6$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%1$b %2$-d %3$Y, %4$-I:%5$M %6$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%1$m/%2$-d/%3$y, %4$-I:%5$M %6$p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +msgid "00/00/00" +msgstr "০০/০০/০০" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%1$m/%2$d/%3$y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" +msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" +msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" +msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%1$s (%2$s বাইট)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +msgid "? items" +msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +msgid "? bytes" +msgstr "? বাইট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +msgid "unknown type" +msgstr "অজানা ধরন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "অজানা MIME ধরন" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 +msgid "unknown" +msgstr "অজানা" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +msgid "program" +msgstr "প্রোগ্রাম" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +msgid "link" +msgstr "লিংক" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +msgid "link (broken)" +msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "যা যোগ করার সময় ত্রুটি \"%s\": %s" + +# FIXME +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Could not forget association" +msgstr "সংযুক্তি ভুলতে পারে না" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "সংযুক্তি মনে রাখা হয় না" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে \"%s\" সেট করতে ত্রুটি: %s " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Could not set as default" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ করা যায়না" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s নথি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "যা দিয়ে \"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলা হবে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"%1$s ও \"%2$s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Show other applications" +msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন প্রদর্শন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Set as default" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে " +"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে " +"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "বিবরণ: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "প্রস্তুতি চলছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে" + +# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\". +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"আইকন ভিউ এবং ডেক্সটপে আইকনের নীচে প্রদর্শিত শীর্ষকের তালিকা। প্রদর্শিত " +"শীর্ষক সংখ্যা প্রদর্শনের আকারের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মান: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"একটি স্ট্রিং যেখানে ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোঅর্ডিনেট " +"স্ট্রিং রয়েছে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " +"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত " +"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ " +"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান ০-এর বেশি হলে " +"ফাইলের নামগুলো চিহ্নিত লাইন সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হলে " +"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা ছাড়া " +"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল " +"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: ০ - সর্বদা " +"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; ৩-লাইনের বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট করা " +"হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৪ লাইনের " +"থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ " +"লাইনের থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের " +"নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের বিদ্যমান মাত্রা: smallest (33%), smaller (50%), " +"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলোর অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " +"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি ০-এর বেশি হলে ফাইলের " +"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " +"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "বাল্ক নামান্তর ইউটিলিটি" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "থাম্বনেইল প্রতীকের ডিফল্ট আকার" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের আকার।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের আকার" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের আকার" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default sort order" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের আকার।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Nautilus-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "পরিবর্তন করার সময় পটভূমি রং বিবর্ণ হয়ে যায়" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা " +"হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি চাপা হলে " +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পূর্ববর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত " +"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে " +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পরবর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত " +"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "" +#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"after_current_tab\" ধার্য করা হলে, বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাব যোগ করা " +"হবে। \"end\" নির্ধারন করা হলে, নতুন ট্যাবগুলো সকল ট্যাবের শেষে যোগ করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার " +"প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " +"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি " +"প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ " +"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার " +"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " +"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা " +"অবলম্বন করা আবশ্যক।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"ট্রু নির্ধারন করা হলে, ডেস্কটপ পটভূমি পরিবর্তন করার জন্য নিটিলাস একটি " +"বিবর্ণ হয়ে যাওয়া আবহ ব্যবহার করবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার " +"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু " +"ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের " +"পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "" +#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"ট্রু নির্ধারণ করা হলে, আড়াল করা ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। " +"আড়াল করা ফাইলগুলো মূলত হয় ডটফাইল, ফোল্ডারের .hidden ফািলে তালিকাকৃত বা টিল্ড " +"(~) দিয়ে শেষ হয় এমন ব্যাকআপ ফাইল।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"যদি নির্ধারণ করা হয় তবে, নটিলাস নির্বাচিত ফাইলের URI পরিশেষে যোগ করে দিবে " +"এবং ফলাফলকে বাল্ক পুনরায় নামকরণের জন্য কমান্ড লাইন হিসাবে বিবেচনা করা হয়। " +"বাল্ক পুনরায় নামকরণ অ্যাপ্লিকেশন এগুলো কী তে নিবন্ধন করতে পারে যদি এ কী " +"কার্যকরী নামে স্পেস-দিয়ে আলাদা করা স্ট্রিং এবং কমান্ড লাইন অপশনে সেট করা " +"যায়। যদি কার্যকরী নাম সম্পূর্ণ পাথে সেট করা না যায়, এটা অনুসন্ধান পাথে " +"অনুসন্ধান করা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি " +"আইকন প্রদর্শিত হবে।" + +# FIXME +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন " +"প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " +"হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " +"হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের " +"আকার নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, " +"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " +"প্রয়োগ করা হবে; আকার অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট আকারের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " +"আকারে সাজানো হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলো " +"প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"চিহ্নির আকারের (বাইট) অধিক আকারের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার " +"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ আকারের ছবির থাম্বনেইল নির্মাণ না " +"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ আকার" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-এর মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মান \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ ডবল " +"ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়ালগ বাক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেন প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "অজানা mime type-এর জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে কি না" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Side pane view" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের প্রদর্শন" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলোর নমূনা বাজানো হবে কি না " +"নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী " +"সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতিক্রম হবে না। \"local_only \" " +" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে " +"এবং \"never \" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে শব্দের নমুনা বাজানো হবে না।