summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mn.po')
-rw-r--r--po/mn.po7116
1 files changed, 7116 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
new file mode 100644
index 0000000..417a80b
--- /dev/null
+++ b/po/mn.po
@@ -0,0 +1,7116 @@
+# translation of mn.po to Mongolian
+# translation of nautilus.HEAD.po to Mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003
+# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003-2004, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-10 00:26+0200\n"
+"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
+"Language: mn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Х. програмууд"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Байгаа програмуудыг хайх"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Гадаад үзэмж"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Урлаг"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Оюу цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Хар"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Судалт цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Барзгар цэнхэр"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Цэнхэр өнгийн төрлууд"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Зүлгүүрдсэн металл гадаргуу"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Бохь"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Зотон даавуу"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Өнгүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Гэрэл зургийн аппарат"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Өнгөлөн далдлалт"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Баталгаажсан"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Шохой"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Модны нүүрс"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетон"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Сэрүүвтэр (зэврүүн)"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Үйс"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Лангууны элэгдсэн өнгө"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Аюул"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунай"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Бараан үйс"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Бараан GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Гүн хөх-ногоон"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Тодорч гарсан"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Баримтууд"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Цэгүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Ноорог"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr ""
+"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr ""
+"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr ""
+"Заасан эмблемээр тодорхойлохын тулд сонгосон эмблемээ объект дээрээ чирч "
+"тавина уу"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Хиртэлт"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Атаархал, хар"
+
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Устгах"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Дуртай"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ширхлэг"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Гал сөнөөгчийн"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur-de-Lis (Лизийн цэцэгс)"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Цэцэгс"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Эртний олдвор"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Боржин"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grapefruit (жүржийн төрлийн жимс)"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Ногоон эдлэг"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Мөс"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Чухал"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo (гүн цэнхэр)"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Навч"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимон"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Шуудан"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манила цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Эгнэж ургасан хөвдөн хээ"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Шавар"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мультимедиа"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Шинэ"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Тоо"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Далайн судлууд"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Өө яамай шүү дээ"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyx"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Жүрж"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет (багц)"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Цэнхэр оохор"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Хувийн (биечилсэн)"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Зургууд"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Хөх ягаан гантиг"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Судалт цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Муутуу цаас"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Бадмаараг"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Далайн хөөс"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Билүү"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Мөнгөн"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Тэнгэр"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Судалтсан тэнгэр"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Судалтсан цас"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Дуу"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Сонгомол"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Шохойн шавар"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Бэрсүүт жүрж ;)"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Шавар вааран,шороон улаан өнгө"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Яаралтай"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Гүн ягаан"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Үелсэн цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Вэб"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Судалтай цагаан"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Эмблемүүд"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Загварууд"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Дуртай програмууд"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Хошуучлагч"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux-өнгөлгөөний гүн ягаан хэлбэр"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-гүн ягаан"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Crux-өнгөлгөөний хар ногоон хэлбэр"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Хар ногоон"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Энэ бол Наутилусын стандарт хэлбэр."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Сонгодог GNOME-орчинтой сайтар зохицох зорилгоор үйлдэгдсэн хэлбэр"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+"Ногоон саарал өнгийн дэвсгэр өнгөөр мөн хавтасны өнгийг боодлын бор цаасны "
+"өнгөөр сонгоно"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoe"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Энэ хэлбэр бодит гэрэл зургийнх мэт хавтсууд ашиглагдана"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "Нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Баганы нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Аттрибут"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr "Харуулах аттрибутын нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Бичээс"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Багананд харуулах бичээс"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Тодорхойлолт"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr "Баганы хэрэглэгчид харагдах тайлбар"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr "зэрэгцүүлэл"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr "Баганы Х-зэрэгцүүлэл"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Бичлэгийн нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr "Хэрэглэгчид харуулах бичээс"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Зөвлөмж"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Цэсний бичлэгийн бяцхан тусламж"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Эмблем\n"
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Эмблэм"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Цэсийн бичлэгт харагдах тэмдэгийн нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Мэдрэмхий"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr "Цэсийн бичлэг мэдрэмхий эсэх"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Давуу эрх"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Текстийн багаж самбарт харагдах эрх"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Хуудсын нэр"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr "Тэмдэглэлийн дэвтэрт харуулах бичээс-элемент"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Хуудас"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Тодруулга хуудсын элемент"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Эмблем харагдалт ба ажлын тавцан дээрхи эмблемийн доохи текстүүдийн "
+"жагсаалт. Бичээс харагдалтын тоо томруулалтын төвшингөөс хамаарна. Боломжит "
+"утгууд: »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), »date_modified« (Өөрчилөгдсөн огноо), "
+"»date_changed« (Өөрчилөгдсөн огноо), »date_accessed« (Хандсан огноо), "
+"»owner« (Эзэмшигч), »group« (Бүлэг), »permissions« (Хандалтын эрх), "
+"»octal_permissions« (Наймт хандалтын эрх) болон »mime_type« (MIME-төрөл)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Нээлттэй файл тус бүрийн хувьд шинэ цонх гаргах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Тооцоолуур эмблемийг дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Хайх самбарын хайлтын шалгуур"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Хайлтын самбарын тусламжтай файл хайхад хэрэглэх шалгуур. Боломжит утгууд: "
+"»search_by_text« (Зөвхөн файлын нэрээр хайх) болон "
+"»search_by_text_and_properties« (Файлын нэр ба файлын онцлогоорхайх)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Идэвхитэй Наутилус загвар (Муушаагдсан)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Хэвшмэл дэвсгэр тогтоох"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Хэвшмэл хажуугийн самбарын дэвсгэр болгох"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Огнооны хэлбэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Стандарт дэвсгэр өнгө"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Стандарт дэвсгэр файлын нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр өнгө"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр файлын нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Стандарт хавтас харагч"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Эмблэм томруулах стандарт төвшин"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Томруулах стандарт төвшин"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Стандарт эрэмбэ дараалал"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Эмблем харагдалтад хэрэглэглэж буй томруулах стандарт хэмжээ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Жагсаалт харагдалтад хэрэглэгдэж буй томруулах стандарт хэмжээ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Дэлгэцийн гэр эмблемийн нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Дэлгэцийн бичиг"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Дэлгэцийн гэр эмблемийн нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Дэлгэцийн хогийн сав эмблемийн нэр"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Файлын тохируулга диалог дахь 'тусгай' төлвүүдийг нээх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Наутилусын бүх цонхыг жагсаадаг сонгодог харьцааг нээх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Стандарт лавлахын дэвсгэр файлын нэр. Зөвхөн »background_set«үнэн үед "
+"хэрэглэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Стандарт лавлахын дэвсгэр файлын нэр. Зөвхөн »side_pane_background_set«үнэн "
+"үед хэрэглэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Энэ хэмжээнээс дээш хэмжээтэй лавлахууд энэ хэмжээсээр таслагдана. Үүний "
+"зорилго нь хэт их өгөгдлийн улмаас Наутилусын санамсаргүй гарч болох "
+"гацаанаас зайлсхийх юм. Сөрөг утга хязгааргүй гэсэн үг. Лавлахууд том "
+"өгөгдлийн нэгжээр ушигдаж буй учир хязгаарын хэмжээ ойролцоогоор гарна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Гэр эмблемийг дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хажуугийн мод самбарт зөвхөн лавлахууд "
+"харуулна. Үгүй бол лавлах болон файлуудыг харуулна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хаягийн самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хажуугийн самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад төлвийн самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад багаж самбар харагдана. "
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус танд файлын тодруулга диалогт илүү хэцүү "
