summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r--po/bn.po6900
1 files changed, 6900 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 0000000..0ebe8a1
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,6900 @@
+# Bengali Translation of the Nautilus.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
+# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
+# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
+# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
+# Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 16:56+0600\n"
+"Last-Translator: Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: bn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
+"X-Language: bn_BD\n"
+
+# FIXME
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "Text"
+msgstr "টেক্সট"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "যৌক্তিকতা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
+"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে "
+"GtkMisc::xalign দেখুন।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "লাইন বিভাজন"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+"মান নির্ধারিত হলে, লাইন অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থান"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+msgid "Select All"
+msgstr "সব নির্বাচন করুন"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
+
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+msgid "Show more _details"
+msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কাজ বন্ধ করা যাবে।"
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "হোম (_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ কেটে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য প্রতিলেপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Select _All"
+msgstr "সব নির্বাচন (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+msgid "Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "ফাইলের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "ফাইলের ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "মালিক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "ফাইলের মালিক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "দল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "ফাইলের দল।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+msgid "Permissions"
+msgstr "অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-এর ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "ফাইলের mime-এর ধরন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux কনটেক্সট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+msgid "Location"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "ফাইলের অবস্থান।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#| msgid "Trash"
+msgid "Trashed On"
+msgstr "যেখানে ট্র্যাশ করা হয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ট্রাশে ফাইল স্থানান্তর করার তারিখ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Original Location"
+msgstr "প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ট্র্যাশে সরানোর আগে ফাইলে প্রকৃত অবস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
+"করে মেনু থেকে \"Eject\" (বহিষ্কার) চাপুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
+"করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "এইখানে অনুলিপি করা হবে (_C)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "ফোল্ডার \"%s\" সংযোজন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#| msgid ""
+#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#| "the files being copied."
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"সংযোজন করার জন্য যে ফাইল অনুলিপি করা হয়েছে তা ফোল্ডারে প্রতিস্থাপন করার আগে "
+"নিশ্চয়তা চাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফোল্ডার আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফোল্ডার আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#| msgid ""
+#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে ফোল্ডারে সব ফাইল প্রতিস্থাপিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" ফোল্ডার প্রতিস্থাপন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ ইতোমধ্যে একই নামের ফোল্ডার বিদ্যমান।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "ফাইল \"%s\" প্রতিস্থাপন?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its "
+#| "content."
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে এর কন্টেন্ট প্রতিস্থাপিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফাইল আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফাইল আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফাইল আছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr "মুল ফাইল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+msgid "Size:"
+msgstr "আকার:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Type:"
+msgstr "ধরন:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "শেষ যে তারিখে পরিবর্তিত:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace with"
+msgstr "যা দ্বারা প্রতিস্থাপন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#| msgid "_Merge"
+msgid "Merge"
+msgstr "সংযোজন"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "গন্তব্যের জন্য নতুন নাম নির্বাচন (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "পুনরায় নির্ধারণ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "সব ফাইলে এ অ্যাকশন প্রয়োগ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#| msgid "Rename"
+msgid "Re_name"
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "ফাইল দ্বন্দ্ব"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr "একত্রিত করুন (_M)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Merge _All"
+msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "যেকোনভাবে অনুলিপি করা হবে (_A) "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d মিনিট"
+msgstr[1] "%'d মিনিট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "%'d ঘন্টা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক লিংক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক "
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (অতিরিক্ত অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%1$s (অনুলিপি)%2$s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%1$s (অন্য অনুলিপি)%2$s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতেচান?"
+msgstr[1] ""
+"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "ট্র্যাশে সব আইটেম খালি করা হবে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "সব আইটেম ট্র্যাশ থেকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়ে যাবে।"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
+msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "মুছে ফেলতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "%B ফোল্ডার অপসারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "%B মুছে ফেলতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "ট্র্যাশ করা ফাইল"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স কি ফাঁকা করা হবে?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
+"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) অনুলিপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while copying."
+msgstr "অনুলিপি করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+msgid "Error while moving."
