diff options
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r-- | po/ku.po | 7462 |
1 files changed, 7462 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po new file mode 100644 index 0000000..1ac73d5 --- /dev/null +++ b/po/ku.po @@ -0,0 +1,7462 @@ +# translation of nautilus.HEAD.po to Kurdish +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. +# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2006. +# Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-23 13:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-23 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Erdal Ronahî <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n" +"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Poedit-Country: TURKEY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-14 16:38+0000\n" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Lêgeranina tomarkirî" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:521 +msgid "Text" +msgstr "Nivîs" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:522 +msgid "The text of the label." +msgstr "Nivîsa di etîketê de ye." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:528 +msgid "Justification" +msgstr "Paldan" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:529 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:537 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:538 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Heke hatibe hilbijartin, dema rêzik pir mezin be têne perçekirin." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:545 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:546 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:555 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Sînorên Hilbijartinê" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:556 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3316 +msgid "Select All" +msgstr "Hemûyan Hilbijêre" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3327 +msgid "Input Methods" +msgstr "Awayên Têketinê" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429 +msgid "Show more _details" +msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Tu dikarî pêl bişkoka betalkirinê bike û vî karî rawestîne." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unikoda nederbasdar)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Nivîsa hilbijartî jê bike û bi panoyê ve bike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Wêneyê ku di panoyê de hatiye veşartin pê ve bike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +msgid "Select _All" +msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Hemû nivîsa ku li qada nivîsê ye hilbijêre" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "_Berjor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Ber_jêr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Yên _asayî bi kar bîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652 +msgid "Name" +msgstr "Nav" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Îkon û navê pelgehê." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Mezinahî" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Mezinahiya pelgehê." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Cure" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Cureyê pelgehê." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dîroka Guherandinê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Dîroka ku pelgeh hatiye guherandin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Dîroka Gihiştinê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Dîroka herî dawî pel hate bikaranîn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Xwedî" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Xwediyê pel." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Kom" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Koma pel." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528 +msgid "Permissions" +msgstr "Destûr" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Mafê gihiştina pel." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Cureyê MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Cureyê mime yê pel." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Naveroka SELinuxê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Naveroka ewlekariya SELinux ya pel." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Cih" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Cihê pelî." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Trashed On" +msgstr "Dema çû çopê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original Location" +msgstr "Cihê orijînal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#, fuzzy +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Pel û peldank tenê dikare di hundirê çopê de werine kişandin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "li sermaseyê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Tu nikarî pergala \"%s\" biavêjî çopê." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Heke tu dixwazî pergalê derxî, ji kerema xwe re biçe ser pergalê û bişkoka " +"rastê ya mişk bitikîne û pêl \"Derxe\" bike." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Mala %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Bikşîne Vê Derê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Ji Ber Bigire Vir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "Li Vê Derê _Girê Bide" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Wekî _Rûerd Mîheng Bike" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +msgid "Cancel" +msgstr "Betal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Pelê \"%s\" were guherandin?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Heke were guherandin dê li ser naveroka pelê berê were nivisandin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +msgid "Original file" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 +msgid "Size:" +msgstr "Mezinahî:" + +#. second row: type combobox +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911 +msgid "Type:" +msgstr "Cure:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +msgid "Last modified:" +msgstr "Guherandina dawî:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +msgid "Replace with" +msgstr "Biguherîne bi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +msgid "Merge" +msgstr "" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#, fuzzy +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Ji nû dest pê bike" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#, fuzzy +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Li pelên ku hatine dorpêçkirin destûran bisepîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "_Skip" +msgstr "_Derbas be" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +msgid "Re_name" +msgstr "_Nav biguherîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +msgid "Replace" +msgstr "Guherandin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Têkçuna pelan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "S_kip All" +msgstr "Li ser hemûyan biqevize" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Retry" +msgstr "_Careke din biceribîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "Delete _All" +msgstr "Hemûyan _jê bibe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Replace" +msgstr "_Biguherîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Replace _All" +msgstr "Hemûyî _Biguherîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Merge" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#, fuzzy +msgid "Merge _All" +msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Girêdan bi %s re" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Girêdaneke din bi %s re" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%demîn girêdan bi %s re" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%demîn girêdan bi %s re" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%demîn girêdan bi %s re" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%demîn girêdan bi %s re" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopî)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (another copy)" +msgstr " (kopiya din)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +msgid "th copy)" +msgstr "emîn kopî)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +msgid "st copy)" +msgstr "emîn kopî)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "nd copy)" +msgstr "emîn kopî)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "rd copy)" +msgstr "emîn kopî)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopî)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (kopiya din)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (kopiya %demîn)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Tu bawer î ku pelê \"%B\" mayinde ji çopê jê bibî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?" +msgstr[1] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#, fuzzy +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#, fuzzy +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Heke tu lîsteya fermanan jê bibî, wê mayînde werine jêbirin." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Çopê _vala bike" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Tu bawer î ku pelê \"%B\" mayinde jê bibî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?" +msgstr[1] "Tu bawer î ku pelê \"%s\" mayinde jê bibî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +msgid "Deleting files" +msgstr "Pelan radike" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Di jêbirinê de çewtî." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#, fuzzy +msgid "_Skip files" +msgstr "_Derbas be" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#, fuzzy +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Tu nikarî vî peldankê Çop biguhezîne." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#, fuzzy +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#, fuzzy +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Pel têne kişandin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Pel neçû çopê, tu dixwazî bi awayekî mayînde jê bibî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, fuzzy +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Pel diçin çopê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Pel tên jêbirin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Avêtina %V bi ser neket" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Qutkirina %V bi ser neket" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Berê qutkirinê dixwazî çopê vala bikî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Çopê vala _neke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Girêdana %s bi ser neket" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "\t" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +msgid "Error while copying." +msgstr "Di kopîkirinê de çewtî." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +msgid "Error while moving." +msgstr "Dema dihate guheztin çewtî çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Dema pel hatin avêtin copê çewtî çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#, fuzzy +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate jêbirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#, fuzzy +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Dema \"%s\" ji ber dihate girtin çewtî." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Ji bo nivîsîna vê peldankê têta xwe mafê te yê gihiştinê tuneye." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#, fuzzy +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Ev cih ne peldankek e." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#, fuzzy +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Peldanka hedef di hundirê peldanka çavkanî de ye." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#, fuzzy +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#, fuzzy +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#, fuzzy +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Pel têne kişandin" +msgstr[1] "Pel têne kişandin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#, fuzzy +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Pelan ji ber digire" +msgstr[1] "Pelan ji ber digire" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Pelan radike" +msgstr[1] "Pelan radike" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Ji ber ku \"%s\" li ser dîska tenê tê xwendin de ye nehate guheztin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 +#, fuzzy +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Dema \"%s\" dihate kişandin çewtî çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Tu nikarî vî peldankê Çop biguhezîne." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#, fuzzy +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Dema \"%s\" ji ber dihate girtin çewtî." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Amblema bi navê '%s' nehate jêbirin." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê wê de bikşîne." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê de ji ber bigire." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Peldanka hedef di hundirê peldanka çavkanî de ye." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#, fuzzy +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Tu nikarî peldankekê di hundirê wê de bikşîne." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#, fuzzy +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Di hedefê de têra xwe cihê vala tuneye." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +msgid "Copying Files" +msgstr "Pel tên kopîkirin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#, fuzzy +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Ji bo Avêtina Çopê Tê Amadekirin..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Jêbirina pelan tê amade kirin..." +msgstr[1] "Jêbirina pelan tê amade kirin..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107 +#, fuzzy +msgid "Moving Files" +msgstr "Pel têne kişandin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#, fuzzy +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Li pelan girêdan tê çêkirin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Li pelan girêdan tê çêkirin" +msgstr[1] "Li pelan girêdan tê çêkirin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#, fuzzy +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#, fuzzy +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Xwêr bikşîne û berde tenê di pergala pelên herêmî de tê destekkirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "maf" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 +msgid "untitled folder" +msgstr "peldanka bênav" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +msgid "new file" +msgstr "pelekî nû" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967 +#, fuzzy +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 +#, fuzzy +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Dema di hundirê \"%s\" de girêdan dihate avakirin çewtî çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Çop te valakirin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#, fuzzy +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Amblem nehate sazkirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Amblem nehate sazkirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Amblem lê nehate zêdekirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Amblem nehate sazkirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 +#, fuzzy +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Amblem nehate sazkirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 +#, fuzzy, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Hêman ji nû ve nehate binavkirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "îro dema 00:00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "îro dema %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "îro dema 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "îro dema %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "îro, 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "îro, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +msgid "today" +msgstr "îro" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "do dema 00:00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "do dema %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "do dema 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "do dema %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "do, 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "do, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +msgid "yesterday" +msgstr "do" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y saet %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Yş, Teb 00 0000 saet 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y saet %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Teb 00 0000 saet 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y saet %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Teb 00 0000, 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PN" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Destûrên Peldankan:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Cihê \"%s\" tune." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%u hêman" +msgstr[1] "%u hêman" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%u peldank" +msgstr[1] "%u peldank" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%u pel" +msgstr[1] "%u pel" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%lld bayt)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +msgid "? items" +msgstr "? tist" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +msgid "? bytes" +msgstr "? bayt" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +msgid "unknown type" +msgstr "cureyê nenas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "cureyê MIME yê nenas" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 +msgid "unknown" +msgstr "nenas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 +msgid "program" +msgstr "bername" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 +msgid "link" +msgstr "lînk" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +msgid "link (broken)" +msgstr "lînk (şikestî)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Lînka \"%s\" şikestî ye" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Lînka \"%s\" şikestî ye. Tu dixwazî wê biavêjî çopê?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632 +#, fuzzy +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Ev girêdan nayê bikaranîn, ji ber ku hedefa wê tuneye." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Ev girêdan nayê bikaranîn, ji ber ku hedefa \"%s\" nayê dîtin." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Bavêje _çopê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Tu dixwazî \"%s\" bimeşîne, an dixwazî naveroka wê nîşan bidî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Di _Termînalê de Bixebitîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713 +msgid "_Display" +msgstr "_Nîşandayîn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Meşandin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Tu bawer î ku hemû pelan vekî?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike" +msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike" +msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Nîşandana \"%s\" bi ser neket." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211 +#, fuzzy +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230 +#, fuzzy +msgid "_Select Application" +msgstr "Sepanekê Hilbijêre" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266 +#, fuzzy +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike" +msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#, fuzzy +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Here cihê komputerê" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#, fuzzy +msgid "Unable to start location" +msgstr "Bila cih were daxistin?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "\"%s\" tê vekirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d hêman tê vekirin." +msgstr[1] "%d hêman tên vekirin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Dema \"%s\" dihate kişandin çewtî çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Sepan lê nehate zêdekirin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#, fuzzy +msgid "Could not forget association" +msgstr "Sepan nehate xebitandin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#, fuzzy +msgid "Could not set as default" +msgstr "Sepan lê nehate zêdekirin" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s belge" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "%s û pelên din yên di cureyê \"%s\" de ye, bi hev re veke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"Ji bo vekirina %s û pelên ku di cureyê \"%s\" de ye, sepanekê hilbijêre" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#, fuzzy +msgid "Show other applications" +msgstr "Sepan nehate xebitandin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#, fuzzy +msgid "Set as default" +msgstr "Yên _asayî bi kar bîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Xemgîn im, lê tu nikarî fermanên malpera dûr bixebitîne." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ji ber tasewasa ewlekariyê hatiye girtin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Dema sepan hate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387 +msgid "Details: " +msgstr "Hûragahî: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 +#, fuzzy +msgid "File Operations" +msgstr "Destûrên Pelan:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Amade dike" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Lêgerîn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Li \"%s\" bigere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Sererastkirin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Sererastkirinê paş de vegerîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Sererastkirinê paş de vegerîne" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Guherandinê dubare bike" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Guherandinê dubare bike" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Li sermaseyê û nîşandana îkonan de, nivîsên ku wê di bin îkonan de were " +"xuyanî. Hejmara nivîsên bingehîn wê gora asta nêzîkkirinê were diyarkirin. " +"Nirxên derbasdar \"siz\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permission" +"\" û \"mime_type\" ye." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "All columns have same width" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Dêvila darikê rê her dem têketina cih bikar bîne" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Sembola kompîtorl li sermasê dixwûye." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Date Format" +msgstr "Formata Dîrokê" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Di nîşandana lîsteyan de rêza stûnên standard" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Dorvegeriya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Nîşanderê peldankên standard" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Asta nêzîkanîna îkonên standard" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Asta nêzikanîna lîsteya standard" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default sort order" +msgstr "Pergala rêzkirinê ya standard" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Asta nêzîkanîna standard ya wê nîşandana îkonê wê bikar bîne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Navê sembola Kompîtora li sermasê" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Desktop font" +msgstr "Curenivîsa sermasê" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Navê nîşana mala sermasê" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Navê nîşana Çopyê sermasê" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Karkirina Nautilusa klasîk ya hemû pace wekî gerokan dixebite çalak bike" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Sembola malê li sermasê dixwûye" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin, nautilus peldankan tenê di panela kêlekê ya darê de " +"nişan dide. Yan na jî him peldankan û him jî pelan nîşan dide." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin, darikên cih yên paceyên nû hatine vekirin di rewşa " +"dixuye de tê nîşandan." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin, wê panela kêlekê ya paceyên ku nû hatine vekirin " +"were nîşandan." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Heke hatibe hilbijartin, wê darikê rewşê ya paceyên ku nû hatine vekirin " +"were nîşandan." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Heke hatine hilbijartin, wê darikê amûran ya paceyên ku nû hatine vekirin " +"were nîşandan." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ger hibijartî be, dema Nautilus pelekî bişîne Çop pirsa erêkirinê dipirse." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "Ger hibijartî be, Nautilus sembolên sermasê bicîh dike." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî cihê kompîturê ye wê " +"here ser maseyê." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî peldanka malê ye wê " +"here sermaseyê." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Heke ev hatibe hilbijartin, girêdana îkonê ya girêdayî çopê ye wê here " +"sermaseyê." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Îkona Pêşkêşkerên Torê li sermaseyê dixuye" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Pêşkêşkerên Torê" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Li ser panela dara kêlekê de tenê peldankan nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Nivîsê li kêleka îkonê bi cih bike" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Pergala rêzkirina vajî ya di paceyên nû de" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Di paceya taybetmendiyên pel de destûrên pêşketî nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Di hundirê paceyan de berê peldankan nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Di paceyên nû de darikê cih nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Pergalên ku hatine girêdan di sermaseyê de nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Di paceyên nû de panela kêlekê nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Di paceyên nû de darikê rewşê nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Di paceyeya nû de darikê amûran nîşan bide" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Side pane view" +msgstr "Nîşandana panela kêlekê" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Lîsteya stûnên standard yên di nîşandana lîsteyê de dixuyin" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Celebê dîrokên pelan. Nirxên derbasdar \"locale\", \"iso\" û \"informal\" e." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Di paceyên nû de firehiya panele kêlekê." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Daxuyaniya curenivîsên ku di îkonên sermaseyê de têne bikaranîn." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Celebê dîrokên pelan. Nirxên derbasdar \"locale\", \"iso\" û \"informal\" e." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Panela kêlekê ya di paceyên nû de têne vekirin." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona komputera ya li ser sermaseyê ji vê " +"derê binasîne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona malê ya li ser sermaseyê ji vê derê " +"binasîne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona qutiya çopê ya li ser sermaseyê ji " +"vê derê binasîne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona qutiya çopê ya li ser sermaseyê ji " +"vê derê binasîne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Bila qutiya çopê li sermaseyê were nîşandan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Dema mişk hate ser, pêşguhdarkirina pelên deng" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Nîşandana pelgehên veşartî" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Firehiya panela kêlekê" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Bi rêveberê pelan re çav li pergala pelan bigerîne" + +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Geroka Pelan" + +#. tooltip +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" + +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Peldankê Veke" + +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316 +msgid "Home Folder" +msgstr "Peldanka Mal" + +#. tooltip +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:824 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Peldanka şexsî veke" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Rêveberiya Pelan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Çop _Vala bike" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "D_estpêker Çêbike..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Destpêkereke nû biafirîne" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Zemîna Sermaseyê Biguherîne" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Çop Vala bike" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Hemû tiştên di Çopyî de jê bibe" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Bergeha sermaseyê rastî çewtiyekê hat." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:848 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Dema bergeha sermaseyê dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike" +msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ev %d paceya cuda vedike" +msgstr[1] "Ev %d paceyên cuda vedike" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Dema alîkarî dihate nîşandan çewtiyek çêbû." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 +#, fuzzy +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Hemû hêmanên di vê paceyê de hilbijêrî" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Nîgar:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +msgid "Examples: " +msgstr "Mînak:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312 +msgid "Save Search as" +msgstr "Lêgerînê tomar bike wekî" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332 +msgid "Search _name:" +msgstr "Li _nav bigere:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Peldank:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Peldanka ku Wê Lêgerîn Li Ser Wê Tomarkirin Hilbijêrî" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" hatiye hilbijartin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%d klasor hatin hilbijartin" +msgstr[1] "%d klasor hate hilbijartin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (tê de %d tişt heye)" +msgstr[1] " (tê de %d tişt hene)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (tê de bi tevahî %d tişt heye)" +msgstr[1] " (tê de bi tevahî %d tişt hene)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%d tişt hatiye hilbijartin (%s)" +msgstr[1] "%d tişt hatine hilbijartin (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Hêmaneke din ya %d hate hilbijartin (%s)" +msgstr[1] "Hêmaneke din ya %d hate hilbijartin (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (kopî)%s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Cihê vala:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Cihê vala: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Bi %s veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Ji bo vekirina hêmana hilbijartî \"%s\" bikar bîne" +msgstr[1] "Ji bo vekirina hêmanên hilbijartî \"%s\" bikar bîne" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Ji şablona \"%s\" pelge çêke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê \"%s\" were kişandin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Heke tu fermana Pê ve Bike hilbijêrî wê \"%s\" were jibergirtin." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin" +msgstr[1] "" +"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin" +msgstr[1] "" +"Heke tu fermana Pê Ve Bike hilbijêrî dê %d hêmanên hilbijarî were kişandin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#, fuzzy +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Avêtina cihê bi ser neket" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +msgid "_Connect" +msgstr "_Girêbide" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 +msgid "Link _name:" +msgstr "Navê _girêdanê:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +msgid "Create _Document" +msgstr "_Pelgeyê Çêke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Veke _Bi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +msgid "_Properties" +msgstr "_Taybetî" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Peldankê Çêke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Di vê peldankê de peldankeke nû çêke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 +#, fuzzy +msgid "No templates installed" +msgstr "Tu Şablon Nehatiye Sazkirin" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +msgid "_Empty File" +msgstr "Pelê _Vala" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Di hundirê vê peldankê de pelekî vala çêbike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146 +msgid "_Open" +msgstr "_Veke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Di Paceyeke Nû de veke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#, fuzzy +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Di Paceyeke Nû de veke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#, fuzzy +msgid "Other _Application..." +msgstr "Bi _Sepaneke Din Veke..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Sepaneke din ya wê vî pelê ku hatiye hilbijartin veke hilbijêrî" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +#, fuzzy +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Bi _Sepaneke Din Veke..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Peldanka _Skrîptan Veke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Peldanka skrîptên ku di vê pêşekê de têne nîşandan dihewîne nîşan bide" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Pelên ku te bi fermana \"Jê Bike\" yan jî \"Ji Ber Bigire\" hilbijartiye yan " +"veguhezîne yan jî ji ber bigire" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Bi Peldankê Ve Ke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +msgid "Cop_y to" +msgstr "_Kopî bike li" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +msgid "M_ove to" +msgstr "Bi_guhêze li" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Hemû hêmanên di vê paceyê de hilbijêrî" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 +msgid "D_uplicate" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "_Lînkê çêke" +msgstr[1] "_Lînkan çêke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Ji bo her pelê hatiye hilbijartin girêdaneke sembolîk çêbike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Nav biguherîne..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Hêmana ku hatiye hilbijartin ji nû ve binavîne" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239 +msgid "_Delete" +msgstr "_Rake" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Berî ku hemû hêmanên ku hatine hilbijarin biavêjî çopê jê bibî" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +msgid "_Restore" +msgstr "" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Li vê pêşkêşkerê were girêdan" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Girêdaneke mayinde bi vê pêşkêşkerê ava bike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 +msgid "_Mount" +msgstr "_Girêdan" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Girêdanê Rake" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin veqetîne" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 +msgid "_Eject" +msgstr "_Avêtin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 +msgid "_Format" +msgstr "_Teşe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 +msgid "_Start" +msgstr "_Destpêkirin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#, fuzzy +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +msgid "_Stop" +msgstr "_Sekinandin" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 +msgid "_Detect Media" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#, fuzzy +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Pel Veke û Paceyê Bigire" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Lêgerînê To_mar Bike" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Lêgerîna ku hatiye sererastkirin tomar bike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Lêgerînê Cuda T_omar Bike..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Lêgerîna heyî wekî pel tomar bike" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Vê peldankê di hilpekîneke nû de veke" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 +#, fuzzy +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Pel Veke û Paceyê Bigire" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Pelên ku te bi fermana \"Jê Bike\" yan jî \"Ji Ber Bigire\" hilbijartiye yan " +"veguhezîne yan jî ji ber bigire" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Vê peldankê biavêjî çopê" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Vê peldankê bêyî ku biavêjî çopê jê bibe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#, fuzzy +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#, fuzzy +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#, fuzzy +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#, fuzzy +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +#, fuzzy +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#, fuzzy +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Taybetmendiyên peldanka ku niha vekirî ye nîşan bide yan jî biguherîne" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#, fuzzy +msgid "_Other pane" +msgstr "Cureyê Din..." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, fuzzy +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#, fuzzy +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +msgid "_Home Folder" +msgstr "Peldanka _mal" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#, fuzzy +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Here peldanka malê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#, fuzzy +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Sermase" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#, fuzzy +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Vî cihî bi bergeha sermaseyê re nîşan bide." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 +#, fuzzy +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Skrîptan ji cihê %s bixebitîne yan jî bi rê bibe" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skript" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê" +msgstr[1] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê" +msgstr[1] "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" +msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" +msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" +msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" +msgstr[1] "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 +#, fuzzy +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 +#, fuzzy +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#, fuzzy +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin veqetîne" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 +#, fuzzy +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 +#, fuzzy +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Rakirinê Betal bike" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Pergalal ku hatiye hilbijartin teşe bike" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Qutkirin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin derxe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#, fuzzy +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Pergala ku hatiye hilbijartin girê bide" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 +#, fuzzy +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 +#, fuzzy +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 +#, fuzzy +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 +#, fuzzy +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Girêdana pergala ku têkildarî peldanka niha vekirî ye rake" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +#, fuzzy +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#, fuzzy +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka vekirî ye teşe bike" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 +#, fuzzy +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 +#, fuzzy +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#, fuzzy +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Pergala ku têkildarî peldanka ku niha vekirî ye girê bide" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Di Paceyeke Nû de veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 +#, fuzzy +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Di Paceyeke Nû de veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Li peldankê _bigere" +msgstr[1] "Li peldankan _bigere" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Di _hilpekîneke nû de bigere" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#, fuzzy +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye mayinde jê bibe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Peldanka ku niha vekirî ye biavêjî Çopê" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "Bi %s veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke" +msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke" +msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Di %d Paceya Nû de Veke" +msgstr[1] "Di %d Paceyên Nû de Veke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Hêmanên ku hatine hilbijartin bi awayekî mayinde jê bibe" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Taybetmendiyên peldanka ku niha vekirî ye nîşan bide yan jî biguherîne" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042 +msgid "Download location?" +msgstr "Bila cih were daxistin?