+"нарийн тохируулга тогтооно."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус лавлахуудыг файлуудын өмнө эмблем ба жагсаалт "
+"хэлбэрээр харуулна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол таныг файл хогийн сав руу чулуудахад Наутилус "
+"баталгаажуулалт асууна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус стандартаар бүх нээлттэй объектуудыг шинэ "
+"Наутилус цонхонд харуулна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Хэрэв утга үнэн бол Наутилус эмблемүүдийг дэлгэц дээр зурна."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, Наутилус хогоос зайлсхийхийн тулд файл ул мөргүй "
+"устгахыг таньд зөвшөөрнө. Энэ функс осолтой тул анхааралтай хэрэглэнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ. "
+"Хэрэв худал бол ~/Desktop лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Хэрэв үнэн бол, бүх наутилус цонх хөтөч цонхоор харагдана. Энэ одоо байгаа "
+"нь наутилус 2.6 хувилбараас өмнөх ба зарим хүн түүнд дассан байдаг."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол Емаксаар үүсгэгдсэн нөөц файлууд харагдана. Одоогоор "
+"зөвхөн тилдэ-гээр (~) төгссөн файлуудыг нөөц файл гэж авч байгаа."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол далдлагдсан файлууд файл менежерт харагдана. Далд "
+"файлуудад цэгээр эхэлсэн эсвэл .hidden ээр эхэлсэн файлууд орно."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн "
+"дээр тавина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем гэр лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн дээр "
+"тавина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн "
+"дээр тавина."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, эмблем салгасан төхөөрөмж рүү холбогдоод дэлгэцийн "
+"нүүрэнд тавигдана."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь файлууд эргэсэн "
+"дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« "
+"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь файлууд эргэсэн "
+"дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« "
+"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг.Хэрвээ "
+"хэмжээгээр бол нэмэгдэхээр байсан бол хасагдахаар эрэмблэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь эмблемүүд стандартаар "
+"нарийн эмхлэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол бичээсүүд эмблемийн доор нь байрлана."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Хэрэв үнэн бол шинэ цонхнууд стандартаар гар харагдац хэрэглэнэ."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Энэ хэмжээнээс (байтаар) илүү хэмжээтэй зургуудыг мини харагдацаар "
+"харуулахгүй. Учир нь том хэмжээтэй зургуудын хувьд хамаг цаг иддэг."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Эмблемүүдийн боломжит тайлбарын жагсаалт"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Лавлах доторхи хамгийн их файлын хэмжээ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Мини харагдалтын зургийн хамгийн их хэмжээ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Наутилусын нэр загварыг хэрэглэх. Энэ нь Наутилус-2.2 -т буруушаагдсан. "
+"Үүний оронд эмблем загвар хэрэглэнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Дэлгэц зурахад Наутилусыг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг тавцангаар хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Зөвхөн хажуугийн мод самбарт лавлахууд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Боломжит утгууд нь нэг товшилтоор файл ажилуулах \"дан\" , давхар товшилтоор "
+"ажиллуулах \"давхар\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Эмблемийн хажуугаар тайлбар тавих"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд эгэх эрэмбэ дарааллаар"
+
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Цонхонд лавлахуудыг эхлэн харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд байрлал самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Залгасан төхөөрөмжүүдийг дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд хажуугийн самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд төлвийн самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд багаж самбар харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Хажуугийн самбар харагдац"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Хулгана эмблем дээгүүр нь гүйхэд хэзээ ауди файлуудын урьд. харагдалт "
+"харуулахыг тогтоох. Боломжит утгууд: »always« (тэр файл алсын сервер дээр "
+"байсан ч хамаагүй үргэлж тоглуулах), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын "
+"системд байгааг тоглуулах) болон »never« (огт тоглуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Хэзээ текст файлуудын агуулгыг эмблемээр урьд. харуулах эсэхийг тогтоох. "
+"Боломжит утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж "
+"харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) "
+"болон »never« (харуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+"Хэзээ зургийн файлуудыг мини харагдацаар харуулах эсэхийг тогтоох. Боломжит "
+"утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж харуулана), "
+"»local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) болон "
+"»never« (харуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Хэзээ лавлах доторх объектуудын тоог харуулах эсэхийг тогтоох. Боломжит "
+"утгууд: »always« (тэр алсын сервер дээр байсан ч хамаагүй үргэлж объектуудын "
+"тоог харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) "
+"болон »never« (харуулахгүй)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Эмблем харагдацтай объектуудын стандарт эрэмбийн дараалал. Боломжит утгууд "
+"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), "
+"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо) болон »emblems« (Эмблем)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Жагсаалт харагдацтай объектуудын стандарт эрэмбийн дараалал. Боломжит утгууд "
+"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), болон "
+"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Шинэ цонхон дахь хажуугийн самбарын стандарт өргөн"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи эмблемүүдийн бичээст хэрэглэх бичгийн тодорхойлолт."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Файлын огнооны хэлбэржүүлэлт. Боломжит утгууд нь: \"locale\", \"iso\", ба "
+"\"informal\"."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Шинэ нээгдсэн цонхнуудад хажуу самбар харагдац харуулах."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Дэлгэц дээрхи хогийн сав лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Хогийн сав дэлгэцэнд харуулах"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Файл ажиллуулах/нээхэд хэрэглэх товшилтын төрөл"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд гар хуваарийг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Шинэ цонхонд нарийн хуваарь хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ?"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ? (дан эсвэл давхар "
+"товшилт). Боломжит утгууд: »launch« (рограм ажиллуулах шиг), »ask« (Диалог "
+"дуудагдана) болон »display« (Текст өгөгдлөөр харуулах)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"Хавтасуудын харагдалтад хэрэглэх стандарт харагдац. Боломжит утгууд: "
+"»list_view« (Жагсаалт харагдалт) болон »icon_view« (Эмблем харагдац)."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Лавлах доторхи елементүүдийн тоог хэзээ үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Текстийг эмблем дотор хэзээ үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Зургийн файлуудын мини харагдацыг хэзээ үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн тод. стандарт лавлахын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн тод. стандарт хажуу самбарын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Файлуудыг хаях үед баталгаажуулалт асуух эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Шууд устгалт зөвшөөрөх эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Эмблем дээгүүр хулгана гүйлгэхэд чимээ өгөх эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Нөөц файлуудыг харуулах эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Далд файлуудыг харуулах эсэх"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Хажуугийн самбарын өргөн"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Текстийг тасалж _авах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд руу тасалж авах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Текст х_уулах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Текст _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан текстийг буулгах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Бүгдийг с_онгох"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Д_ээш шилжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Д_оош шилжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "Ү_зүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Далдлах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Ст_андарыг хэрэглэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Файлын нэр ба эмблем."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Хэмжээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Файлын хэмжээ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Файлын төрөл."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Өөрчилсөн огноо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Файлын хамгийн сүүлд өөрчилөгдсөн огноо."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Хандсан огноо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Файл руу хандсан огноо."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Эзэмшигч"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Файлын эзэмшигч."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Бүлэг"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Файлын бүлэг."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+msgid "Permissions"
+msgstr "Зөвшөөрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Файлын хандах эрх."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Октал (наймт) эрх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Наймтын тэмдэглээн дэх файлын хандах эрх."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Файлын mime төрөл бол"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "дахин эхнээс"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "Ажлын тавцан дээр"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Та дискийн эмблемийг устгаж чадахгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Хэрвээ та дискийг түлхэх санаатай бол эмблем дээр баруун товшуураа дараад "
+"түлхэх гэсэнг сонгоно уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Диск устгаж чадахгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+msgid "_Move here"
+msgstr "Ийш нь _зөөвөрлөх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+msgid "_Copy here"
+msgstr "Ийш нь _хуулбарлах"
+
+# CHECK
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Холбоог энд хийх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "_Арын дэвсгэр болгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Таслан зогсоох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "_Бүх хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "_энэ хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Эмблем суухгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Өршөөгөөрэй, та шинэ эмблемд зориулж түлхүүр үгийг оруулна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо "
+"л оруулж болно."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Харамсалтай нь дараах нэр бүхий эмблем хэдийнэ үүсгэгдсэн байна»%s«."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Өөр эмблемийн нэр сонгоно уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийн нэрийг хадгалж "
+"болсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Үлдсэн)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Үлдсэн)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld -ийн %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+msgid "From:"
+msgstr "Доорхийн:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+msgid "To:"
+msgstr "Үүн рүү:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул зөөх боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"»%s« нь устгагдаж болохгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх "
+"байхгүй юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "»%s« нь зөвхөн унших дискэн дээр байгаа тул устгах боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"»%s« нь зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт хийх эрх байхгүй "
+"юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"»%s« зөөгдөхгүй. Учир нь энэ объект эсвэл эх хавтас зөвхөн унших дискэн дээр "
+"байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"»%s« нь хогйн сав руу зөөгдөхгүй. Учир нь танд түүний эх-хавтсанд өөрчлөлт "