+msgstr "স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত "
+"কোনো কাজ করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "\"%B\"-এ অনুলিপি করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%1$S বিদ্যমান, কিন্তু %2$S আবশ্যক।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ অনুলিপি করা হচ্ছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "\"%B\"-এর অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+msgstr[1] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
+msgstr[1] " \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ কপি হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "%1$'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে (\"%2$B\"এর মধ্যে)"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
+
+# FIXME
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%1$S, সর্বমোট %2$S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%1$S, সর্বমোট %2$S — %3$T অবশিষ্ট (%4$S/সেকেন্ড)"
+msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে অনুলিপি "
+"করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল অনুলিপি করতে "
+"পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার অনুলিপি করতে পারবেন না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "\"%B\" অনুলিপি করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল অপসারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফাইলটি অপসারণ করা যায়নি।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+msgid "Copying Files"
+msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "%F-এর মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+msgid "Moving Files"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "%B-এর লিংক তৈরি করতে ত্রুটি।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রতিকী-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা প্রতিকী-লিংক সমর্থিত হয় না।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "%F-এর মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে ত্রুটি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডার"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "শিরোনামবিহীন %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "শিরোনামহীন নথি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "%F-এর মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "এই ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "এই ফাইলটি থামানো সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "আজ %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "আজ, %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "আজ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M:%3$S %4$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল, %1$-I:%2$M %3$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "গতকাল"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%1$A, %2$B %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M:%7$S %8$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%1$a, %2$b %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M %7$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%1$b %2$-d %3$Y সময় %4$-I:%5$M %6$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%1$b %2$-d %3$Y, %4$-I:%5$M %6$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%1$m/%2$-d/%3$y, %4$-I:%5$M %6$p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "০০/০০/০০"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%1$m/%2$d/%3$y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
+msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
+msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
+msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%1$s (%2$s বাইট)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "? items"
+msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইট"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "unknown type"
+msgstr "অজানা ধরন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "অজানা MIME ধরন"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+msgid "unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+msgid "program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "link"
+msgstr "লিংক"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "link (broken)"
+msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "যা যোগ করার সময় ত্রুটি \"%s\": %s"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "সংযুক্তি ভুলতে পারে না"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "সংযুক্তি মনে রাখা হয় না"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে \"%s\" সেট করতে ত্রুটি: %s "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ করা যায়না"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s নথি"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "যা দিয়ে \"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"%1$s ও \"%2$s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন প্রদর্শন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
+"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "বিবরণ: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "প্রস্তুতি চলছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে"
+
+# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"আইকন ভিউ এবং ডেক্সটপে আইকনের নীচে প্রদর্শিত শীর্ষকের তালিকা। প্রদর্শিত "
+"শীর্ষক সংখ্যা প্রদর্শনের আকারের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মান: \"size\", "
+"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"একটি স্ট্রিং যেখানে ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোঅর্ডিনেট "
+"স্ট্রিং রয়েছে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
+"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত "
+"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ "
+"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান ০-এর বেশি হলে "
+"ফাইলের নামগুলো চিহ্নিত লাইন সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হলে "
+"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা ছাড়া "
+"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
+"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: ০ - সর্বদা "
+"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; ৩-লাইনের বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট করা "
+"হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৪ লাইনের "
+"থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ "
+"লাইনের থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের "
+"নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের বিদ্যমান মাত্রা: smallest (33%), smaller (50%), "
+"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলোর অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
+"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি ০-এর বেশি হলে ফাইলের "
+"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
+"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "বাল্ক নামান্তর ইউটিলিটি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "থাম্বনেইল প্রতীকের ডিফল্ট আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Nautilus-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "পরিবর্তন করার সময় পটভূমি রং বিবর্ণ হয়ে যায়"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা "
+"হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি চাপা হলে "
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পূর্ববর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
+"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে "
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পরবর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
+"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after_current_tab\" ধার্য করা হলে, বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাব যোগ করা "
+"হবে। \"end\" নির্ধারন করা হলে, নতুন ট্যাবগুলো সকল ট্যাবের শেষে যোগ করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার "