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#| "read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা " +"হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে " +"উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" " +"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত " +"হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা হলে কখনও প্রাকপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া " +"হবে না।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"ছবির ফাইল থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" " +"(সর্বদা) হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত " +"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" " +"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল " +"প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে ছবির থাম্বনেইল করা হবে " +"না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। " +"মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে " +"উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" " +"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা " +"প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে " +"না।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্বনেইল আইকনের ডিফল্ট আকার।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " +#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"আইকন ভিউ এ আইটেমের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", \"type\" " +"এবং \"mtime\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত font _description।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হলো \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতি স্ট্রিং।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা " +"যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +"ধার্য করা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " +"ধার্য করা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য " +"করা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" + +# FIXME +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা ডবল ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। " +"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়ালগের মাধ্যমে " +"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি " +"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" +#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য কোনো সুনির্দিষ্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচিত না হলে " +"এই প্রদর্শন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলো \"list-view\", " +"\"icon-view\" এবং \"compact-view\"।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল কখন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো পূর্বনির্ধারিতভাবে বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত " +"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" + +# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-( +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"কোন অ্যাপ্লিকেশন হ্যন্ডল করার আগে খোঁজার জন্য, অজানা MIME ধরন খোলা হলে " +"ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে কি না। " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-এর প্রস্থ" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রোমপ্ট" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Access files" +msgid "Access and organize files" +msgstr "ফাইলে ব্যবাহর এবং সাজানো" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "_File" +msgid "Files" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/nautilus-application.c:155 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।" + +#: ../src/nautilus-application.c:157 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা " +"এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" + +#: ../src/nautilus-application.c:160 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।" + +#: ../src/nautilus-application.c:162 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা " +"ফোল্ডারগুলো নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" + +#: ../src/nautilus-application.c:295 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"নটিলাস 3.0 এ ডিরেক্টরিতে অবলোপ করা হয়েছে এবং এ কনফিগারেশন " +"~/.config/nautilus এ স্থানান্তর করার চেষ্টা করা হয়েছে" + +#: ../src/nautilus-application.c:915 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:918 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/nautilus-application.c:922 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-এর জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" + +#: ../src/nautilus-application.c:924 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান " +"উপেক্ষা করা হবে)।" + +#: ../src/nautilus-application.c:926 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" + +#: ../src/nautilus-application.c:927 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:938 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-application.c:963 +#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--পরীক্ষা করা অন্যান্য অপশন দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-application.c:969 +#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--বন্ধ করা URIs দিয়ে ব্যবহার করা যায়না।" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-application.c:976 +#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--জ্যামিতি একাধিক URI দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে ত্রুটি</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। " +"আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার " +"কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n" +"\n" +"নিশ্চিত না হলে বাতিল চাপুন।" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "সঞ্চালন (_R)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছে: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>নাম (_N)</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "মুদ্রণ করুন কিন্তু URI খোলা যাবে না" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "Public FTP" +msgstr "Public FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows শেয়ার" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#| msgid "_Connect" +msgid "Connecting..." +msgstr "সংযোগ দেয়া হচ্ছে..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"সমর্থিত সার্ভার মেথড তালিকায় লোড করা যায় না।\nঅনুগ্রহ করে আপনার gvfs " +"ইনস্টলেশন পরীক্ষা।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "ফোল্ডার \"%s\", \"%s\" এ খোলা যায় না।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#, c-format +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" এ সার্ভার পাওয়া যায়নি" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +msgid "Try Again" +msgstr "পুনরায় চেষ্টা" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য পরীক্ষা।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#| msgid "Concrete" +msgid "Continue" +msgstr "পরবর্তী" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি।" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +msgid "C_onnect" +msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +msgid "Connect to Server" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Server Details" +msgstr "সার্ভারের বিস্তারিত তথ্য" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +msgid "_Server:" +msgstr "সার্ভার: (_S)" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +msgid "_Port:" +msgstr "পোর্ট: (_P)" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +msgid "_Type:" +msgstr "ধরন: (_T)" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#| msgid "_Share:" +msgid "Sh_are:" +msgstr "শেয়ার: (_a)" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +msgid "_Folder:" +msgstr "ফোল্ডার: (_F)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "User Details" +msgstr "ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#| msgid "_Domain Name:" +msgid "_Domain name:" +msgstr "ডোমেইন নাম: (_D)" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#| msgid "_User Name:" +msgid "_User name:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#| msgid "_Keyword:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#| msgid "_Remember this application for %s documents" +msgid "_Remember this password" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_R)" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +msgid "Comment" +msgstr "মন্তব্য" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "বিবরণ" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:8535 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রং নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +msgid "Empty Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %2$s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এর দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে " +"ফেলা হয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম " +"ব্যবহার করুন।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "নাম \"%s\" খুব বড়। অনুগ্রহ করে ভিন্ন নাম ব্যবহার।" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর নাম \"%2$s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%1$s\"-এর নাম পরিবর্তন করে \"%2$s\" করা হচ্ছে।" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +msgid "None" +msgstr "কোনটিই নয়" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "১ গিগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "১ মেগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "১০ মেগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "১০০ মেগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "১০০%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "১৫০%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "২ গিগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "২০০%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "৩ মেগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "৩৩%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "৪ গিগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "৪০০%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "৫ মেগাবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "৫০%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "৬৬%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>আচরণ</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>তারিখ</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>ফোল্ডার</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>প্রাকদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>আবর্জনা</b>" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে (_l)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Always" +msgstr "সর্বদা" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Behavior" +msgstr "আচরণ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#| msgid "Access files" +msgid "By Access Date" +msgstr "ব্যবহার করার তারিখ হিসাবে" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Modification Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Name" +msgstr "নাম অনুসারে" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Size" +msgstr "আকার অনুসারে" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ট্র্যাশ করার তারিখ অনুসারে" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Type" +msgstr "ধরন অনুসারে" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক " +"তথ্য প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" + +# FIXME +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +msgid "Compact View" +msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_e):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_z):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "Display" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +msgid "Icon View" +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "List Columns" +msgstr "কলামের তালিকা" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +msgid "List View" +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "Local Files Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "Never" +msgstr "কখনো না" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#| msgid "Open each _folder its own window" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারকে এর নিজস্ব উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Preview" +msgstr "প্রাকদর্শন" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "শব্দের ফাইলের প্রাকদর্শন (_s):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "Show _only folders" +msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে (_t):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে (_x):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Views" +msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "_Ask each time" +msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_D):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "_Format:" +msgstr "বিন্যাস (_F):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "চিহ্নিত আকার থেকে কম আকারের ফাইলের জন্য (_O):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +msgid "by _Name" +msgstr "নাম অনুসারে (_N)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "আইকনগুলো নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +msgid "by _Size" +msgstr "আকার অনুসারে (_S)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "আইকনগুলো আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +msgid "by _Type" +msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "আইকনগুলো ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "আইকনগুলো সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#| msgid "by _Name" +msgid "by T_rash Time" +msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "আইকনগুলো ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে সারিবদ্ধ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "নাম অনুসারে ডেক্সটপ সাজান (_O)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#| msgid "Stretc_h Icon..." +msgid "Resize Icon..." +msgstr "আইকন আকার পরিবর্তন..." + +# FIXME +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#| msgid "Make the selected icon stretchable" +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "চিহ্নিত আইকনটি আকার পরিবর্তনযোগ্য করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" + +# FIXME +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল আকারে প্রত্যাবর্তন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "নাম অনুসারে সাজান (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে " +"আইকনের স্থান পরিবর্তন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "আইকনগুলো বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" + +# FIXME +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "আইকনগুলো গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +msgid "_Manually" +msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +msgid "By _Name" +msgstr "নাম অনুসারে (_N)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +msgid "By _Size" +msgstr "আকার অনুসারে (_S)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +msgid "By _Type" +msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#| msgid "By _Name" +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +msgid "_Icons" +msgstr "আইকন (_I)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে ত্রুটি।" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +msgid "_Compact" +msgstr "কমপ্যাক্ট (_C)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "ক্যামেরার মডেল" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "ছবি তোলার তারিখ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "অ্যাপার্চারের মান" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO গতির মাত্রা" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "সফ্টওয়্যার" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Keywords" +msgstr "মূলশব্দ (_K):" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Creator" +msgstr "নির্মাতা" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Copyright" +msgstr "স্বত্বাধিকার" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Rating" +msgstr "মাত্রা" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "ছবির ধরন:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল" +msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল" +msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +msgid "loading..." +msgstr "আসিতেছে..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ফাঁকা)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 +msgid "Loading..." +msgstr "লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +msgid "_List" +msgstr "তালিকা (_L)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +msgid "Location:" +msgstr "অবস্থান:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +msgid "Go To:" +msgstr "গন্তব্য:" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "প্রদর্শন (_D)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-view.c:1036 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলো খুলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +msgid "_Select Application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন (_S)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n" +"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা " +"না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate tab." +#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 +#: ../src/nautilus-view.c:6149 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +msgid "Unable to start location" +msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" +msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +msgid "Devices" +msgstr "ডিভাইস" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "মাউন্ট করে %s খুলুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +msgid "Computer" +msgstr "কম্পিউটার" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তুগুলো একটি ফোল্ডারে খোলা হবে" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +msgid "File System" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "ফাইল সিস্টেমের বিষয়বস্তুগুলো খোলা হবে" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +msgid "Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +msgid "Open the trash" +msgstr "আবর্জনা খোলা হবে" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +msgid "Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#| msgid "Network" +msgid "Browse Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "নেটওয়ার্কের বিষয়বস্তুগুলো ব্রাউজ করা হবে" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 +msgid "_Start" +msgstr "আরম্ভ (_S)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ করুন (_S)" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +msgid "_Power On" +msgstr "Power On (_P)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "ড্রাইভ সংযুক্ত করুন (_C)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "ড্রাইভ বিছিন্ন করুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_U)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ড্রাইভ অবরুদ্ধ করুন (_L)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "%s থামাতে ব্যর্থ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +msgid "_Open" +msgstr "খুলুন (_O)" + +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +msgid "Remove" +msgstr "মুছে ফেলুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +msgid "Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "_Mount" +msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" + +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "_Unmount" +msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" + +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "_Eject" +msgstr "বের করে আনা (_E)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +msgid "_Detect Media" +msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +msgid "File Operations" +msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Show Details" +msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" +msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "সব ফাইলের কাজ সফলভাবে সম্পন্ন" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা " +"যাবে।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "নাম: (_N)" +msgstr[1] "নাম: (_N)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +msgid "nothing" +msgstr "কিছু না" + +# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +msgid "unreadable" +msgstr "পাঠযোগ্য নয়" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%1$'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %2$s" +msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +msgid "Contents:" +msgstr "বিষয়বস্তু:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953 +msgid "used" +msgstr "ব্যবহৃত" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958 +msgid "free" +msgstr "মুক্ত" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 +msgid "Total capacity:" +msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048 +msgid "Basic" +msgstr "প্রাথমিক" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116 +msgid "Link target:" +msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "Volume:" +msgstr "ভলিউম:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150 +msgid "Accessed:" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 +msgid "Modified:" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163 +msgid "Free space:" +msgstr "ফাঁকা স্থান:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578 +msgid "_Read" +msgstr "পড়া (_R)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580 +msgid "_Write" +msgstr "লেখা (_W)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582 +msgid "E_xecute" +msgstr "সঞ্চালন (_x)" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873 +msgid "no " +msgstr "না " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 +msgid "list" +msgstr "তালিকা" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 +msgid "read" +msgstr "পড়া" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864 +msgid "create/delete" +msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 +msgid "write" +msgstr "লেখা" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875 +msgid "access" +msgstr "ব্যবহারের অধিকার" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access:" +msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Folder access:" +msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +msgid "File access:" +msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "List files only" +msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +msgid "Access files" +msgstr "ফাইল ব্যবহার:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "Read-only" +msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +msgid "Read and write" +msgstr "পড়া ও লেখা" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026 +msgid "Set _user ID" +msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +msgid "Special flags:" +msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +msgid "_Sticky" +msgstr "স্টিকি (_S)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322 +msgid "_Owner:" +msgstr "মালিক (_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330 +msgid "Owner:" +msgstr "মালিক:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342 +msgid "_Group:" +msgstr "দল (_G):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 +msgid "Group:" +msgstr "দল:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +msgid "Execute:" +msgstr "সঞ্চালন:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +msgid "Others:" +msgstr "অন্যান্য:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383 +msgid "File Permissions:" +msgstr "ফাইলের অনুমতি:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 +msgid "Text view:" +msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux কনটেক্সট:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572 +msgid "Last changed:" +msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলোর জন্য অনুমতি প্রদান করুন" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 +msgid "Open With" +msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +msgid "File Type" +msgstr "ফাইলের ধরন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +msgid "Documents" +msgstr "নথি" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +msgid "Music" +msgstr "সংগীত" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +msgid "Video" +msgstr "ভিডিও" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +msgid "Picture" +msgstr "ছবি" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Illustration" +msgstr "চিত্র" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "স্প্রেডশিট" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +msgid "Presentation" +msgstr "উপস্থাপনা" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Text File" +msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +msgid "Select type" +msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +msgid "Any" +msgstr "অনির্দিষ্ট" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +msgid "Other Type..." +msgstr "অন্যান্য ধরন..." + +# FIXME: মানদণ্ড +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +msgid "Search Folder" +msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন" + +# FIXME: মানদণ্ড +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +msgid "Go" +msgstr "যান" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +msgid "Reload" +msgstr "পুনরায় লোড করুন" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +msgid "_Search for:" +msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +msgid "Search results" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +msgid "Search:" +msgstr "অনুসন্ধান:" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "নির্বাচিত আইটেম পুনরুদ্ধার" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "নির্বাচিতআইটেম মূল অবস্থানে পুনরুদ্ধার" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "প্রতিলেপন করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।" + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 +#| msgid "Create _Folder" +msgid "Create New _Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ" + +#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" +msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" + +#: ../src/nautilus-view.c:1538 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:1553 +msgid "_Pattern:" +msgstr "বিন্যাস: (_P)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1556 +#| msgid "Emblems:" +msgid "Examples: " +msgstr "উদাহরণ:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1674 +msgid "Save Search as" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" + +#: ../src/nautilus-view.c:1694 +msgid "Search _name:" +msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1713 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে" + +#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" + +#: ../src/nautilus-view.c:2795 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" +msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2806 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" +msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2830 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" +msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" + +# FIXME +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%1$s (%2$s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#, c-format +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space: %s" +msgstr "ফাঁকা স্থান: %s" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%1$s, ফাঁকা স্থান: %2$s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%1$s%2$s, %3$s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4332 +#, c-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" +msgstr "%s সহযোগে খুলুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:4334 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" +msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +#: ../src/nautilus-view.c:5169 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:5420 +#, c-format +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট থেকে নতুন নথি নির্মাণ" + +#: ../src/nautilus-view.c:5674 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফাইলগুলো স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত " +"হবে।" + +#: ../src/nautilus-view.c:5676 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট " +"সঞ্চালিত হবে।" + +#: ../src/nautilus-view.c:5678 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি " +"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n" +"\n" +"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য " +"উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে " +"উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ " +"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n" +"\n" +"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত " +"এনভায়রনমেন্ট চলকের মান নির্ধারণ করা হবে:\n" +"\n" +" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের " +"পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-এর " +"উল্লেখ\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" + +#: ../src/nautilus-view.c:5757 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" +msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:5764 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" +msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:6180 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6201 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6216 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ড্রাইভ থামাতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +msgid "_Connect" +msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6727 +msgid "Link _name:" +msgstr "লিংকের নাম (_n):" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Create New _Document" +msgstr "নতুন নথি নির্মাণ (_D)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6947 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6948 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6959 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6961 +msgid "No templates installed" +msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#| msgid "Documents" +msgid "_Empty Document" +msgstr "নথি খালি (_E)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা নথি নির্মাণ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6973 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6985 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6988 +msgid "Other _Application..." +msgstr "অন্য অ্যাপলিকেশন... (_A)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশনে খুলুন... (_A)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6996 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6997 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7005 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7009 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে অনুলিপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7013 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা " +"অনুলিপি করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7019 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে " +"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#| msgid "Copy to" +msgid "Cop_y to" +msgstr "যেখানে অনুলিপি হবে (_y)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#| msgid "Move to" +msgid "M_ove to" +msgstr "যেখঅনে স্থানান্তর হবে (_o)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7025 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7028 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7029 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7032 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7033 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7036 +msgid "D_uplicate" +msgstr "প্রতিলিপি (_u)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7037 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" +msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7041 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য প্রতিকী-লিংক নির্মাণ করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7044 +msgid "_Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7045 +msgid "Rename selected item" +msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7057 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +msgid "_Restore" +msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7071 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের আকার নির্ধারণ করা " +"হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7075 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7091 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভে মিডিয়া সনাক্ত" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7126 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" + +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +msgid "Save the edited search" +msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7141 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7145 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7150 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7154 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে " +"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7163 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম থামান" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 +msgid "_Other pane" +msgstr "অন্যান্য পেন (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে অনুলিপি করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7207 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে স্থানান্তর করা হবে" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +msgid "_Home" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে অনুলিপি করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে স্থানান্তর করা হবে" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 +msgid "_Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে অনুলিপি করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে সরানো হবে" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7305 +msgid "_Scripts" +msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" +msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" +msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" +msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" +msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" +msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" +msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি শুরু করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি সংযুক্ত করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7837 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভট আন-লক করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7851 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি থামান" + +#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "নিরাপদে চিহ্নিত ড্রাইভটি মুছে ফেলা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 +msgid "_Disconnect" +msgstr "সংযোগ ছিন্ন করা (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটির সংযোগ ছিন্ন করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান" + +#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি শুরু করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7917 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভে সংযুক্ত করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7921 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7925 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:7938 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি থামানো হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7942 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদে অপসারণ করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7946 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি বিছিন্ন করা হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7950 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামানো হবে" + +#: ../src/nautilus-view.c:7954 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8182 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:8186 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#, c-format +#| msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" +msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" +msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8464 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" + +#: ../src/nautilus-view.c:8520 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 +msgid "Download location?" +msgstr "অবস্থান ডাউনলোড করা হবে কি?" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "" +"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 +msgid "Make a _Link" +msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 +msgid "_Download" +msgstr "ডাউনলোড (_D)" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" + +# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +msgid "dropped data" +msgstr "ড্রপ করা ডাটা" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +msgid "Content View" +msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +msgid "View of the current folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#| msgid "Search" +msgid "Searching..." +msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +msgid "Access was denied." +msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"ত্রুটি: %s\n" +"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " +"General Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের " +"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " +"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " +"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; " +"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Nautilus-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত " +"করা যাবে।" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০১০ নটিলাসের নির্মাতাবৃন্দ" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" +"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)\n" +"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n" +"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Nautilus ওয়েব-সাইট" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়তা (_H)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +msgid "Close this folder" +msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "পছন্দ (_n)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +msgid "_Undo" +msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "সর্বশেষ টেক্সট পরিবর্তন বাতিল করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +msgid "Open _Parent" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +msgid "_Reload" +msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +msgid "Reload the current location" +msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +msgid "_Contents" +msgstr "সূচী (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +msgid "Zoom _In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +msgid "Increase the view size" +msgstr "প্রদর্শনে আকার বৃদ্ধি করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "প্রদর্শনের আকার হ্রাস করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "স্বাভাবিক