+"хийх эрх байхгүй юм байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Хуулбарлах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "»%s« нь хуулагдах боломжгүй. Учир нь танд үүнийг унших эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" рүү хуулах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Хуулах газар зай хүрэлцээгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" рүү зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr " \"%s\" -д холбоос холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Танд энэ хавтсан дотор бичих эрх байхгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Хуулах диск зөвхөн уншигдах байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Элементийг \"%s\" рүү зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr " \"%s\" -д холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\"-г хуулбарлах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Та цааш нь үргэлжлүүлэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\" -г зөөх явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "»%s«- төрлийн алдаа »%s«-д холбоос үүсгэхэд гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" алдаа \"%s\" -г устгах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Хуулбарлах явцад \"%s\" алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Зөөх явцад \"%s\" алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Холбоос үүсгэх явцад \"%s\"алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Устгах явцад \"%s\" алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Хуулах явцад алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Холбоос үүсгэх явцад алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Алгасах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Давтах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" -г шинэ байрлал руу зөөж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Нэрийг зөөх эсвэл сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна. Хэрэв та "
+"элементийг зөөвөрлөхийг хүссээр байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ "
+"үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "\"%s\" -г шинэ байрлал руу хуулж чадсангүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Нэрийг зөөх эсвэл сольж болохгүй тусгай зүйлд хэрэглэж байна. Хэрэв та "
+"элементийг зөөвөрлөхийг хүссээр байвал нэрийг нь солиод дахин оролдоод үзнэ "
+"үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Файлыг орлуулах боломжгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Хавтас »%s« хэдийнэ оршиж байна. Та энийг орлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Файл »%s« хэдийнэ оршиж байна. Та энийг орлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr ""
+"Хэрвээ та байгаа хавтаст орлуулга хийвэл түүн доторх бүх файлууд дарж "
+"бичихээр хуулагдах файлуудтай зөрчилдөнө."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Хэрвээ та байгаа файлд орлуулга хийх гэж байгаа бол түүний агуулга дарагдана."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Хуулбарлах явцад зөрчил гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Орлуулах "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Бүгдийг орлуулах."
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "Дараах хаяг руу өөр нэгэн линк холболт хийх %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. Дараах хаяг руу холболт хийх %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d-дугаар линк холболтыг %s-тийш "
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+msgid " (copy)"
+msgstr " (Хуулах)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (өөр нэгэн Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+msgid "th copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+msgid "st copy)"
+msgstr "дэх Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+msgid "nd copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+msgid "rd copy)"
+msgstr "дахь Хуулбар)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (бас нэгэн Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d дахь Хуулбар)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Үл танигдах Gnome-ийн VFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Файлуудыг хогийн саванд хийж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Файлын эзэмшигч."
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+msgid "Moving"
+msgstr "Зөөх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Хогийн саванд хаяхад бэлтгэж байна."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+msgid "Moving files"
+msgstr "Файлуудыг зөөж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Файлуудыг зөөж байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Зөөвөрлөхөд бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Зөөлт дуусч байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Файлуудын линк холбоос үүсгэж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#, fuzzy
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Холбоос үүсгэх"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Linking"
+msgstr "Холбоос үүсгэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Холбоос үүсгэхэд бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Холбоос үүсгэж дуусч байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+msgid "Copying files"
+msgstr "Файлуудыг хуулж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Файлуудыг хуулж байна"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+msgid "Copying"
+msgstr "Хуулбарлах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Хуулбарлахад бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Та файлуудыг хогийн сав руу хуулж чадахгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Та хогийн саван дотор холбоос үүсгэж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Файл болон лавлахууд зөвхөн хогийн сав руу л зөөгдөнө."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг өөр тийш нь зөөж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Та энэ хогийн саванд зориулсан хавтсыг хуулбарлаж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"Хогийн сав лавлах хогийн сав руу зөөгдсөн элеменгүүдийг хадгалахад "
+"хэрэглэгдэнэ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Хогийн савны байршлыг өөрчилж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хуулж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь хуулбарлаж болохгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Зорилго хавтас эх хавтас дотор байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Өөр лүү нь зөөж болсонгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Өөр дээр нь хуулж болсонгүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Та нэг файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй шүү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Эх ба зорилго файлууд яг ижил байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr " Өгөгдсөн файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Танд зорилго байрлалд бичих зөвшөөрөл алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Зорилго байрлалд хангалттай зай алга."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Шинэ хавтас нээхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Шинэ хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+msgid "untitled folder"
+msgstr "Нэргүй хавтас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд »%s« төрлийн алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Шинэ баримт үүсгэхэд алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+msgid "new file"
+msgstr "шинэ файл"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Файлуудыг устгаж байна."
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Устгагдсан файлууд:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid "Deleting"
+msgstr "Устгах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Файлуудыг устгахад бэлдэж байна..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хоосолж байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Хогийн савыг хоослоход бэлтгэж байна..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#, fuzzy
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+"Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна "
+"уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Хэрвээ хогийн сав лавлахыг хоосолбол элементүүд тогтмол устгагдана."
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хо_ослох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+msgid "Computer"
+msgstr "тооцоолуур"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+msgid "Network"
+msgstr "Сүлжээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+msgid "Fonts"
+msgstr "Бичиг"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+msgid "Themes"
+msgstr "Хэлбэрүүд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "КД/DVD үүсгэгч"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows Сүлжээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+msgid "Services in"
+msgstr "Үйлчилгээ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00:00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өнөөдөр %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр, 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "today"
+msgstr "өнөөдөр"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр 00:00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өчигдөр %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр 00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр, 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр, %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+msgid "yesterday"
+msgstr "өчигдөр"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Лхагва гариг, 0000 есөн сарын 00 ны оройн 00:00:00-д "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %Y %B %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000 Арван сарын 00 ны оройн 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000 арван сарын 00 ны 00:00 (орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00 (орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y.%m.%-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y.%m.%d"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u объект"
+msgstr[1] "%u объект"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u хавтас"
+msgstr[1] "%u хавтас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файл"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+msgid "? items"
+msgstr "? объект"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Байт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+msgid "unknown type"
+msgstr "Үл мэдэгдэх төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "үл мэдэх MIME төрөл"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "unknown"
+msgstr "үл мэдэгдэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+msgid "program"
+msgstr "Програм"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. Үүний учир нь "
+"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж "
+"олдохгүй байна гэсэн үг."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ "
+"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+msgid "link"
+msgstr "Холбоос"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Хогийн сав"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Always"
+msgstr "_Үргэлжийн"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Зөвхөн _дотоод файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Never"
+msgstr "_Never"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "100 K"
+msgstr "100 kБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "500 K"
+msgstr "500 kБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Объектуудыг дан товшилтоор идэвхжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Объектуудыг давхар (double click) товшилтоор идэвхжүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _ажиллуулах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _үзүүлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Цаг бүрийг _асуух"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь хайх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь болон түүний агуулгаар нь хайх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Icon View"
+msgstr "Эмблемээр харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "List View"
+msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+msgid "Manually"
+msgstr "Гарнаас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Name"
+msgstr "Нэрээр нь "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "By Size"
+msgstr "Хэмжээгээр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "By Type"
+msgstr "Төрлөөр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Сайжруулсан огноогоор нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Таних тэмдгээр нь"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s-ийн гэр"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+msgid "editable text"
+msgstr "өөрчлөх боломжтой текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+msgid "the editable label"
+msgstr "өөрчлөх боломжтой тэмдэглэгээ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+msgid "additional text"
+msgstr "нэмэлт текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+msgid "some more text"
+msgstr "зарим нэмэлт текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "сонгохоор тодруулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "биднийг сонгохоор тодруулсан эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "Гарын фокусаар тодруулсан"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "Гарын фокусыг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "орхихоор сонгох"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт"
+
+# !! CHECK !!