+"প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
+"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি "
+"প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ "
+"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
+"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
+"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
+"অবলম্বন করা আবশ্যক।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"ট্রু নির্ধারন করা হলে, ডেস্কটপ পটভূমি পরিবর্তন করার জন্য নিটিলাস একটি "
+"বিবর্ণ হয়ে যাওয়া আবহ ব্যবহার করবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার "
+"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু "
+"ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের "
+"পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"ট্রু নির্ধারণ করা হলে, আড়াল করা ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। "
+"আড়াল করা ফাইলগুলো মূলত হয় ডটফাইল, ফোল্ডারের .hidden ফািলে তালিকাকৃত বা টিল্ড "
+"(~) দিয়ে শেষ হয় এমন ব্যাকআপ ফাইল।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"যদি নির্ধারণ করা হয় তবে, নটিলাস নির্বাচিত ফাইলের URI পরিশেষে যোগ করে দিবে "
+"এবং ফলাফলকে বাল্ক পুনরায় নামকরণের জন্য কমান্ড লাইন হিসাবে বিবেচনা করা হয়। "
+"বাল্ক পুনরায় নামকরণ অ্যাপ্লিকেশন এগুলো কী তে নিবন্ধন করতে পারে যদি এ কী "
+"কার্যকরী নামে স্পেস-দিয়ে আলাদা করা স্ট্রিং এবং কমান্ড লাইন অপশনে সেট করা "
+"যায়। যদি কার্যকরী নাম সম্পূর্ণ পাথে সেট করা না যায়, এটা অনুসন্ধান পাথে "
+"অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
+"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন "
+"প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের "
+"আকার নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
+"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
+"প্রয়োগ করা হবে; আকার অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট আকারের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
+"আকারে সাজানো হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলো "
+"প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"চিহ্নির আকারের (বাইট) অধিক আকারের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
+"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ আকারের ছবির থাম্বনেইল নির্মাণ না "
+"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ আকার"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-এর মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মান \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ ডবল "
+"ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়ালগ বাক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "অজানা mime type-এর জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের প্রদর্শন"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলোর নমূনা বাজানো হবে কি না "
+"নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী "
+"সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতিক্রম হবে না। \"local_only \" "
+" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে "
+"এবং \"never \" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে শব্দের নমুনা বাজানো হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা "
+"হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে "
+"উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" "
+"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত "
+"হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা হলে কখনও প্রাকপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া "
+"হবে না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"ছবির ফাইল থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" "
+"(সর্বদা) হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
+"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" "
+"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল "
+"প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে ছবির থাম্বনেইল করা হবে "
+"না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। "
+"মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে "
+"উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" "
+"(শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা "
+"প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে "
+"না।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্বনেইল আইকনের ডিফল্ট আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"আইকন ভিউ এ আইটেমের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", \"type\" "
+"এবং \"mtime\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত font _description।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হলো \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতি স্ট্রিং।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা "
+"যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
+"ধার্য করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
+"ধার্য করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
+"করা যাবে।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"
+
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা ডবল ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
+"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়ালগের মাধ্যমে "
+"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
+"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য কোনো সুনির্দিষ্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচিত না হলে "
+"এই প্রদর্শন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলো \"list-view\", "
+"\"icon-view\" এবং \"compact-view\"।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল কখন প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো পূর্বনির্ধারিতভাবে বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত "
+"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
+
+# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"কোন অ্যাপ্লিকেশন হ্যন্ডল করার আগে খোঁজার জন্য, অজানা MIME ধরন খোলা হলে "
+"ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে কি না। "
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-এর প্রস্থ"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রোমপ্ট"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "ফাইলে ব্যবাহর এবং সাজানো"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
+"এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
+"ফোল্ডারগুলো নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"নটিলাস 3.0 এ ডিরেক্টরিতে অবলোপ করা হয়েছে এবং এ কনফিগারেশন "
+"~/.config/nautilus এ স্থানান্তর করার চেষ্টা করা হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-এর জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান "
+"উপেক্ষা করা হবে)।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--পরীক্ষা করা অন্যান্য অপশন দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--বন্ধ করা URIs দিয়ে ব্যবহার করা যায়না।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--জ্যামিতি একাধিক URI দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে ত্রুটি</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। "
+"আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার "
+"কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n"
+"\n"
+"নিশ্চিত না হলে বাতিল চাপুন।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "সঞ্চালন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছে: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>নাম (_N)</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "মুদ্রণ করুন কিন্তু URI খোলা যাবে না"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Public FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows শেয়ার"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#| msgid "_Connect"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "সংযোগ দেয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"সমর্থিত সার্ভার মেথড তালিকায় লোড করা যায় না।\nঅনুগ্রহ করে আপনার gvfs "