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Tu dikarî wê daxî yan jî girêdanekê pêk bîne." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048 +msgid "Make a _Link" +msgstr "_Girêdanekê çêke" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052 +msgid "_Download" +msgstr "_Daxistin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Xwêr bikşîne û berde nayê destekkirin." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Xwêr bikşîne û berde tenê di pergala pelên herêmî de tê destekkirin." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Cureyekî xwêrkişandina nederbasdar hate bikaranîn." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 +msgid "dropped data" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Şîrove" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Rave" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Ferman" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"Ji bo ku tu karibî li naveroka \"%s\" binihêre têra xwe mafê te yê gihiştinê " +"tuneye." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" nehate dîtin. Dibe ku jê hatiye birin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Xemgîn im, xwediyê pelê \"%s\" nehate guherandin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "" + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Xemgîn im, navê \"%s\" nebû \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Hêman ji nû ve nehate binavkirin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"Ji bo ku tu karibî navê koma \"%s\" biguherîne têra xwe mafê te yê gihiştinê " +"tuneye." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Xemgîn im, koma \"%s\" nehate guhertin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Kom nehate guhertin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Xemgîn im, xwediyê pelê \"%s\" nehate guherandin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Xwediyê pel nehate guherandin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Xemgîn imi mafê gihiştinê yê \"%s\" nehate guherandin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Mafê gihiştinê nehate guherandin." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Navê \"%s\" dibe \"%s\"." + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Icon View" +msgstr "Bergeha Îkonan" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +msgid "by _Name" +msgstr "bi _navan" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Îkonan gorî navên wan rêz bike" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +msgid "by _Size" +msgstr "bi _mezinahiyê" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Îkonan gorî mezinahiya wan rêz bike" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +msgid "by _Type" +msgstr "bi _cureyan" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Îkonan gorî cureyên wan rêz bike" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "bi _dîroka guherandinê" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Îkonan gorî dîroka guherandinê rêz bike" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639 +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Îkonan gorî navên wan rêz bike" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Hêman_an Sererast Bike" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 +#, fuzzy +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Îkona hilbijartî bîne rewşa vezelandinê" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Îkonan Bîne Me_zinahiya Wan ya Orjînal" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Rêzkirî Bigire" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 +msgid "_Manually" +msgstr "_Bi destan" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Îkon li ku derê hate hiştin bila li wir bimîne" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 +msgid "By _Name" +msgstr "Bi _Navan" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 +msgid "By _Size" +msgstr "Bi _Mezinahiyê" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 +msgid "By _Type" +msgstr "Gorî _Cureyan" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Gorî _Dîroka Guherandinê" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174 +msgid "_Icons" +msgstr "_Dawêr" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Nîşandana îkonê bi çewtiyekê rast hat." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Dema nîşandana îkonan dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Vî cihî tevî nîşandana îkonê nîşan bide." + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#, fuzzy +msgid "Compact View" +msgstr "Dîtina Naverokê" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188 +#, fuzzy +msgid "_Compact" +msgstr "_Kompîtur" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Nîşandana îkonê bi çewtiyekê rast hat." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Dema nîşandana îkonan dihate destpêkirin rastî çewtiyekê hat." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Vî cihî tevî nîşandana îkonê nîşan bide." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vala)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "Bar dike..." + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "List View" +msgstr "Nîşandana Lîsteyê" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Sitûnên Xuya" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Pergala agahiyên ku wê di vê peldankê de were nîşandan hilbijêrî." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Sitûnên Xuya" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Stûnên ku wê ji bo vê peldankê were nîşandan hilbijêrî" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "_Lîste" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Nîşandana lîsteyê rastî çewtiyekê hat." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Dema nîşandana lîsteyan dihate destpêkirin çewtiyek çêbû." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Vî cihî bi nîşandan lîsteyê nîşan bide." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#, fuzzy +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Bi carekê re tu nikarî gelek îkonên taybet tayîn bike!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Ji kerema xwe re ji bo mîhengkirina îkoneke taybet tenê wêneyekî bikşîne." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Pelê ku te berda ne herêmî ye." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Wekî îkoneke taybet tenê tu dikarî wêneyên herêmî bikar bîne." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Pelê ku te berda ne pelê wêneyan e." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nav:" +msgstr[1] "_Nav:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Taybetî" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Taybetiyên %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Guherandina Koman Bila Were Betalkirin?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Bila Guherandina Xwedî Were Betalkirin?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +msgid "nothing" +msgstr "ne yek jî" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 +msgid "unreadable" +msgstr "nayê xwendin" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%d hêman, di mezinahiya %s de ye" +msgstr[1] "%d hêman, di mezinahiya %s de ye" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(çend naverok nayên xwendin)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 +msgid "Contents:" +msgstr "Naverok:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +msgid "used" +msgstr "bikaranî" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +msgid "free" +msgstr "vala" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Kapasîteya tevî:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 +#, fuzzy +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Cureyê pergala pelan:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 +msgid "Basic" +msgstr "Bingehîn" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +msgid "Link target:" +msgstr "Hedefa lînkê:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Cih:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 +msgid "Accessed:" +msgstr "Hatiye gihiştin:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153 +msgid "Modified:" +msgstr "Hatiye guherandin:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162 +msgid "Free space:" +msgstr "Cihê vala:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 +msgid "_Read" +msgstr "_Xwendin" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 +msgid "_Write" +msgstr "_Nivîsîn" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Meşandin" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 +msgid "no " +msgstr "na " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +msgid "list" +msgstr "lîste" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 +msgid "read" +msgstr "xwendin" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +msgid "create/delete" +msgstr "çêkirin/jêbirin" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +msgid "write" +msgstr "nivîsîn" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 +msgid "access" +msgstr "gihiştin" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923 +msgid "Access:" +msgstr "Gihiştin:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925 +msgid "Folder access:" +msgstr "Gihiştina peldankan:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927 +msgid "File access:" +msgstr "Gihiştina pelan:" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 +msgid "None" +msgstr "Tune" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 +msgid "List files only" +msgstr "Tenê pelan rêz dike" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947 +msgid "Access files" +msgstr "Gihiştina Peran" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Pelan ava bike û jê bibe" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 +msgid "Read-only" +msgstr "Tenê tê xwendin" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958 +msgid "Read and write" +msgstr "Xwendin û nivîsîn" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025 +msgid "Set _user ID" +msgstr "IDa _bikarhêner mîheng bike" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +msgid "Special flags:" +msgstr "Alayên taybet:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "IDa ko_mê mîheng bike" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Mezeloqî" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Xwedî:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 +msgid "Owner:" +msgstr "Xwedî:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341 +msgid "_Group:" +msgstr "_Kom:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 +msgid "Group:" +msgstr "Kom:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 +msgid "Others" +msgstr "Yên din" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +msgid "Execute:" +msgstr "Xebitandin:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Destûrê bide bila pel wekî bernameyekê _bixebite" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +msgid "Others:" +msgstr "Yên din:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Destûrên Peldankan:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Destûrên Pelan:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +msgid "Text view:" +msgstr "Dîtina nivîsê:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541 +#, fuzzy +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Ji ber ku tu ne xwediyê pel e tu dikarî ev mafên gihiştinê biguherîne." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 +#, fuzzy +msgid "SELinux context:" +msgstr "Naveroka SELinuxê:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571 +msgid "Last changed:" +msgstr "Guherandina dawî:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 +#, fuzzy +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Li pelên ku hatine dorpêçkirin destûran bisepîne" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Mafe gihiştinê yê \"%s\" nehate diyarkirin." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Mafê gihiştinê pelê ku hatiye hilbijartin nehate diyarkirin." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827 +msgid "Open With" +msgstr "Veke bi" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Paceya Taybetmendiyan Tê Çêkirin." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Îkoneke Taybet Hilbijêrî" + +#: ../src/nautilus-application.c:156 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus peldanka pêwist ya \"%s\" çênekir." + +#: ../src/nautilus-application.c:158 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Berî ku tu Nautilusê bixebitîne, ji kerema xwe peldanka jêr ava bike, yan jî " +"bi awayê ku wê Nautilus bikaribe pêk bîne mafên gihiştinê mîheng bike." + +#: ../src/nautilus-application.c:161 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus peldankên pêwist yên li jêr pêk neanî: %s" + +#: ../src/nautilus-application.c:163 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Berî ku tu Nautilusê bixebitîne, ji kerema xwe peldanka jêr ava bike, yan jî " +"bi awayê ku wê Nautilus bikaribe pêk bîne mafên gihiştinê mîheng bike." + +#: ../src/nautilus-application.c:442 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:1307 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:1310 +#, fuzzy +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Mafê gihiştina pel." + +#: ../src/nautilus-application.c:1312 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Di geometriya hatiye dayîn de paceya têketinê çêbike." + +#: ../src/nautilus-application.c:1312 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRÎ" + +#: ../src/nautilus-application.c:1314 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Tenê ji bo URIyên ku wekî vekirî hatine destnîşankirin pêk bîne." + +#: ../src/nautilus-application.c:1316 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:1318 +msgid "Open a browser window." +msgstr "Paceya gerokê veke." + +#: ../src/nautilus-application.c:1320 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Ji Nautilusê derkeve." + +#: ../src/nautilus-application.c:1321 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:1332 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bi rêveberê pelan re çav li pergala pelan bigerîne" + +#: ../src/nautilus-application.c:1357 +#, fuzzy +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "Cih bi vê nîşanderê nayê nîşandan." + +#: ../src/nautilus-application.c:1363 +#, fuzzy +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "nautilus: %s bi URIyan re naxebite.\n" + +#: ../src/nautilus-application.c:1370 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Dema alîkarî dihate nîşandan çewtî çêbû:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Bijare nehatiye danasîn" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Bijare:</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Cih</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Nav</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Bijareyan Biguherîne" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Girêdana li pêşkêşkerê were girêdan lê zêde bike" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTPya Giştî" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (bi têketin)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +msgid "Windows share" +msgstr "Parvekirina Windowsê" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV (HTTPS) ya Ewle" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188 +msgid "Connecting..." +msgstr "Tê girêdan..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Pelê \"%s\" neçû çopê." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 +msgid "Continue" +msgstr "Bidomîne" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Girêdan" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Bi Pêşkêşkarê Girê Bide" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848 +#, fuzzy +msgid "Server Details" +msgstr "Hîn zêde _kîtekîtan nîşan bide" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869 +msgid "_Server:" +msgstr "_Pêşkêşker:" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984 +#, fuzzy +msgid "Share:" +msgstr "_Parve bike:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Folder:" +msgstr "_Peldank:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024 +#, fuzzy +msgid "User Details" +msgstr "Hûragahî: " + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 +#, fuzzy +msgid "Domain Name:" +msgstr "Navê _Domainê:" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063 +#, fuzzy +msgid "User Name:" +msgstr "_Navê Bikarhênerê/î:" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Şîfre:" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102 +msgid "Remember this password" +msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne" + +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657 +msgid "Desktop" +msgstr "Sermase" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "%100" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "%150" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "%200" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "%33" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "%400" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "%50" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "%66" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Helwest</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Roj</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Dîtina asayî</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Peldank</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "Sitûnan Lîste bike" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#, fuzzy +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Pelên Deng</span>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Pelên nivîsar</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Çop</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Always" +msgstr "Her dem" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Berî ku çopê vala bike yan jî pelan jê bibe bipirse" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Behavior" +msgstr "Helwest" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Access Date" +msgstr "Bi roja gihiştinê" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Bi dîroka guherandinê" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Name" +msgstr "Bi navî" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Path" +msgstr "Bi rêçê" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Size" +msgstr "Bi mezinahiyê" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Bi dîroka avêtina çopê" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Type" +msgstr "Bi cureyî" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Hejmara hêmanan hesab bike:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#, fuzzy +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Asta nêzikanîna lîsteya standard" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Display" +msgstr "Dîmen" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Tercîhên Rêveberiya Pelan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "List Columns" +msgstr "Sitûnan Lîste bike" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#, fuzzy +msgid "Local Files Only" +msgstr "Tenê Pelên _Herêmî" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Never" +msgstr "Tu car" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#, fuzzy +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Pelê hilbijartî di vê paceyê de veke" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Preview" +msgstr "Pêşdîtin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Pêşdîtina pelên _deng:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Show _only folders" +msgstr "_Tenê peldankan nîşan bide" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "_Pelên nepen û cîgir nîşan bide" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Di î_konan de nivîsê nîşan bide:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Peldankan berî pelan rêz bike" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Peldankên _nû bi vê re nîşan bide:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Views" +msgstr "Dîtin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Hêmanan _sererast bike:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Her car bipirse" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#, fuzzy +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Ji bo çalakkirina îkonan du caran bitikîne" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Tenê pelên ji vê biçûktir:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#, fuzzy +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Dema hate tikandin pelan bide xebitandin." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#, fuzzy +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Ji bo çalakkirina îkonan carekê bitikîne" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "Li kêleka _nivîsan îkon" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#, fuzzy +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Dema hate tikandin pelan bide xebitandin." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Markaya Kamerayê" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modele Kamerayê" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "Dîroka Kişandinê" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Rêjeya Leza ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flaş Vêket" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "Nivîsbarî" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Keywords" +msgstr "Peyva mifte:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Creator" +msgstr "Afirandêr" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Copyright" +msgstr "Mafê telîfê" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Rating" +msgstr "Nirxandin" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "Cureyê wêneyê:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Firehî:</b> %d pîksel" +msgstr[1] "<b>Firehî:</b> %d pîksel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Bilindahî:</b> %d pîksel" +msgstr[1] "<b>Bilindahî:</b> %d pîksel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Dema agahiya wêne dihate barkirin çewtî çêbû" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +msgid "loading..." +msgstr "tê barkirin..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +msgid "Image" +msgstr "Wêne" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Biçe:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Tu dixwazî cihê %d nîşan bide?" +msgstr[1] "Tu dixwazî cihê %d nîşan bide?" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +msgid "Open Location" +msgstr "Cihî veke" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 +msgid "_Location:" +msgstr "_Cih:" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Tu bawer î ku fermanên te ziyaret kiribû jê bibe?" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Cihê \"%s\" tune." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Cihê raboriyê ne mevcûd e." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +msgid "_Go" +msgstr "_Biçe" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bijare" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Hilpekîn" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +msgid "New _Window" +msgstr "_Paceyeke nû" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +msgid "New _Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#, fuzzy +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#, fuzzy +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "_Paceyeke nû veke" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#, fuzzy +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Ji bo cihê ku tê nîşandan paceyeke din ya Nautilus veke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Hemû Paceyan Bi_gire" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Hemû paceyên navîgasyonê bigire" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "_Location..." +msgstr "_Cih..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Ji bo vekirinê cihekî diyar bike" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Dîrokê _Jê Bibe" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Naveroka pêşeka Biçe û lîsteya Pêş/Paş paqij bike" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 +#, fuzzy +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Di paceyên nû de firehiya panele kêlekê." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bijareyê _zêde bike" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Ji bo cihê mevcûd bijareyekê têxe pêşekê" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#, fuzzy +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "Bijareyan _Biguherîne" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Ji bo sererastkirina bijareyên di vê pêşekê de ye paceyekê nîşan bide" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 +msgid "_Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 +msgid "Activate next tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#, fuzzy +msgid "S_how Search" +msgstr "Lêgerînê To_mar Bike" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 +#, fuzzy +msgid "Show search" +msgstr "Lêbigere" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Sidebar" +msgstr "Darika kelekê" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Darika Amûran ya Serekî" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Darika Cihan" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Darika Rewşê" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Li Pelan Bi_gere..