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Хүрээний текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Альфа сонголт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Цайвар Info-Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Бараан Info-Өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Та гар хуваарийн горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү? "
+"Энэ нь одоогийн гар хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Эн хавтас автомат лэйоут хэрэглэж байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Та гарны хуваарийн горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь "
+"үлдээх үү? Ингэснээр одоогийн гарны хуваарийг дарж бичнэ гэдгийг анхаарна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Та гарны хуваарийн горимд шилжин энэ объектыг орхисон байранд нь үлдээх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Та гарны хуваарийн горимд шилжин эдгээр объектуудыг орхисон байранд нь "
+"үлдээх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Гарны хуваарьт шилжих үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+msgid "Switch"
+msgstr "Сэлгэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Нээж чадахгүй байна. Та өөр програм хэрэглэх үү?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн файлуудыг »%"
+"s«-байршилд нээж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Нээх бүтэлгүйтэв. Та өөр үйлдэл сонгохыг хүсэж байна уу?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Стандарт үйлдэл »%s« -г нээж чадахгүй байна. Учир нь тэр »%s« байрлал дахь "
+"файлууд руу хандаж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Байршил руу нэвтэрч чадсангүй"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"»%s« дараах файл »%s«-ийг нээж чадахгүй байна. Учир нь »%s« төрлийн файлуудыг »%"
+"s«-байршилд нээж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Энэ файлыг нээж харах чадвартай ямар ч програм алга. хэрэв та энэ файлыг "
+"өөрийнхөө компьютер дээр хуулбарлавал нээж магад."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Стандарт үйлдэл »%s« -г нээж чадахгүй байна. Учир нь тэр »%s« байрлал дахь "
+"файлууд руу хандаж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Энэ файлыг нээж харах чадвартай ямар ч програм алга. хэрэв та энэ файлыг "
+"өөрийнхөө компьютер дээр хуулбарлавал нээж магад."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "»%s«-ийг нээж байна"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "»%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Нэвтрэх оролдлого нурлаа."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Хандалт хүчингүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr " »%s«-ийг харуулж чадахгүй, учир нь \"%s\" хост олдсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн "
+"эсэхийг шалгана уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "%s хүчингүй байрлал."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Өршөөгөөрэй, аюулгүйн журмын дагуу та алсаас орсон компьютер дээрээс команд "
+"өгөх боломжгүй."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Хамгаалалтын үүднээс энэ хаагдсан."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr "Алсын холбоосыг гүйцэтгэж чадахгүй байна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+msgid "Details: "
+msgstr "Дэлгэрэнгүй:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн локал (дотоод) файлуудтай зохицож ажиллана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор "
+"дахин орхиод үзнэ үү."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн дотоод файлуудтай зохицож ажиллана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор "
+"дахин орхиод үзнэ үү. Таны орхисон файлууд хэдийнэ нээгдсэн байна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "боловсруулах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "боловсруулснаа буцаах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "боловсруулсныг буцаах"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Боловсруулалснаа эргэж дахин хийх (redo)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Боловсруулалтыг эргэж дахин хийх (redo)"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr "Тооцоолуурын хадгалах байрлалаа харах"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тодорхойлж өгч болно"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Файлуудыг зохицуулах"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Гэр хавтас"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Гэр хавтсын агуулгыг файл-менежер- Наутилусаар харах"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Файл менежерээр файлын системээ харуулах"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файл хөтөч: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Наутилусын Shell ба -Файл менежерийн фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусын фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусын Метафайл-фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусын-Shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Наутилусын-Shell-ын командын мөрүүдээс дуудагдаж хийгдэх үйлдлүүд"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Наутилусын Метафайлуудыг уншихын тулд метафайлын-объектуудыг үүсгэдэг"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+msgid "Background"
+msgstr "Дэвсгэр"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Хогийн сав хоослох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Те_рминал нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Шинэ GNOME-Терминал цонх нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "_Эхлүүлэгч үүсгэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Шинэ эхлүүлэгч үүсгэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Дэлгэцийн _дэвсгэрийг өөрчилөх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Хогийн сав хоослох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Хогийн саван дахь бүх объектуудыг устгах"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+msgid "Desktop"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "%d цонхонд нээх үү?"
+msgstr[1] "%d цонхонд нээх үү?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Та бүх файлуудыг нээхийг итгэл төгс хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно."
+msgstr[1] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+msgstr[1] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Хэрэв та устгавал объектуудыг бүрмөсөн устгана."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+msgid "Delete?"
+msgstr "Устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Ангилалаа сонго"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Хэв:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "»%s« сонгогдсон"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "»%d« хавтас сонгогдсон"
+msgstr[1] "»%d« хавтас сонгогдсон"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (%d объект агуулж байна)"
+msgstr[1] " (%d объект агуулж байна)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)"
+msgstr[1] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "»%s« сонгогдсон (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "»%d« объект сонгогдсон (%s)"
+msgstr[1] "»%d« объект сонгогдсон (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)"
+msgstr[1] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Сул зай: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Зарим файлууд харагдахгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Файлыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" файл хогийн сав руу зөөгдөхгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Зарим элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Шууд устгах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+msgstr[1] ""
+"Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Хэрэв та объект устгавал бүрмөсөн устана."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Хогийн савнаас устгаж зайлуулах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "%s -тэй нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "»%s«-ийг сонгож авсан объектийг нээхэд хэрэглэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr " Та »%s«-г ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг харуулахыг хүсэж байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ажиллах боломж бүхий текст файл."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь харуулах уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+msgid "_Display"
+msgstr "_Агуулга харуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ажиллуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s-г нээж чадахгүй байна"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"\"%s\" файлын нэр энэ файлын төрөл \"%s\" болохыг заана. Файлын агуулга нь "
+"\"%s\" төрлийн файлыг заана. Хэрэв та энэ файлыг нээх бол, таны системд "
+"хамхамгаалалтын риск үүсч болох юм.\n"
+"\n"
+"Хэрэв та энэ файлыг өөрөө үүсгээгүй эсвэл найдвартай эх сурвалжаас аваагүй "
+"бол бүү нээ. Файлыг нээхээр болбол, файлыг зөв өргөтгөл болох \"%s\"-р сольж "
+"нэрлээд, энгийнээр нээнэ үү. Эсвэл баруун товшуурын цэснээс Хамт нээх гэсэнг "
+"сонгоод тухайн програмаар нь нээнэ үү. "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "\"%s\" хэвээс баримт үүсгэх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Энэ цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн "
+"хамтаар ажиллагаанд орно."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Скриптүүдийн тухай"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх(exe) файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна. Энэ "
+"цэснээс сонгосон скрипт тэр дороо ажиллаж эхэлнэ.\n"
+"\n"
+"Хэрэв нэгэн дотоод хавтаснаас скриптийг ажиллуулбал тэрээр тодорхой файлын "
+"нэрийг авна. Бүр алсын хавтаснаас мөн үйлдлийг хийвэл скрипт ямар нэгэн "
+"параметр авахгүй.\n"
+"\n"
+"Ямар ч тохиолдолд Наутилус скрипт болгоны хэрэглэж чадах дараах хэдэн орчны "
+"хувьсагчдыг тавьдаг:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Сонгогдсон файлуудын байршлыг Newline-"
+"аар ялгаж өгсөн(зөвхөн дотоод тохиолдолд)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Сонгогдсон файлуудын URI-ийг Newline-аар "
+"ялгаж өгсөн\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Одоогийн байршлын URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод "
+"хэмжээ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
+msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
+msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Клипбордоос (clipboard) буулгах юу ч алга."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Төхөөргийг таньж холбоход алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Төхөөргийн холбоосыг салгахад алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Түлхэхэд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "%s сервер рүү холбох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Холбох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Холбоосын _нэр:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Баримт үүсгэх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#, fuzzy
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "-р хамт нээх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх програмаа сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Скр_иптууд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts дэх скриптүүдийг ажиллуулах буюу боловсруулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ши_нжүүд"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектуудын шинжүүдийг харах буюу өөрчлөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Хавтас үүсгэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн хоосон хавтсыг нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Хэв суугаагүй байна"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Файл х_оослох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн шинэ хоосон файл үүсгэх"
+
+#. #-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 ../eel/eel-open-with-dialog.c:910
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Нэ_эх\n"
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"_Нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Сонгосон объектыг энэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Жолоодлогын цонхонд нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Жолоодлогын цонхонд сонгосон элемент бүрийг нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх бас нэг програмаа сонгоно уу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Скриптийн хавтсуудыг Нэ_эх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Энэ цэсэн дэх скриптүүдийг дотроо агуулсан хавтсыг харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах командаар зөөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Файлуудыг х_уулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах (оруулах)-командаар хуулбарлах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Файл _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл "
+"хувилах"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Файлыг лавлах руу _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах« тушаалаар сонгосон файлуудыг зөөх "