+"ইনস্টলেশন পরীক্ষা।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "ফোল্ডার \"%s\", \"%s\" এ খোলা যায় না।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "\"%s\" এ সার্ভার পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "পুনরায় চেষ্টা"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য পরীক্ষা।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#| msgid "Concrete"
+msgid "Continue"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Server Details"
+msgstr "সার্ভারের বিস্তারিত তথ্য"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "সার্ভার: (_S)"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "পোর্ট: (_P)"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "ধরন: (_T)"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#| msgid "_Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "শেয়ার: (_a)"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+msgid "_Folder:"
+msgstr "ফোল্ডার: (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "User Details"
+msgstr "ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#| msgid "_Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "ডোমেইন নাম: (_D)"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#| msgid "_User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#| msgid "_Keyword:"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "মন্তব্য"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "বিবরণ"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রং নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এর দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
+"ফেলা হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"-এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম "
+"ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "নাম \"%s\" খুব বড়। অনুগ্রহ করে ভিন্ন নাম ব্যবহার।"
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর নাম \"%2$s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%1$s\"-এর নাম পরিবর্তন করে \"%2$s\" করা হচ্ছে।"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "কোনটিই নয়"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "১ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "১ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "১০ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "১০০ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "১০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "১৫০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "২ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "২০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "৩ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "৩৩%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "৪ গিগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "৪০০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "৫ মেগাবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "৫০%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "৬৬%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>আচরণ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>তারিখ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>ফোল্ডার</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>প্রাকদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>আবর্জনা</b>"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে (_l)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "সর্বদা"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচরণ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#| msgid "Access files"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "ব্যবহার করার তারিখ হিসাবে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "নাম অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "আকার অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "ট্র্যাশ করার তারিখ অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক "
+"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"
+
+# FIXME
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_e):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_z):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "কলামের তালিকা"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "কখনো না"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#| msgid "Open each _folder its own window"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারকে এর নিজস্ব উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "প্রাকদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "শব্দের ফাইলের প্রাকদর্শন (_s):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে (_t):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে (_x):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_D):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "বিন্যাস (_F):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "চিহ্নিত আকার থেকে কম আকারের ফাইলের জন্য (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "আইকনগুলো নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "আকার অনুসারে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "আইকনগুলো আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "আইকনগুলো ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "আইকনগুলো সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#| msgid "by _Name"
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "আইকনগুলো ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে সারিবদ্ধ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "নাম অনুসারে ডেক্সটপ সাজান (_O)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#| msgid "Stretc_h Icon..."
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "আইকন আকার পরিবর্তন..."
+
+# FIXME
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#| msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "চিহ্নিত আইকনটি আকার পরিবর্তনযোগ্য করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+# FIXME
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল আকারে প্রত্যাবর্তন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "নাম অনুসারে সাজান (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
+"আইকনের স্থান পরিবর্তন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "আইকনগুলো বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"
+
+# FIXME
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "আইকনগুলো গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "নাম অনুসারে (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "আকার অনুসারে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#| msgid "By _Name"
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "আইকন (_I)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "কমপ্যাক্ট (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO গতির মাত্রা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "মূলশব্দ (_K):"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "নির্মাতা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "স্বত্বাধিকার"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "মাত্রা"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "ছবির ধরন:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
+msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
+msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "আসিতেছে..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "তালিকা (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "অবস্থান:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "গন্তব্য:"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "প্রদর্শন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলো খুলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n"
+"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা "
+"না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate tab."