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 +#, fuzzy +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Tenê gorî navan li pelan bigere" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Places" +msgstr "Cih" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Tree" +msgstr "Dar" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928 +msgid "_Back" +msgstr "P_aş" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Biçe cihê ku berê hatiye ziyaretkirin" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 +msgid "Back history" +msgstr "Di dîrokê de paş" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945 +msgid "_Forward" +msgstr "_Pêş" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Biçe cihê ku dû re hatiye ziyaretkir" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948 +msgid "Forward history" +msgstr "Di dîrokê de pêş" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Nêzîkkirin" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973 +msgid "_View As" +msgstr "_Bibîne wekî" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007 +msgid "_Search" +msgstr "_Lêgerîn" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384 +msgid "_New Tab" +msgstr "Hilpekîna _nû" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Hilpekînê bi_gire" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Geroka pelan" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +msgid "Close tab" +msgstr "Hilpekînê bi_gire" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293 +msgid "Devices" +msgstr "Amûr" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bijare" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s girêbide û veke" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Naveroka sermaseya xwe di peldankekê de veke" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320 +msgid "File System" +msgstr "Pergala pelan" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Naveroka pergala pelan veke" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Çop" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766 +msgid "Open the trash" +msgstr "Çopê veke" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Tor" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806 +msgid "Browse Network" +msgstr "Li torê bigerîne" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#, fuzzy +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Hêmanan di mezinahiya asayî de nîşan bide" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +msgid "_Power On" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Ajogerê girêbide" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 +msgid "Remove" +msgstr "Rake" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491 +msgid "Rename..." +msgstr "Ji Nû Ve Binavîne..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Pergala Pelan" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Peldanka ku wê lêgerîn pêk were hilbijêrî" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Pelge" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Muzîk" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +msgid "Video" +msgstr "Vîdeo" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +msgid "Picture" +msgstr "Wêne" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +msgid "Illustration" +msgstr "Mînakdan" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Tabloya hesêb" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 +msgid "Presentation" +msgstr "Pêşkêşî" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +msgid "Text File" +msgstr "Pelê nivîsar" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +msgid "Select type" +msgstr "Cure hilbijêre" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +msgid "Any" +msgstr "Hema yek" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +msgid "Other Type..." +msgstr "Cureyê din..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Peldanka Lêgerînê" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Lêgerîna tomarbûyî sererast bike" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Biçe" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Ji nû ve bar bike" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Lê bigere yan jî rojane bike" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Lê gerîne:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Encamên lêgerînê" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Lêgerîn:" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window.c:148 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "_Places" +msgstr "_Cih" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Cihî veke..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Peldankên _Jor Bigire" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Jêrepeldankên vê peldankê bigire" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Hemû peldankan bi_gire" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Hemû paceyên peldankan bigire" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#, fuzzy +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Hêmana ku hatiye hilbijartin ji nû ve binavîne" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#, fuzzy +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Hemû hêmanên ku hatine hilbijartin biavêjî çopê" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Cîranên Torê" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Tu dixwazî bijareyên ku cihên wan tuneye jê bibî?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Ji Bo Cihê Ku Nayê Dîtin Bijare" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Tu dikarî bergeheke din hilbijêrî yan jî biçe cihekî din." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Cih bi vê nîşanderê nayê nîşandan." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +msgid "Content View" +msgstr "Dîtina Naverokê" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Nîşandana peldanka heyî" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Ev cih ne peldankek e." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "\"%s\" nehat dîtin." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Ji kerema xwe re rastnivîsa wê kontrol bike û dîsa biceribîne." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus cihên %s nas nake." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus cihên %s nas nake." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955 +#, fuzzy +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Sepana nivîsîna CD'yan nehate destpêkirin." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961 +msgid "Access was denied." +msgstr "Destûra gihiştinê nehat dayîn." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "\"%s\" nayê nîşandan, ji ber ku makîneya \"%s\" nehate dîtin." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Çewtiyên nivîsînê û rastbûna mîhengên cîgir kontrol bike." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "Ji kerema xwe re nîşlandereke din hilbijêrî û dîsa biceribîne." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:187 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Biçe cihê ku vê bijareyê diyar kiriye." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgstr "Mafê telîfê © 1999-2010 nivîskarên Nautilusê" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +msgid "translator-credits" +msgstr "Koma PCKurd" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Malpera Nautilusê" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:757 +msgid "_File" +msgstr "_Pel" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sererastkirin" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:759 +msgid "_View" +msgstr "_Dîtin" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +msgid "_Help" +msgstr "_Alîkarî" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 +msgid "_Close" +msgstr "_Bigire" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +msgid "Close this folder" +msgstr "Vê peldankê bigire" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Vebijêrk" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Vebijêrkên Nautilusê biguherîne" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +msgid "_Undo" +msgstr "_Vegerîne" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Guherandina nivîsê ya dawîn paş de vegerîne" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +msgid "Open _Parent" +msgstr "_Jorepeldankekê Veke" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Peldanka jor veke" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#, fuzzy +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Here cihê komputerê" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +msgid "_Reload" +msgstr "_Rojane bike" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#, fuzzy +msgid "Reload the current location" +msgstr "Here cihê komputerê" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 +msgid "_Contents" +msgstr "_Naverok" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Alîkariya Nautilusê nîşan bide" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +msgid "_About" +msgstr "_Der barê" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Der barê kesên ku nautilus nivîsandiye agahiyan bide" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Nê_zîk bibe" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 +msgid "Increase the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Dûr bi_keve" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Mezinahiya _Asayî" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Bi Pêşkêşkerê Girê Bide" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 +msgid "_Computer" +msgstr "_Kompîtur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 +msgid "_Network" +msgstr "_Tor" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 +msgid "T_emplates" +msgstr "Şab_lon" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Peldanka şablonan ya şexsî veke " + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 +msgid "_Trash" +msgstr "_Çop" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Peldanka çop ya şexsî veke" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pelên _veşartî nîşan bide" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 +msgid "_Up" +msgstr "_Jor" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:880 +msgid "_Home" +msgstr "_Mal" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#, fuzzy +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#, fuzzy +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#, fuzzy +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Ev pel ne ya wêneyan e." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s veke" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nezîk bibe" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Dûr bikeve" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Mezinkirina Standard" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 +msgid "Zoom" +msgstr "Nêzîkkirin" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Mîhengî asta mezinkirina xuyeneka rojane bike" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88 +msgid "Send To..." +msgstr "Bişine..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "" + +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "Xeyalet" + +#~ msgid "Azul" +#~ msgstr "Şîn" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Reş" + +#~ msgid "Blue Ridge" +#~ msgstr "Blue Ridge" + +#~ msgid "Blue Rough" +#~ msgstr "Şînê Keremkotî" + +#~ msgid "Blue Type" +#~ msgstr "Cûreyê Şîn" + +#~ msgid "Brushed Metal" +#~ msgstr "Lajwerdê Bi Metal" + +#~ msgid "Bubble Gum" +#~ msgstr "Benîşt" + +#~ msgid "Burlap" +#~ msgstr "Qumaş" + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "_Reng" + +#~ msgid "Camouflage" +#~ msgstr "Kamûflaj" + +#~ msgid "Chalk" +#~ msgstr "" +#~ "Tebeşîr\t\n" +#~ "Someone should review this translation\n" +#~ "Used elsewhere: \t\t\n" +#~ "Tebeşîr\n" +#~ "Tebeşîr" + +#~ msgid "Charcoal" +#~ msgstr "Rejî" + +#~ msgid "Concrete" +#~ msgstr "Beton" + +#~ msgid "Cork" +#~ msgstr "Kivkarik" + +#~ msgid "Countertop" +#~ msgstr "Countertop" + +#~ msgid "Danube" +#~ msgstr "Tuna" + +#~ msgid "Dark Cork" +#~ msgstr "Kivkarika Tarî" + +#~ msgid "Dark GNOME" +#~ msgstr "GNOME ya tarî" + +#~ msgid "Deep Teal" +#~ msgstr "Hezek" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Xalin" + +#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +#~ msgstr "Ji bo guhertina rengê tişt, reng ber bi tişt xiş bikin" + +#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +#~ msgstr "Ji bo guherandinê nîgarê ber bi bireserê xwêr bikşîne" + +#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +#~ msgstr "Ji bo li bireserê zêde bike amblemî ber bi bireserê xwêr bikşîne" + +#~ msgid "Eclipse" +#~ msgstr "Reşayî" + +#~ msgid "Envy" +#~ msgstr "Yê Dihesidîne" + +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Jê bibe" + +#~ msgid "Fibers" +#~ msgstr "Hevîrmêş" + +#~ msgid "Fire Engine" +#~ msgstr "Makîneya Rivînan" + +#~ msgid "Fleur De Lis" +#~ msgstr "Fleur De Lis" + +#~ msgid "Floral" +#~ msgstr "Gîha" + +#~ msgid "Fossil" +#~ msgstr "Fosîl" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granît" + +#~ msgid "Grapefruit" +#~ msgstr "Gireyfûrt" + +#~ msgid "Green Weave" +#~ msgstr "Bi rîşîyên kesk" + +#~ msgid "Ice" +#~ msgstr "Cemed" + +#~ msgid "Indigo" +#~ msgstr "Îndîgo" + +#~ msgid "Leaf" +#~ msgstr "Pel" + +#~ msgid "Lemon" +#~ msgstr "Lîmon" + +#~ msgid "Mango" +#~ msgstr "Mango" + +#~ msgid "Manila Paper" +#~ msgstr "Kaxiza Manîla" + +#~ msgid "Moss Ridge" +#~ msgstr "Pişta Kevzê" + +#~ msgid "Mud" +#~ msgstr "Hezek" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Hejmar" + +#~ msgid "Ocean Strips" +#~ msgstr "Hîsa Okyanûsê" + +#~ msgid "Onyx" +#~ msgstr "Onyx" + +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "Porteqal" + +#~ msgid "Pale Blue" +#~ msgstr "Şîna Vekirî" + +#~ msgid "Purple Marble" +#~ msgstr "Mermerê Şûrkî" + +#~ msgid "Ridged Paper" +#~ msgstr "Kaxiza Zirav" + +#~ msgid "Rough Paper" +#~ msgstr "Kaxiza Sitûr" + +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Yaqût" + +#~ msgid "Sea Foam" +#~ msgstr "Behr" + +#~ msgid "Shale" +#~ msgstr "Petrol" + +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Zêr" + +#~ msgid "Sky" +#~ msgstr "Ezman" + +#~ msgid "Sky Ridge" +#~ msgstr "Rûyê Ezman 2" + +#~ msgid "Snow Ridge" +#~ msgstr "Berf" + +#~ msgid "Stucco" +#~ msgstr "Stucco" + +#~ msgid "Tangerine" +#~ msgstr "Tangerine" + +#~ msgid "Terracotta" +#~ msgstr "Terracotta" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "Mor" + +#~ msgid "Wavy White" +#~ msgstr "Sipîya bipêl" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Spî" + +#~ msgid "White Ribs" +#~ msgstr "Rehspî" + +#~ msgid "_Emblems" +#~ msgstr "_Amblem" + +#~ msgid "_Patterns" +#~ msgstr "_Nîgar" + +#~ msgid "Criteria for search bar searching" +#~ msgstr "Krîterên lêgerînê yên di darikê lêgerînê de ye" + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Tema Nautilus ê a niha(naye bikaranîn)" + +#~ msgid "Custom Background Set" +#~ msgstr "Mîhenga Rûerd ya Taybet" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Mîhenga Rûerdê Panela Kêlekê ya Taybet" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Rengê Zemînê yê Standard" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Navê Pelê Rûerd ya Standart" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Rengê Rûerdê Panela Kêlekê ya Standard" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Navê Pelê Rûerdê Panela Kêlekê ya Standard" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo rûerdê peldanka standard navê pel. Tenê dema background_set hatibe " +#~ "hilbijartin tê bikaranîn" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo rûerdê panela kêlekê ya standard navê pel. Tenê dema " +#~ "side_pane_background_set hatine hilbijartin tê bikaranîn" + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Ji bo xêzkirina sermaseyê Nautilusê bikar bîne" + +#~ msgid "Sans 10" +#~ msgstr "Sans 10" + +#~ msgid "Use manual layout in new windows" +#~ msgstr "Di paceyên nû de bicihkirina bi destan bikar bîne" + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "Mîhengkirina rûerdê peldankeke standard ya taybet." + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "Mîhengkirina rûerdê panela kêlekê ya standard ya taybet." + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Nîşandana pelên cîgir" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Nîşan Bide" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "_Veşêre" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Xemgîn im, lê divê di peyva mifteyî ya amblemê de tenê tîp, reqem û " +#~ "valahî hebe." + +#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Amblema bi navê \"%s\" jixwe heye. Ji kerema xwe re navekî cuda hilbijêrî." + +#~ msgid "Please choose a different emblem name." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re navekî din yê amblemê hilbijêrî." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +#~ msgstr "Xemgîn im, wekî amblemeke taybet nehate tomarkirin." + +#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +#~ msgstr "Xemgîn im, navê amblema taybet nehate tomarkirin." + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld ji %ld %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%d maye)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d Maye)" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Ji:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Re:" + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Tu dixwazî bidomînî?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Dema \"%s\" diguheziya \"%s\" çewtî çêbû." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di çêkirina girêdaneke ji \"%s\" re de." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di kopîkirinê de." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di tevgerkirinê de." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di girêdayînê de." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di jêbirinê de." + +#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "\"%s\" neçû cihê xwe yê nû." + +#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Bi navê \"%s\" jixwe peldankek heye. Tu dixwazî têxe şûna wê?" + +#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "Bi navê \"%s\" jixwe pelek heye. Tu dixwazî wê têxe şûna wê?" + +#~ msgid " (%d" +#~ msgstr " (%d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Pel jê tê avêtin:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Tevger dike" + +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Pel tê kişandin:" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Tê girêdan" + +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Ji Bo Çêkirina Girêdanan Amade Dibe..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Çêkirina Girêdanan Temam Dibe..." + +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Pel ji ber digire:" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Ji bo Jibergirtinê Tê Amadekirin..." + +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "Tu nikarî pelan li çopê ji ber bigire." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Tu nikarî di hundirê çopê de girêdanekê pêk bîne." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Tu nikarî vê peldanka çopê ji ber bigire" + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "Peldanka çopê peldanka pelên ku di hundirê çopê têne veşartin e." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina peldanka nû de." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Çewtiya di afirandina peldanka nû de." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Çewtiya \"%s\" di afirandina pelgeya nû de." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Çewtiya di afirandina pelgeya nû de." + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Pelên rakirî:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Radike" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Çop tê valakirin" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî " +#~ "vana yeko yeko jî jê bibî." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Çopyî vala bike" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Cureyên nivîsê" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Dirb" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Afirandinêrê CD/DVD'yan" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Tora Windowsê" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Her dem" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Tu car" + +#~ msgid "25%" +#~ msgstr "%25" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "%75" + +#~ msgid "100 K" +#~ msgstr "100 K" + +#~ msgid "500 K" +#~ msgstr "500 K" + +#~ msgid "Activate items with a _single click" +#~ msgstr "_Tenê bi tikandinekê hêmanan çalak bike" + +#~ msgid "Activate items with a _double click" +#~ msgstr "Bi du tikandinan hêmanan çalak bike" + +#~ msgid "Display _files when they are clicked" +#~ msgstr "Dema hate tikandin naveroka _pelan nîşan bide" + +#~ msgid "Search for files by file name and file properties" +#~ msgstr "Gorî nav û taybetmendiyan li pelan bigere" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Bi destan" + +#~ msgid "By Emblems" +#~ msgstr "Bi Daweran" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "Bila Bi Destan Sererast Bike?" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "Karê vekirinê bi ser neket, tu dixwazî nîşandereke din veke?" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "Karê Vekirinê bi ser neket, tu dixwazî çalakiyeke din hilbijêrî?" + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Ceribandina têketinê bi ser neket." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" ne cihekî derbasdar e." + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "%d Hêman Vedibe" +#~ msgstr[1] "%d Hêman Vedibe" + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "Rêvebirina Pelan" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Zemîn" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Wekî sermasê bibîne" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Wekê _Sermasê bibîne" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Heke tu hêmanê jê bibe, wê mayinde winda bibe." + +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "%s\" hatiye hilbijartin (%s)" + +#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +#~ msgstr "" +#~ "Di hundirê \"%s\" de ewqasî pel heye ku Nautilus nikare gişî bixebitîne." + +#~ msgid "Some files will not be displayed." +#~ msgstr "Çend pel nayên nîşandan." + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibî?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Bi \"%s\" veke" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "Volume _Mountbike" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "Volume _Unmountbike" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Ji Çopî _Jê bibe" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Bi \"%s\" _Veke" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Girêdan" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Destpêker" + +#~ msgid "by _Emblems" +#~ msgstr "bi _Daweran" + +#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +#~ msgstr "Îkonan gorî amblemên wan rêz bike" + +#~ msgid "Str_etch Icon" +#~ msgstr "Îkonê Ve_zelîne" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "_Gorî Navan Paqij Bike" + +#~ msgid "By _Emblems" +#~ msgstr "Bi _Daweran" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Wekî dawêran bibîne" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Wekî _dawêran bibîne" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Wekî lîste bibîne" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Wekî _lîste bibîne" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Cureyê MIME:" + +#~ msgid "Emblems" +#~ msgstr "Nîşan" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "Bi_avêje" + +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Darê Nîşan Bide" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Li Sermaseya Kevn Girê Bide" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Girêdana bi navê \"Li Sermaseya Kevn Girê Bide\" li sermaseya te hate " +#~ "avakirin." + +#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#~ msgstr "Nautilus ji ber çewtiyeke nenas nayç bikaranîn." + +#~ msgid "Can't display location \"%s\"" +#~ msgstr "Cihê \"%s\" nayê nîşan dan" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Cihê Taybet" + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "Li Pêşkêşkerê Nayê Girêdan. \"%s\" ne cihekî derbasdar e." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "" +#~ "Li Pêşkêşkerê Nayê Girêdan. Ji bo pêşkêşker divê tu navekî binivîse." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Ji kerema xwe navekî binivîse û careke din biceribîne." + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Cih (URI):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Navê ku wê ji bo girêdanê were bikaranîn:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "_Cureyê servîsê:" + +#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +#~ msgstr "Navê amblemê nebû '%s'." + +#~ msgid "Rename Emblem" +#~ msgstr "Amblemê Ji Nû Ve Binavîne" + +#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +#~ msgstr "Ji bo amblema ku hate nîşandan navekî din binivîse:" + +#~ msgid "Add Emblems..." +#~ msgstr "Amblemekê Lê Zêde Bike..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Li kêleka her amblemê navê raveker binivîse. Ev nav ji bo ku tu karibî " +#~ "amblemê nas bike wê were bikaranîn." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +#~ "other places to identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Li kêleka her amblemê navê raveker binivîse. Ev nav ji bo ku tu karibî " +#~ "amblemê nas bike wê were bikaranîn." + +#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." +#~ msgstr "Hin pel wekî amblem nehate lêzêdekirin." + +#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." +#~ msgstr "Amblem wekî wêneyên derbasdar dixuye." + +#~ msgid "None of the files could be added as emblems." +#~ msgstr "Tu pel wekî ambleman lê nehate zêdekirin." + +#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +#~ msgstr "Pelê '%s' wekî wêneyekî derbasdar naxuye." + +#~ msgid "Show Emblems" +#~ msgstr "Ambleman Nîşan Bide" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" +#~ msgstr "" +#~ "100 KB\n" +#~ "500 KB\n" +#~ "1 MB\n" +#~ "3 MB\n" +#~ "5 MB\n" +#~ "10 MB\n" +#~ "100 MB\n" +#~ "1 GB" + +#~ msgid "" +#~ "25%\n" +#~ "50%\n" +#~ "75%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" +#~ msgstr "" +#~ "25%\n" +#~ "50%\n" +#~ "75%\n" +#~ "100%\n" +#~ "150%\n" +#~ "200%\n" +#~ "400%" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Helwest</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dîrok</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Peldank</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nivîsên Îkonan</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stûnên Lîsteyan</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pelên Nivîsê</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Çop</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Always\n" +#~ "Local Files Only\n" +#~ "Never" +#~ msgstr "" +#~ "Her Dem\n" +#~ "Tenê Pelên Herêmî\n" +#~ "Tu Carî" + +#~ msgid "" +#~ "By Name\n" +#~ "By Size\n" +#~ "By Type\n" +#~ "By Modification Date\n" +#~ "By Emblems" +#~ msgstr "" +#~ "Bi Navan\n" +#~ "Bi Mezinahiyan\n" +#~ "Bi Cureyan\n" +#~ "Bi Dîroka Guherandinê re\n" +#~ "Bi Ambleman" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Dîrok" + +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Dîrokê nîşan bide" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Agahî" + +#~ msgid "Show Information" +#~ msgstr "Agahî Nîşan bide" + +#~ msgid "Use _Default Background" +#~ msgstr "Rûerdê _Standard Bikar Bîne" + +#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +#~ msgstr "Tu nikarî bi carekê re gelek îkonên taybet tayîn bike." + +#~ msgid "You can only use images as custom icons." +#~ msgstr "Tu dikarî wêneyan tenê wekî îkonên taybet bikar bîne." + +#~ msgid "Restart Nautilus." +#~ msgstr "Ji nû ve dest bi Nautilusê bike." + +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "NAVÊPEL" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Tu bawer î ku agahiyên raboriyê jê bibî?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Heke wilo be, ji bo bîranînê tu yê pir li ber bikeve." + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "Panelê _Kêlekê" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Têbinî" + +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Têbiniyan Sernivîsan nîşan bide" + +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Cihan Nîşan Bide" + +#~ msgid "Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "Zemîn û Amblem" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "_Rake..." + +#~ msgid "_Add new..." +#~ msgstr "_Zêde bike..." + +#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +#~ msgstr "Xemgîn im, lê nîgara %s jê nehate birin." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo tu karibî vî nîgarî jê bibî mafê xwe yê gihiştinê kontrol bike." + +#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +#~ msgstr "Xemgîn im, lê amblema %s nehate jêbirin." + +#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +#~ msgstr "Ji bo ku tu karibî vê amblemê jê bibe mafên xwe kontrol bike." + +#~ msgid "Create a New Emblem" +#~ msgstr "Amblemeke Nû Çêbike" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_Wêne:" + +#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" +#~ msgstr "Ji bo Ambelemeke Nû Pelekî Wêneyan Hilbijêre" + +#~ msgid "Create a New Color:" +#~ msgstr "Rengekî nû çêke:" + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "Navê _rengê:" + +#~ msgid "Color _value:" +#~ msgstr "Nir_xa rengê:" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +#~ msgstr "Xemgîn im, mixabin \"%s\" ne navekî pelên derbasdar e." + +#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +#~ msgstr "Xemgîn im, lê te navê pelekî derbasdar diyar nekir." + +#~ msgid "Please try again." +#~ msgstr "Ji kerema xwe carekî din biceribîne" + +#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +#~ msgstr "Xemgîn im, lê tu nikarî wêneyê vesazkirinê biguherîne" + +#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +#~ msgstr "Vesazkirin wêneyekî taybet e û jê nayê birin." + +#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +#~ msgstr "Xemgîn im, lê nîgata %s nehate sazkirin." + +#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +#~ msgstr "Ji bo wekî lêzêdekirina nîgarekê Pelekî Wêneyan hilbijêrî" + +#~ msgid "The color cannot be installed." +#~ msgstr "Reng nehate sazkirin." + +#~ msgid "Select a Color to Add" +#~ msgstr "Ji Bo Lêzêdekirinê Rengekî Hilbijêrî" + +#~ msgid "Select a Category:" +#~ msgstr "Kategoriyekê Hilbijêre:" + +#~ msgid "_Add a New Pattern..." +#~ msgstr "Nîgarekî Nû _Lê Zêde Bike..." + +#~ msgid "_Add a New Color..." +#~ msgstr "Rengekî nû tê_xe..." + +#~ msgid "_Add a New Emblem..." +#~ msgstr "Amblemeke Nû Lê Zêde Bike..." + +#~ msgid "Click on a pattern to remove it" +#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl ser nîgarekê bike" + +#~ msgid "Click on a color to remove it" +#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl ser reng bike" + +#~ msgid "Click on an emblem to remove it" +#~ msgstr "Ji bo jêbirinê pêl amblemê bike" + +#~ msgid "Patterns:" +#~ msgstr "Nîgar:" + +#~ msgid "Colors:" +#~ msgstr "Reng:" + +#~ msgid "Emblems:" +#~ msgstr "Amblem:" + +#~ msgid "_Remove a Pattern..." +#~ msgstr "Nîgarekê _Jê Bibe..." + +#~ msgid "_Remove a Color..." +#~ msgstr "Rengekî _Derxe..." + +#~ msgid "_Remove an Emblem..." +#~ msgstr "_Amblemekê Derxe..." + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Panela kêlekê bigire" + +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "rewşa grafîkî hal dike" + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Kontrol bike bê ka mîhengên te yên cîgiriyê rast e yan na." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" nayê nîşandan, ji ber ku Nautilus SMB xwe nagihîne geroka mak." + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrol bike bê ka di tora herêmî de pêşkêşkera SMB dixebite yan na." + +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus nikare \"%s\" nîşan bike." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +#~ "files and the rest of your system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus, sepaneke GNOME ye, ev sepan rê li ber vedike ku tu bi hêsanî " +#~ "xwe bigihîne pel û pelrêçan." + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Rûerd û Amblem..." + +#~ msgid "" +#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +#~ "appearance" +#~ msgstr "" +#~ "Nîgar, reng û logoyên ku rê li ber guherandina bergehê vedike nîşan dide" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Kîtekîtên naverokê nîşan bide" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Naverokê bi kîtekîtên hindik nîşan bide" + +#~ msgid "CD/_DVD Creator" +#~ msgstr "Afirandinêrê CD/_DVD" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Di asta kîtekîtên standard da nîşan bide" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Nexşeya dorê ya wêne/etîketê" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Stûriya nexşeyê dora wêne û etîketa ku di paceya hişyariyan de ye." + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Cureyê Hişyariyê" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Cureyê hişyariyê" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Bişkokên Hişyariyê" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Bişkokên ku di paceya hişyariyan de xuyanî dibe" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Çewtiya Gconf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "Çewtiya Gconf: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "Hemû çewtiyên din tenê di termînalê de xuya dibin." + +#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" +#~ msgstr "01/01/00, 01:00 BN" + +#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr "1/1/00, 1:00 BN" + +#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +#~ msgstr " 01/01/00, 01:00 BN" + +#~ msgid "No image was selected." +#~ msgstr "Wêneyek nehat hilbijartin." + +#~ msgid "You must click on an image to select it." +#~ msgstr "Ji bo hilbijartina wêneyekî divê tu ser wê bitikîne." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standart" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Îkon" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "Tu sepan nehate hilbijartin" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nenas" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' nehate dîtin" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Sepan nehate dîtin" + +#~ msgid "Could not add application to the application database" +#~ msgstr "Sepan li danegira sepanan nehate zêdekirin" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "Ji bo nîşandana danasîna wê sepanekê hilbijêre." + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "Fermana taybet _bikar bîne" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Bigere..." + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Têxe" + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Sepanekê Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "Desktop documents icon name" +#~ msgstr "Navê îkona belgeyên min yên sermaseyê" + +#~ msgid "Documents icon visible on desktop" +#~ msgstr "Nîşanên dokumana li sermasê dixûye." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the documents icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Heke tu dixwazî navekî taybet bide îkona pelgeyên yên li ser sermaseyê ji " +#~ "vê derê binasîne." + +#~ msgid "Normal Alpha" +#~ msgstr "Alfaya Normal" + +#~ msgid "Browse your computer drives" +#~ msgstr "Çav li ajokerên xwe yên kompîturê bigerîne" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Rêveberina pelan biguherîne." + +#~ msgid "View your home folder" +#~ msgstr "peldanka home nîşan bide" + +#~ msgid "Removing device" +#~ msgstr "Cîhaz tê veqetandin" + +#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>" +#~ msgstr "<b>%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn</b>" + +#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema meşa vê pêvajoyê de cîhazê dernexe." + +#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ msgstr "<b>Cureyê Wêneyê:</b> %s (%s)\n" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "Naverokê binivîse CD'yê" + +#~ msgid "Set up a connection to a network server" +#~ msgstr "Girêdanekê bi pêşkêşkereke torê pêk bîne" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "Biçe peldanka çopê" + +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Biçe afirandinêrê CD/DVD" + +#~ msgid "View your network servers" +#~ msgstr "Pêşkêşkerên xwe yên torê bibîne" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "_Xwediya/ê dosiyê:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Xwediya/ê dosiyê:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "_Koma dosiyan:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Koma dosiyan:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Dîtina hejmaran:" + +#~ msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 Nivîskarên Nautilus" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Huner" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Peyam" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multîmedya" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nû" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Temam" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Deng" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Taybet" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Tor" + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "Rake?" + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "Der barê skriptan" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "Cureyê MIME" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "kom" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "iso" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "tune" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "xwedî" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "mezinahî" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "cure" + +#~ msgid "Clear History" +#~ msgstr "Dîrokê Jê Bibe" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Mal" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "Ne wêne ye" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "Sar" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "Xeter" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Bijare" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Girîng" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Şexsî" + +#~ msgid "Pictures" +#~ msgstr "Wêne" + +#~ msgid "_Move here" +#~ msgstr "_Tevbigere vê derê" + +#~ msgid "_Copy here" +#~ msgstr "_Ji ber bigire vir" + +#~ msgid "_Link here" +#~ msgstr "_Girêbide vê derê" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Peldanka Nû de" + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "Çewtiya di Afirandina Pelgeya nû de" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Cih nayê nîşandan." + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Çewtiya mountkirinê" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Çewtiya unmountkirinê" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Çewtiya avêtinê" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "Vekirinê betal bike?" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "Bi tenê Wêneyan" + +#~ msgid "Changing owner." +#~ msgstr "Xwedî tê guherandin." + +#~ msgid "Select an icon" +#~ msgstr "Dawerekê hilbijêre" + +#~ msgid "<i>No applications selected</i>" +#~ msgstr "<i>Sepan nehatin hilbijartin</i>" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Agahî" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Çewtî" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Pirs" |