+"эсвэл хуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Бүх файлуудыг с_онгох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Энэ цонхон даь бүх объектуудыг сонгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Хэ_вээ сонгоно уу:"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Энэ цонхон дахь өгсөн хэвэнд тохирох бүх объектуудыг сонгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Хувилах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектудыг хувилах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Холбоос тогтоох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Сонгосон объект болгонд билэг тэмдгийн чанартай линк холбоос зааж өгөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Нэр со_лих..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Сонгосон объектын нэрийг өөрчлөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Хогийн саванд хийх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Устгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объектыг хогийн сав руу хийхийн оронд устгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Стандарт харагдалтад оруулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Энэ байдлаар харахад зориулан дарааллыг болон хэмжээг дахин шинэчлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Энэ сервер рүү холбо"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Диск залгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг залгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Хуваалтыг салгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг салгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#, fuzzy
+msgid "_Eject"
+msgstr "Г_аргах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#, fuzzy
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Далдалсан файлуудыг харуулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Идэвхитэй цонхонд файлуудыг харуулах эсвэл далдлах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "%s -тэй _нээх "
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Шинэ цонхонд нээх"
+msgstr[1] "Шинэ цонхонд нээх"
+
+# add the "open in new window" menu item
+# add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "Хавтас нэгжих"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "Хавтас нэгжих"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Хогийн савнаас _устгах "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Холбоосууд тогтоох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Файлыг са_лгаж авах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+msgid "_Copy File"
+msgstr "Файлыг х_уулах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Холбоос тасарсан байна. Хогийн саванд хийх үү? "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил "
+"алга."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Эвдрэлтэй холбоос"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "»%s«-ийг нээж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#, fuzzy
+msgid "Download location?"
+msgstr "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#, fuzzy
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, fuzzy
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_Холбоос тогтоох"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "С_эргээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдэл дэмжигдээгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Чирч хаях үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд дэмжигдсэн."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Чирч хаяхад алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Тайлбар"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Холбоос"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Тушаал"
+
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Ачаалагч"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "»%s« олдонгүй. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсан байх."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүтэн агуулгыг харуулж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Лавлахын агуулгыг харуулах боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр "
+"ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр "
+"байрлал руу зөөгдсөн байж болох."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Нэр »%s« нь хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн нэрийг өөрчилж "
+"чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн нэрийг »%s« болгож өөрчилж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Элементийн сольж нэрлэж чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн бүлгийг өөрчилж "
+"чадсангүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн бүлэг өөрчлөгдөж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Бүлэг өөрчилөгдөх боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Бүлгийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-ийн эзэмшигчийг өөрчилж "
+"чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-ийн эзэмшигч өөрчлөгдөж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Эзэмшигч өөрчилөгдөх боломжгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн "
+"тохируулгыг өөрчилж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Уучлаарай, »%s«-д хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчилж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Зөвшөөрөл эрхийг өөрчилөгдөх боломжгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Хандах зөвшөөрлийн тохируулгыг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Нэр солих үйлдлийг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Нэрээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+msgid "by _Size"
+msgstr "Хэ_мжээгээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+msgid "by _Type"
+msgstr "Тө_рлөөр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Эм_блемээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь эрэмбэлэх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Объектуудыг _эрэмбэлэх"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Эмблемийг сун_гах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Сонгосон эмблемийг сунадаг болгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Нэрээр нь _цэвэрлэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Эмблемүүдийг аль болох цонхонд багтааж давхарлахгүй байхаар бодож шинээр "
+"байршуулах."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Компакт _Layout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Эсрэг дараалал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Цэгцлэлт _засварлах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь засварлах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Гар_аар"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Эмблемүүдийг орхигдсон газар нь үлдээх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Нэрсийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Хэмжээгээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Тө_рлөөр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Өөрчилсөн ог_ноогоор"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Эмблемийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "»%s«-ийг заасан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s харагдхуйц баганууд"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Энэ хавтас дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Харагдах _багана..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Энэ лавлах дотор харуулах багануудыг сонго"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Жагсаалт"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Жагсаалт"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Та нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй!"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Эмблемдээ зориулан ганц л зургийг чирч тавина уу."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Нэгээс илүү тооны зураг"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Таны энд орхисон файл тань дотоод биш байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Зөвхөн дотоод зургууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Таны энд орхисон файл тань зураг биш байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
+msgid "Images Only"
+msgstr "Зөвхөн зургууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+msgid "Properties"
+msgstr "Тодруулга"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s-ийн шинж чанарууд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Бүлгийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+msgid "Changing group."
+msgstr "Бүлэг өөрчилж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Эзэмшигчийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Эзэмшигчийг өөрчилж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+msgid "nothing"
+msgstr "юу ч байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+msgid "unreadable"
+msgstr "унших боломжгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d объект, %s хэмжээтэй"
+msgstr[1] "%d объект, %s хэмжээтэй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(зарим агуулгуудыг унших боломжгүй)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+msgid "Contents:"
+msgstr "Агуулга:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+msgid "Basic"
+msgstr "Суурь"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Нэрс:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Нэр:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "Type:"
+msgstr "Төрөл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+msgid "Size:"
+msgstr "Хэмжээ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Байршил:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Volume:"
+msgstr "Эзэлхүүн"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+msgid "Free space:"
+msgstr "Сул зай:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Link target:"
+msgstr "Линкийн хаяг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-Төрөл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+msgid "Modified:"
+msgstr "Өөрчлөгдсөн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Хандсан:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "Өөрийн эмблемийг сонгох..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "Өөрийн эмблемийг зохиох"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+msgid "_Read"
+msgstr "_Унших"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+msgid "_Write"
+msgstr "_Бичих"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Г_үйцэтгэх"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Хэ_рэглэгчийн ID-ийг тохируулах"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Онцгой үзүүлэлт:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Бү_лгийн ID-ийг тохируулах"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+msgid "_Sticky"
+msgstr "На_алдамхай"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Та эзэмшигч нь биш тул эдгээр зөвшөөрлийг өөрчлөх эрх байхгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Файлын _эзэн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+msgid "File owner:"
+msgstr "Файлын эзэн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Файлын бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+msgid "File group:"
+msgstr "Файлын бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+msgid "Owner:"
+msgstr "Эзэмшигч:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+msgid "Group:"
+msgstr "Бүлэг:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+msgid "Others:"
+msgstr "Бусад:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+msgid "Number view:"
+msgstr "Тоо:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчилсөн:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Сонгосон файлын хандах эрхийг тодорхойлж болсонгүй."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Туслалцаа зааврыг үзүүлж чадсангүй"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"-р хамт нээх\n"
+"#-#-#-#-# mn.po (mn) #-#-#-#-#\n"
+"Одоо нээ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Шинж байдлыг харуулах явцыг зогсоох уу?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Тодруулга харуулах цонхыг үүсгэж байна."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Нэг эмблем сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Хоосон)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ачаалж байна..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Г_аргах"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+msgid "Open"
+msgstr "Нээх"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Хавтас үүсгэх"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Хавтас огтлох"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Хавтас хуулах"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Файлыг лавлах руу буулгах"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Хогийн саванд хийх"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлын систем"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Сүлжээний хөрш"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Мод"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Шаардлагатай хавтсыг зохиож чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-application.c:252
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" шаардлагатай хавтсуудыг наутилус үүсгэж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:254
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө дараах хавтсыг шинээр үүсгэх эсвэл наутилуст "
+"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй."