+#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "ডিভাইস"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "মাউন্ট করে %s খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটার"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তুগুলো একটি ফোল্ডারে খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "ফাইল সিস্টেমের বিষয়বস্তুগুলো খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "আবর্জনা খোলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#| msgid "Network"
+msgid "Browse Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "নেটওয়ার্কের বিষয়বস্তুগুলো ব্রাউজ করা হবে"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+msgid "_Start"
+msgstr "আরম্ভ (_S)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+msgid "_Power On"
+msgstr "Power On (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "ড্রাইভ সংযুক্ত করুন (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "ড্রাইভ বিছিন্ন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ অবরুদ্ধ করুন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "%s থামাতে ব্যর্থ"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+msgid "Remove"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+msgid "Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Mount"
+msgstr "মাউন্ট করুন (_M)"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Unmount"
+msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Eject"
+msgstr "বের করে আনা (_E)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "সব ফাইলের কাজ সফলভাবে সম্পন্ন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
+"যাবে।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "নাম: (_N)"
+msgstr[1] "নাম: (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "কিছু না"
+
+# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "পাঠযোগ্য নয়"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%1$'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %2$s"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "বিষয়বস্তু:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "ব্যবহৃত"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "মুক্ত"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "প্রাথমিক"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "ভলিউম:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "ফাঁকা স্থান:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "পড়া (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "লেখা (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "সঞ্চালন (_x)"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "না "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "পড়া"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "লেখা"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "ব্যবহারের অধিকার"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "ফাইল ব্যবহার:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "পড়া ও লেখা"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "স্টিকি (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "মালিক (_O):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "মালিক:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "দল (_G):"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "দল:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "সঞ্চালন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "অন্যান্য:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "ফাইলের অনুমতি:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux কনটেক্সট:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলোর জন্য অনুমতি প্রদান করুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+msgid "File Type"
+msgstr "ফাইলের ধরন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Documents"
+msgstr "নথি"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Music"
+msgstr "সংগীত"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Video"
+msgstr "ভিডিও"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+msgid "Picture"
+msgstr "ছবি"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Illustration"
+msgstr "চিত্র"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "স্প্রেডশিট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+msgid "Presentation"
+msgstr "উপস্থাপনা"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Text File"
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+msgid "Select type"
+msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Any"
+msgstr "অনির্দিষ্ট"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+msgid "Other Type..."
+msgstr "অন্যান্য ধরন..."
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন"
+
+# FIXME: মানদণ্ড
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+msgid "Go"
+msgstr "যান"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+msgid "_Search for:"
+msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+msgid "Search results"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+msgid "Search:"
+msgstr "অনুসন্ধান:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "নির্বাচিত আইটেম পুনরুদ্ধার"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "নির্বাচিতআইটেম মূল অবস্থানে পুনরুদ্ধার"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "প্রতিলেপন করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।"
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "বিন্যাস: (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#| msgid "Emblems:"
+msgid "Examples: "
+msgstr "উদাহরণ:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
+msgid "Save Search as"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
+msgid "Search _name:"
+msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
+
+# FIXME
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#, c-format
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "ফাঁকা স্থান: %s"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%1$s, ফাঁকা স্থান: %2$s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s সহযোগে খুলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
+msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট থেকে নতুন নথি নির্মাণ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফাইলগুলো স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট "
+"সঞ্চালিত হবে।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
+"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
+"\n"
+"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য "
+"উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে "
+"উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ "
+"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
+"\n"
+"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত "
+"এনভায়রনমেন্ট চলকের মান নির্ধারণ করা হবে:\n"
+"\n"
+" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের "
+"পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-এর "
+"উল্লেখ\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
+msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
+msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "ড্রাইভ থামাতে ব্যর্থ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+msgid "_Connect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
+msgid "Link _name:"
+msgstr "লিংকের নাম (_n):"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "নতুন নথি নির্মাণ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+msgid "No templates installed"
+msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "নথি খালি (_E)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা নথি নির্মাণ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "অন্য অ্যাপলিকেশন... (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশনে খুলুন... (_A)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে অনুলিপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
+"অনুলিপি করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
+"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#| msgid "Copy to"