আকার (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের আকার ব্যবহার করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +msgid "_Computer" +msgstr "কম্পিউটার (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +msgid "_Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +msgid "T_emplates" +msgstr "টেমপ্লেট (_e)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +msgid "_Trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "_Go" +msgstr "গন্তব্য (_G)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক (_B)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +msgid "_Tabs" +msgstr "ট্যাব (_T)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +msgid "New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +msgid "New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +msgid "_Back" +msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +msgid "_Forward" +msgstr "পরবর্তী (_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Location..." +msgstr "অবস্থান... (_L)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "Clea_r History" +msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#| msgid "Switch to other pane" +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "অন্যান্য পেনে স্থানান্তর (_w)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#| msgid "Same location as other pane" +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "অন্যান্য প্যানের মত একই অবস্থান (_m)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "অতিরিক্ত পেনের অনুরূপ অবস্থানে যান" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন " +"করা হয়" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +msgid "_Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +msgid "Activate next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#| msgid "Silver" +msgid "Sidebar" +msgstr "সাইডবার" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "প্রধান টুলবার (_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#| msgid "Show search" +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "সাইডবার প্রদর্শন (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "St_atusbar" +msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#| msgid "Extra Pane" +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "অতিরিক্ত প্যান (_x)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "পাশ-থেকে-পাশ-এ অতিরিক্ত ফোল্ডার প্রদর্শন খুলুন " + +# FIXME +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Places" +msgstr "অবস্থান" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে অবস্থান নির্বাচন" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Tree" +msgstr "ট্রি" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে ট্রি নির্বাচন" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +msgid "Back history" +msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +msgid "Forward history" +msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +msgid "_Up" +msgstr "উপর (_U)" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#| msgid "New _Tab" +msgid "_New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "এই ফাইলগুলো একটি সুপার ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ছবির CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s খুলুন" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "যেখানে প্রেরণ করা হবে..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..." + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "এটি কোনো কার্যকর .desktop ফাইল নয়" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে:" + +# Number of untranslated string = 1 +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "ভূতুড়ে সাদা" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "নীল কালি" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "কালো" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "নীল রেখা" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "খসখসে নীল" + +# FIXME: +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "নীল হরফ" + +# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "বাবল-গাম" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "পাট" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "রং (_o)" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "ক্যামোফ্লেজ" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "খড়ি" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "কালো" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "কর্ক" + +# FIXME +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "নকসা" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "ডেনিউব" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "শ্যাওলা" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "গাঢ় GNOME" + +# FIXME +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "নীলচে সবুজ" + +# msgstr "ফোঁটা" +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "বিন্দু" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "" +#~ "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রং নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "" +#~ "পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর " +#~ "টেনে এনে ফেলুন" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "" +#~ "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "মেঘলা" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "ঈর্ষার সবুজ" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "ফাইবার" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "আগুন ইঞ্জিন" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "ফ্লিউর দি লি" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "ফুলেল" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "ফসিল" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "ধোঁয়াটে" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "বাতাবি লেবু" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "সবুজ বুনোট" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "বরফ" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "নীল" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "কচি কলাপাতা" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "হলদে" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "আম" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "ম্যানিলা কাগজ" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "শ্যাওলা রেখা" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "খয়েরি" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "সংখ্যা" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "মিশকালো" + +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "কমলা" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "হাল্কা নীল" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর" + +# FIXME +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "খসখসে কাগজ" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "চুনি" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "সমুদ্রের ফেনা" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "ছাই" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "আকাশি" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "আকাশি রেখা" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "হিমেল রেখা" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "খসখসে দেওয়াল" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "আগুনে" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "টেরাকোটা" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "জাম" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "সাদা ঢেউ" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "সাদা" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "সাদা রেখা" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্তরেখা" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের লেবেল ও ছবির প্রান্তরেখার প্রস্থ" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "সতর্কবার্তার ধরন" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "সতর্কবার্তার ধরন" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "সতর্কতামূলক বাটন" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প্রদর্শিত বাটন" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf ত্রুটি:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "GConf ত্রুটি: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "ভবিষ্যতে উৎপন্ন ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত " +#~ "হয়।" + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "অনুসন্ধান বার সহযোগে অনুসন্ধানের নীতি" + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "অনুসন্ধানের বারের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" " +#~ "নির্ধারিত হলে Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র নাম অনুসারে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে। " +#~ "\"search_by_text_and_properties\"-র ক্ষেত্রে ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসারে " +#~ "অনুসন্ধান করা হবে।" + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বর্তমান থিম" + +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির রং" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি " +#~ "ব্যবহৃত হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "পার্শ্ববর্তী পেনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র " +#~ "side_pane_background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " +#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " +#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " +#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." +#~ msgstr "" +#~ "চিহ্নিত আকারের থেকে অধিক আকারের ফোল্ডারগুলি চিহ্নিত আকারে হ্রাস করা হবে। বৃহৎ " +#~ "আকারের ফোল্ডার খোলার প্রচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-এর বিপর্যয় এড়ানোর জন্য এই " +#~ "পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। চাঙ্ক " +#~ "অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে আনুমানিক আকার নির্ধারিত হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য " +#~ "মিডিয়াগুলো প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Nautilus দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Nautilus দ্বারা একটি " +#~ "ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি " +#~ "প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা " +#~ "কাজ সঞ্চালিত হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে। " +#~ "ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো " +#~ "উইন্ডো বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও " +#~ "অন্যান্য সমতূল্য কর্মের জন্য nautilus-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Nautilus দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে " +#~ "প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। " +#~ "বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলো ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। " +#~ "অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" " +#~ "অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে।" + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলোর মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান " +#~ "হ্রাস করা হবে।" + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে ম্যানুয়াল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* " +#~ "type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে " +#~ "না ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-" +#~ "এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন " +#~ "করা হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* " +#~ "type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও " +#~ "আরম্ভ করা হবে।" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" + +#~ msgid "Maximum handled files in a folder" +#~ msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। " +#~ "অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।" + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে" + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে।" + +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "" +#~ "মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ " +#~ "জানানো হবে না" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ msgstr "" +#~ "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name" +#~ "\" (নাম), \"size\" (আকার), \"type\" (ধরন), \"modification_date" +#~ "\" (পরিবর্তনের-তারিখ) এবং \"emblems\" (প্রতীক_চিহ্ন)।" + +# FIXME +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে" + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে" + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" + +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান" + +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" + +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "কিছু করা হবে না" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন" + +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... " + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "" +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।" + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই " +#~ "কাজ সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।" + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)" + +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)" + +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)" + +#~ msgid "The emblem cannot be installed." +#~ msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" + +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।" + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।" + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।" + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। " +#~ "উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলো পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।" + +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে কি একত্রিত করা " +#~ "হবে?" + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?" + +#~ msgid "" +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\"-এর মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত " +#~ "ফাইলের সাথে স্থানান্তর করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার " +#~ "সময় ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।" + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "নতুন ফাইল" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "সর্বদা (_A)" + +#~ msgid "_Local File Only" +#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "কখনো না (_N)" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "২৫%" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "৭৫%" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "ডবল ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)" + +#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" +#~ msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)" + +#~ msgid "Search for files by file name only" +#~ msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "প্রতীক অনুসারে" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "৮" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "১০" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "১২" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "১৪" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "১৬" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "১৮" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "২০" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "২২" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "২৪" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার" + +#~ msgid "Network Servers" +#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ডিফল্ট" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "আইকন" + +#~ msgid "Could not remove application" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "অজানা" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s" + +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "%1$s ও \"%2$s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" + +#~ msgid "Open %s with:" +#~ msgstr "%s খোলা হবে:" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "সব \"%s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "%1$s ও অন্যান্য \"%2$s\" ফাইল খোলা হবে:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "%s ফাইলের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)" |