+
+#: src/nautilus-application.c:257
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Шаардлагатай хавтсуудыг үүсгэж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-application.c:258
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Наутилус дараах шаардлагатай лавлахуулыг устгаж чадсангүй: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:260
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст "
+"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй."
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Хуучин тавцан руу холбох"
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+"Ажлын тавцан дээр \"Хуучин тавцанг руу холбох\" нэртэй лавлах үүсгэгдэв."
+
+#: src/nautilus-application.c:345
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"ГНОМЕ 2.4-т ажлын тавцангийн лавлах хадгалах байрлал өөрчилөгдсөн. Ажлын "
+"тавцан дээр »хуучин ажлын тавцангийн холбоос« гэж үүсгэгдсэн.Та үүнийг нээж "
+"хүссэн файлуудаа зөөж аваад холбоосыг устгаж болно."
+
+#: src/nautilus-application.c:347
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Хуучин ажлын тавцан луу шилжүүлэх"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:506
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл "
+"ажиллаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл Наутилусыг шинээр "
+"суулгах л үлдэж байна."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:512
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Наутилус ажиллахгүй байна. Та консол дээрээс »bonobo-slay« команд өгвөл "
+"ажилаж магад. Үгүй бол компьютерээ шинээр асаах эсвэл наутилусыг шинээр "
+"суулгаад үз.\n"
+"Bonobo Nautilus_Shell.server файлыг олсонгүй. Магадгүй LD_LIBRARY_PATH "
+"bonobo-ийн идэвхжүүлэлтийн Bibliothek хавтсыг дотроо агуулаагүйгээс байж "
+"болно. Эсвэл анх суулгахдаа Наутилусын Nautilus_Shell.server файлыг дутуу "
+"суулгасан байж болох.\n"
+"\n"
+"»bonobo-slay« командыг өгснөөр өөр бусад програмуудад хэрэглэгдэж болох "
+"Bonobo-ийн бүх идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан "
+"зогсооно.\n"
+"\n"
+"Заримдаа идэвхжүүлэлтийн болон GConf-процессуудыг хүчээр таслан зогсоосноор "
+"доголдол арилдаг ч яагаад гэдгийг бид мэдэхгүй.\n"
+"\n"
+"Мөн bonobo-идэвхжүүлэлтийн эвдрэлтэй хувилбар суугдсан байхад ажиглагдаж "
+"байсан"
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:543
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Файл менежерийн харах серверийг бүртгэх үед Bonobo-д гарсан гэнэтийн "
+"алдаанаас болж Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Фабрикийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж Наутилусыг "
+"одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад Наутилусыг шинээр "
+"нээвэл доголдол арилж магад."
+
+#: src/nautilus-application.c:568
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Shell-объектийг олох гэж оролдох үед гарсан гэнэтийн алдаанаас болж "
+"Наутилусыг одоогоор ашиглах боломжгүй. Bonobo идэвхжүүлэлтийг хаагаад "
+"Наутилусыг шинээр нээвэл доголдол арилж магад."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Тусламж тайлбарыг үзүүлэх явцад алдаа гарлаа: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Хавчуурага</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Байршил (Хаяг)</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Нэр</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Сервер лүү холбогдохгүй байна"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Та серверийн нэрийг өгөх ёстой."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Та нэр өгөөд ахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s -д %s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Байршил (URL):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Never"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Мэдээлэл"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Билүү"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Хэлбэржүүлэлт:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Хавтас огтлох"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Нэр:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Сервер рүү холбох"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Үйлчилгээ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows Сүлжээ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Байршил:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Windows Сүлжээ"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Холбох"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' Эмблемийг устгаж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Заагдсан эмблемд өгөх нэрээ оруулна уу:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Сольж нэрлэх"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Эмблем нэмэх..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар та "
+"дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь "
+"энэ эмблемийг таньж болно."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Зарим файлуудыг эмблемээр нэмж чадахгүй нь."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Эмблем хүчинтэй зураг биш юм шиг байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Эмблем нэмж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Аль ч файлууд эмблем болж чадахгүй нь."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Эмблем нэмэгдэхгүй байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Чирж аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Эмблемийг нэмж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл »%s« зураг биш юм шиг байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Чирж аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+msgid "None"
+msgstr "Алга (none)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ГБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Байдал</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Огноо</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Стандарт үзэмж</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ажлын(exe) текст файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">хавтас</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн нэр</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Эмблемүүдийн үзэгдэх стандарт хэлбэр</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсаалт багана</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Жагсааж харах стандартууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Бусад харагдахуйц файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Дууны файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Текст файлууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Хогийн сав</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Модны мөчир хэлбэрээрэ харах стандартууд</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Always"
+msgstr "Байнга (Дандаа)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Үргэлж _хөтөч цонхонд нээх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Хогийн савыг хоо_слох болон устгахын өмнө байнга асуух"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "Behavior"
+msgstr "Шинж байдал "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. Ойртуулан томруулах "
+"тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Жагсаалт харалтанд үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Объектуудыг т_оолох:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Томруулахад ашиглах стандарт хэмжээсүүд :"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Харуулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Файл-удирдлагын тохируулгууд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Хогийн саванд хамаагүй устгах командыг хам_руулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "List Columns"
+msgstr "Баганы жагсаалт"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-төрөл"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+# CHECK
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Preview"
+msgstr "Урьдчилан харах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Дуу_ны файлуудыг урьдчилан харах:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Зөв_хөн хавтсуудыг үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Товч_луур зургуудыг(thumbnails) үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Далдалсан болоод аюу_лгүйн хуулбар файлуудыг харуулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Тек_стийг эмблем дотор үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Хав_тсуудыг файлуудын өмнө эмхлэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Дараахийг хэрэглэж _шинэ лавлахуудыг харуулах:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Views"
+msgstr "Үзэмжүүд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Объект:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Стандарт томруулах төвшин:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Объектыг идэвхижүүлэхдээ давхар товших"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Хэлбэржүүлэлт:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Зөвхөн дараахаас бага файлууд:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ажлын текст файлуудыг давхар товшиход гүйцэтгэх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Объект идэвхижүүлэхдээ _нэг товшино"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "Эмблемийн сацуух _текст"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Нарийн гарын хуваарь ашиглах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Ажлын текст файлуудыг товшиход _харуулах"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "date accessed"
+msgstr "хандсан огноо"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "date modified"
+msgstr "сайжруулагдсан огноо"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "group"
+msgstr "бүлэг"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "Чөлөөт"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "iso"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "Локал"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "none"
+msgstr "аль нь ч үгүй (none)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "octal permissions"
+msgstr "октал (наймт) эрх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "owner"
+msgstr "эзэмшигч"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+msgid "permissions"
+msgstr "эрх"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+msgid "size"
+msgstr "хэмжээ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+msgid "type"
+msgstr "төрөл"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Файлын оршиж буй нь Nautilus-тохируулгын druid ажилласан гэж зааж байна.\n"
+"\n"
+"Druid -г дахин боловсруулахын тулд та эдгээрийг гараар устгана уу\n"
+
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Түүхэн бичиг"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камерийн марк"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камерын загвар"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Бичигдсэн огноо"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Үзэгдэх хугацаа"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Гэрэлтүүлэгч програм"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Завсрын утга"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Хэмжээсийн горим"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Цахилгаан"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Шарах урт"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Түлхүүрлэлтийн хурд"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO хурд таамаглал"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Програм хангамж"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+msgid "loading..."