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "যেখানে অনুলিপি হবে (_y)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#| msgid "Move to"
+msgid "M_ove to"
+msgstr "যেখঅনে স্থানান্তর হবে (_o)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "প্রতিলিপি (_u)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য প্রতিকী-লিংক নির্মাণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "_Restore"
+msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের আকার নির্ধারণ করা "
+"হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভে মিডিয়া সনাক্ত"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
+"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম থামান"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "_Other pane"
+msgstr "অন্যান্য পেন (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে অনুলিপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে অনুলিপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে অনুলিপি করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে সরানো হবে"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি শুরু করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি সংযুক্ত করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভট আন-লক করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি থামান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "নিরাপদে চিহ্নিত ড্রাইভটি মুছে ফেলা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "সংযোগ ছিন্ন করা (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটির সংযোগ ছিন্ন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি শুরু করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভে সংযুক্ত করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি থামানো হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদে অপসারণ করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি বিছিন্ন করা হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামানো হবে"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#, c-format
+#| msgid "_Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "অবস্থান ডাউনলোড করা হবে কি?"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr ""
+"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_D)"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
+
+# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "ড্রপ করা ডাটা"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid "Access was denied."
+msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"ত্রুটি: %s\n"
+"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+"General Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
+"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
+"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
+"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
+"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত "
+"করা যাবে।"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০১০ নটিলাসের নির্মাতাবৃন্দ"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)\n"
+"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
+"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus ওয়েব-সাইট"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়তা (_H)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দ (_n)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "সর্বশেষ টেক্সট পরিবর্তন বাতিল করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "সূচী (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "প্রদর্শনে আকার বৃদ্ধি করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "প্রদর্শনের আকার হ্রাস করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের আকার ব্যবহার করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "কম্পিউটার (_C)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "গন্তব্য (_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক (_B)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ট্যাব (_T)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "পরবর্তী (_F)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "অবস্থান... (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#| msgid "Switch to other pane"
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "অন্যান্য পেনে স্থানান্তর (_w)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#| msgid "Same location as other pane"
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "অন্যান্য প্যানের মত একই অবস্থান (_m)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "অতিরিক্ত পেনের অনুরূপ অবস্থানে যান"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন "
+"করা হয়"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#| msgid "Silver"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "সাইডবার"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "প্রধান টুলবার (_M)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#| msgid "Show search"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "সাইডবার প্রদর্শন (_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#| msgid "Extra Pane"
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "অতিরিক্ত প্যান (_x)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "পাশ-থেকে-পাশ-এ অতিরিক্ত ফোল্ডার প্রদর্শন খুলুন "
+
+# FIXME
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "অবস্থান"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে অবস্থান নির্বাচন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "ট্রি"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে ট্রি নির্বাচন"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "উপর (_U)"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি সুপার ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ছবির CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s খুলুন"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "যেখানে প্রেরণ করা হবে..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "এটি কোনো কার্যকর .desktop ফাইল নয়"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে:"
+
+# Number of untranslated string = 1
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "ভূতুড়ে সাদা"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "নীল কালি"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "কালো"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "নীল রেখা"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "খসখসে নীল"
+
+# FIXME:
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "নীল হরফ"
+
+# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "বাবল-গাম"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "পাট"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "রং (_o)"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "ক্যামোফ্লেজ"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "খড়ি"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "কালো"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "কর্ক"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "নকসা"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "ডেনিউব"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "শ্যাওলা"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "গাঢ় GNOME"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "নীলচে সবুজ"
+
+# msgstr "ফোঁটা"
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "বিন্দু"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr ""
+#~ "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রং নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর "
+#~ "টেনে এনে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "মেঘলা"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "ঈর্ষার সবুজ"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "ফাইবার"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "আগুন ইঞ্জিন"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "ফ্লিউর দি লি"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "ফুলেল"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "ফসিল"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "ধোঁয়াটে"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "বাতাবি লেবু"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "সবুজ বুনোট"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "বরফ"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "নীল"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "কচি কলাপাতা"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "হলদে"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "আম"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "শ্যাওলা রেখা"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "খয়েরি"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "সংখ্যা"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "মিশকালো"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "কমলা"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "হাল্কা নীল"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "খসখসে কাগজ"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "চুনি"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "সমুদ্রের ফেনা"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "ছাই"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "আকাশি"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "আকাশি রেখা"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "হিমেল রেখা"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "খসখসে দেওয়াল"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "আগুনে"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "টেরাকোটা"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "জাম"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "সাদা ঢেউ"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "সাদা"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "সাদা রেখা"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্তরেখা"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের লেবেল ও ছবির প্রান্তরেখার প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "সতর্কতামূলক বাটন"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প্রদর্শিত বাটন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf ত্রুটি:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf ত্রুটি: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "ভবিষ্যতে উৎপন্ন ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত "
+#~ "হয়।"
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান বার সহযোগে অনুসন্ধানের নীতি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুসন্ধানের বারের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
+#~ "নির্ধারিত হলে Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র নাম অনুসারে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে। "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\"-র ক্ষেত্রে ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসারে "
+#~ "অনুসন্ধান করা হবে।"
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বর্তমান থিম"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
+#~ "ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "পার্শ্ববর্তী পেনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র "
+#~ "side_pane_background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "চিহ্নিত আকারের থেকে অধিক আকারের ফোল্ডারগুলি চিহ্নিত আকারে হ্রাস করা হবে। বৃহৎ "
+#~ "আকারের ফোল্ডার খোলার প্রচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-এর বিপর্যয় এড়ানোর জন্য এই "
+#~ "পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। চাঙ্ক "
+#~ "অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে আনুমানিক আকার নির্ধারিত হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য "
+#~ "মিডিয়াগুলো প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Nautilus দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Nautilus দ্বারা একটি "
+#~ "ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি "
+#~ "প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা "
+#~ "কাজ সঞ্চালিত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে। "
+#~ "ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো "
+#~ "উইন্ডো বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও "
+#~ "অন্যান্য সমতূল্য কর্মের জন্য nautilus-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Nautilus দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে "
+#~ "প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। "
+#~ "বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলো ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
+#~ "অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" "
+#~ "অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলোর মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান "
+#~ "হ্রাস করা হবে।"
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে ম্যানুয়াল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* "
+#~ "type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে "
+#~ "না ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-"
+#~ "এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন "
+#~ "করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* "
+#~ "type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও "
+#~ "আরম্ভ করা হবে।"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। "
+#~ "অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।"
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে।"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ "
+#~ "জানানো হবে না"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name"
+#~ "\" (নাম), \"size\" (আকার), \"type\" (ধরন), \"modification_date"
+#~ "\" (পরিবর্তনের-তারিখ) এবং \"emblems\" (প্রতীক_চিহ্ন)।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না"
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "কিছু করা হবে না"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... "
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।"
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই "
+#~ "কাজ সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।"
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।"
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। "
+#~ "উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলো পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে কি একত্রিত করা "
+#~ "হবে?"
+
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"
+
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%B\"-এর মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত "
+#~ "ফাইলের সাথে স্থানান্তর করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার "
+#~ "সময় ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।"
+
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "নতুন ফাইল"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "সর্বদা (_A)"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "কখনো না (_N)"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "২৫%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "৭৫%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "ডবল ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "প্রতীক অনুসারে"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "৮"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "১০"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "১২"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "১৪"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "১৬"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "১৮"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "২০"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "২২"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "২৪"
+
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "আইকন"
+
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "%1$s ও \"%2$s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "%s খোলা হবে:"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "সব \"%s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "%1$s ও অন্যান্য \"%2$s\" ফাইল খোলা হবে:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "%s ফাইলের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)"