+msgstr "ачаалж байна..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+msgid "Image"
+msgstr "Зураг"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
+msgid "Information"
+msgstr "Мэдээлэл"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Та нэг агшинд нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Та өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s -тэй нээх "
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "КД шарагч програм ажиллуулах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "КД шарагчийг эхлүүлж чадсангүй"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Хог_ийн савыг хоослох"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "КД рүү агуулга _бичих"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Тийш явах:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?"
+msgstr[1] "Та %d хаяг (байршил) харахыг хүсэж байна уу?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Олон цонхонд харуулах уу?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+msgid "Open Location"
+msgstr "Байршил нээх"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Байршил:"
+
+#: src/nautilus-main.c:212
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Өөрийгөө оношлох багц хурдан тест явуулах."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Гараас өгсөн хэлбэр хэмжээний анхны цонх нээх."
+
+#: src/nautilus-main.c:215
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "Хэлбэр хэмжээ"
+
+#: src/nautilus-main.c:217
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Зөвхөн тусгай зааж өгсөн URI-уудад цонх зохиох."
+
+#: src/nautilus-main.c:219
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Ажлын дэлгэцийг удирдахгүй (тохируулгын тухай мэдээллийг үл тоох)."
+
+#: src/nautilus-main.c:221
+msgid "open a browser window."
+msgstr "Хөтөч цонх нээх"
+
+#: src/nautilus-main.c:223
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Наутилусаас гарах..."
+
+#: src/nautilus-main.c:225
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх."
+
+#: src/nautilus-main.c:258
+msgid "File Manager"
+msgstr "Файл менежер"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Наутилус"
+
+# translators: %s is an option (e.g. --check)
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "Наутилус: %s URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:292
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr ""
+"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:306
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж "
+"болохгүй байна.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Та түүхийг мартахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой болно гэдгийг анхаараарай."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Та өөрийн зочилсон (ачаалсан) хаягуудын жагсаалтыг цэвэрлэх үү?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Хэрэв ба байрлалын жагсаалт хоосолсон бол энэ нь бүрмөсөн устана."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+msgid "Clear History"
+msgstr "Үйл явцын хураангуй"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг жагсаалтаасаа хасах уу?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Устгах"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "_Go"
+msgstr "Тий_ш очих"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Тэм_дэглэгээ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Бүх цонхыг хаах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Бүх жолоодлого цонхыг хаах"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Location..."
+msgstr "Бай_ршил..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Үйл явцын хураангуй"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг "
+"цэвэрлэх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Хавчуурга _тохируулах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Энэ цэсэн дэх хаягийн тэмдэглэгээнүүдийг тохируулж засварлахад ашигладаг "
+"цонхыг үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Хаж_уугийн самбар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Энэ цонхны хажуугийн самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Хаягийн(байршлын) цонх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Энэ цонхны хаяг заадаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Ст_атус харуулах самбар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Энэ цонхны статус харуулдаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+msgid "_Back"
+msgstr "_Эгэн"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ура_гш"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-р харах"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "Файл хөтөч: %s"
+
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Тэмдэглэл"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Аравч болоод эмблемүүд"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
+msgid "_Add new..."
+msgstr "Шинийг нэмж оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s устгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Загварийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Хэвийг устгаж чадахсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь эмблем %s устгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Эмблемийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Шинэ эмблем зохиох:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Түлх_үүр үг:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Зураг:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Шинэ эмблемд хэрэглэгдэх зургийн файлыг сонгоно уу:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Шинэ өнгө зохиох:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Өнгөний _нэр:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Өнгөний ут_га:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s файлын хүчинтэй нэр биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Уучлаарай, та файлын хүчинтэй нэрийг өгөөгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+msgid "Please try again."
+msgstr "Ахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Хэвийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Уучлаарай, та Reset-зургийг сольж болохгүй."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Усгагдах боломжгүй тусгай зураг буцаж суув."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Зураг биш байна"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s-ийг суулгаж болохгүй байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Хээ ашиглах богож ашиглах зургаа сонгоно уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Өнгө суулгах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Уучлаарай, та шинэ өнгөнд хоосон(non-blank) нэр өгөх ёстой."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Өнгийг суулгаж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Оуулах өнгөө сонгоно уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Файл зураг биш байна."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Ангилалаа сонгоно уу:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Устгахыг _болих"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "Шинэ хээ _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "Шинэ өнгө _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Шинэ эмблем _оруулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Зайлуулах хээн дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Зайлуулах өнгөн дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Зайлуулах эмблем дээрээ товшино уу"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Хээ:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Colors:"
+msgstr "Өнгүүд:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Эмблемүүд:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Хээг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Өнгийг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Эмблемийг _зайлуулах..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "_Places"
+msgstr "_Байрлалууд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Бай_ршил нээх..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Эцэг хавтасыг хаах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Энэ хавтасын эцгүүдийг хаах"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Бүх хавтасыг х_аах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Бүх хавтас цонхыг хаах"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:514
+msgid "throbber"
+msgstr "Лугшуур (цохилуур)"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:515
+msgid "provides visual status"
+msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s Харах явц эхлэхдээ алдаатай тулгарч үргэлжилэх боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Та өөр нэгэн үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Байршил энэ харагчаар харагдах боломжгүй."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Агуулгыг харах"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутилуст файлыг харуулах чадвартай програм суулгаагүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцаж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Наутилус SMB masterхөтөчтэй холбогдож чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй "
+"байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Дотоод сүлжээнд SMB сервер ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Өөр харагч сонгоод ахин оролдоно уу."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах "
+"GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
+msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n"
+"Очирбатын. Батзаяа <buuvei@chinggis.com>\n"
+"Засан сайжруулж үргэлжлүүлэн орчуулсан. \n"
+"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Боловсруулах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "_View"
+msgstr "_Харах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Help"
+msgstr "_Тусламж"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
+msgid "_Close"
+msgstr "_Хаах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Энэ хавтасыг хаах"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг "
+"үзүүлэх"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Тох_иргоо"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Наутилусын тохируулгыг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Эргээд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Текстэнд хийсэн сүүлийн засвараа буцаах"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Эцгийг нээх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Эцэг хавтас нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Зогс"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
+msgid "_Reload"
+msgstr "С_эргээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
+msgid "_Contents"
+msgstr "Аг_уулга"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Наутилустай ажиллахад тусламж заавар"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
+msgid "_About"
+msgstr "_Тухай"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллийг үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Татаж ой_ртуулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Агуулгыг нэгд гэнэгүй үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Баг_асгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Бага детальчилж үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормал хэ_мжээ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Агуулгыг ангийн хэмжээгээр үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Сервер лүү холбогдож байна..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+msgid "_Home"
+msgstr "_Гэр"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Тооцоолуур"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Гэр хавтаст очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Загвар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Загварын хавтсанд очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "_Trash"
+msgstr "Х_ог"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#, fuzzy
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "КД/DVD үүсгэгч"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "КД/ДВД үүсгэгч рүү очих"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
+msgid "_Up"
+msgstr "_Дээш"
+
+#: src/nautilus-window.c:655
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
+
+#: src/nautilus-window.c:1452
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: src/nautilus-window.c:1453
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилусын програм энэ цонхтой холбоотой."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ойртуулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Татаж авчрах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Тааруулж томруулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Томруулах"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сүлжээний серверүүд"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Зураг/хаяг хүрээ"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Сонордуулга цонхон дахь зураг болон бичээсийн хүрээний өргөн"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Сонордуулах төрөл"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Сонордуулгын төрөл"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Сонордуулга товч"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Сонордуулага цонхон харагдах товчнууд"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Илүү _нарийвчлан харах"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Бичээсийн текст."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Чиглүүлэл"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь бие биетэйгээ харилцан "
+"хамааралтай. Энэ нь бичээс доторхи байрлалд огт НӨЛӨӨЛӨХГҮЙ. GtkMisc::xalign "
+"-г бас үзнэ үү."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Мөр таслагч"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Хэрвээ мөр хэт урт болбол мөрүүдийг таслах уу?"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Курсорын байрлал"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Тэмдэгтүүд дотор оруулах курсорын одоогийн байрлал."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Тэмдэглэлтийн хязгаар"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"Тэмдэгтийн доторхи курсороос тэмдэглээний эсрэг талын төгсгөлийн байрлал."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Бүгдийг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Оролтын методууд"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf-Алдаа:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf-Алдаа: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Цаашхи бүх алдааг зөвхөн терминал дээр харуулна."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 AM "
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Ямарч зураг тэмдэглэгдээгүй байна."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Та үүнийг сонгохын тулд ямар нэг зурган дээр товших ёстой."
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Ямар ч програм сонгогдсонгүй"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s документ"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997
+msgid "Unknown"
+msgstr "Тодорхой бус"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+msgstr "%s болон өөр төрлийн \"%s\" нээх програмыг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Програм ажиллахгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' олдохгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Програм олдохгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Програм нэмж чадахгүй байна"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "Програмын өгөгдлийн баазад програм нэмэгдсэнгүй"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Програмыг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Түүний тайлбарыг харахын тулд програмыг сонгох"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "Хэвшмэл командыг _ашиглах"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Сонгох..."
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "%s болон бусад төрлийн \"%s\" файлуудын дараахаар нээх:"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036
+msgid "_Add"
+msgstr "_Нэмэх"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037
+msgid "Add Application"
+msgstr "Програм нэмэх"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Та болих дээр дараад энэ үйлдлийг зогсоож болно."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (хүчингүй юникод)"
+
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Борланд"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET: Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET: Линукс Төв"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Компак"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Коннектива"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Ковалент"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Делл"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Техник хангамж"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Олон улсын"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Линукс баримтжуулах төсөл"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Линус Оне"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Линукс Онлайн"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Линукс нөөцүүд"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Линукс Долоо хоногийн шинэ мэдээ"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "МандракеСофт"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Нэтраверсе"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "Мэдээ ба медиа"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Опен Соурс Ази"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "ОпенОфис"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Пенгвин Компютинг"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Ракспесс"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Ред Хат"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Ред Хат Нэтворк"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "Ред Флаг Линукс"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "СоурсФорж"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "СүйСЭ"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Сан СтарОфис"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Сан Вах Линукс"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Вэб-үйлчилгээ"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ксимиан"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet-Linux-Техник хангамжийн мэдээллийн бааз"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet-Линукс-Нөөцийн төв"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Тэг-мэдлэг"
+
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Гадагш хаягдсан файлууд:"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Зөөсөн файлууд:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Холбоос бүхий файлууд:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Хуулбарлагдсан файлууд:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Эмблем харагч"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Жагсаалт-харагч"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Наутилусын мод харуулалт"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Наутилусын Модны хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн "
+#~ "бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын "
+#~ "файл менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
+#~ "менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
+#~ "менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн өөрийн элгэцэн дээр харагдах"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн эмблем-хэлбэр"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr "Наутилусын файл менежерийн хайлтын үр дүнгийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Хайлтын жагсаалт"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Эмблемээр харах"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "_Эмблемээр харах"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Хоослох"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "Үйл явдлын жагсаалтыг цэв_эрлэх"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "Файл хөтөч: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "_КД үүсгэгч"
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "Үүгээр нээх..."
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() -д алдаа гарч зогслоо."
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo-Тохируулгууд болон -Embeddables-уудыг наутилусынх мэт үзэгдэхүйц "
+#~ "болгож тохируулдаг объектын фабрик."
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптерын үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Наутилусын хажуугийн эмблемт самбар"
+
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Наутилусын эмблем харагдалт"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Наутилусын түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "одоо дэлгэн харуулж буй URI"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Зургийн агуулгын утгыг үзүүлэх бүрэлдхүүн"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Наутилусаар зургийн агуулгын үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар (Наутилусын)"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Текст харах үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Текст харагч"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Текстийг унших"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Текст харуулах үйлдвэр"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Текст мэт харах"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Текстийг _устгах"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Текстийг таслах авах"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Сонгосон текстийг clipboard (түр санах-д) хуулалгүйгээр устгах"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Хавчуурга цэсэн дахь стандарт хавчуургуудыг далдлах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн хавчуургуудыг хавчуурга цэсэнд "
+#~ "харуулна."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-харагч програм"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Дэлгэцийн ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Стартерын тохиргоо хийх"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Сонгосон хуваалтыг форматлах"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Мэ_дээлэл тээгчийн шинжүүд"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Хам_гаалах"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Сонгосон хуваалтын мэдээлэл тээгчийн шинжийг харуулах"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматлах"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах "
+#~ "боломжгүй байна."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Харамсалтай нь яг ямар нь гэдгийг би тогтоож чадсангүй."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй "
+#~ "байна."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай."
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбар"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Буцаад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Хайх"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Урагш"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Гэр"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Шинээр ачаалах"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Энэ компьютер дотор файл хайх"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Зогс"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Дээшээ"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Хэвлэх"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Хадгалах"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Профилийн багц"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Энэ хаяг дээр шинэчлэгдсэн зүйл байвал үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Хоосон КД хавтсанд очих"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Нэг шатаар дээшлэх"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-ийн тайлан"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling шинээр эхлүүлэх"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Энэ хаяг руу орохоо болих"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_КД/DVD үүсгэгч"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-_тайлагнах"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling _буцаах"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Тооцоолуурт очих"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "Гарчиг"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Хөтөчийн аялсан хаягийн мэдээлэл"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "Одоо байгаа сонголт"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "Харах-д шигтгэгдсэн цонхны төрөл"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Харагдацад далд файлуудыг харуулах эсэх"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Програмын ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Цонхны програм ID"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадахгүй байна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Яг одоо хайлт хийх боломжгүй. Учир нь та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй "
+#~ "эсвэл хайлтын үйлчилгээ ажиллахгүй байна гэсэн үг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та Medusa-хайлтын системийг эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн "
+#~ "индексчлэл явагдаж буй эсэхийг шалгана уу."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Хайлт хийх боломжгүй"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Цонхонд тааруулах"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа: %s"
+
+#~ msgid "not in menu"
+#~ msgstr "Цэсэнд алга"
+
+#~ msgid "in menu for this file"
+#~ msgstr "цэсэн дотор энэ файлд"
+
+#~ msgid "in menu for \"%s\""
+#~ msgstr "цэсэн дотор дараахид »%s«"
+
+#~ msgid "default for this file"
+#~ msgstr "энэ файлд зориулан өмнө нь тохируулга хийсэн"
+
+#~ msgid "default for \"%s\""
+#~ msgstr "»%s« -д зориулан тохируулсан "
+
+#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй"
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s« -ийн цэсэн дотор."
+
+#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+#~ msgstr "»%s«-объектуудын цэсэнд байна"
+
+#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектуудын цэсэнд байхгүй"
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-д зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
+#~ msgstr "»%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектод зориулан урьдчилан тохируулсан"
+
+#~ msgid "Modify \"%s\""
+#~ msgstr "»%s«-ийг өөрчилж сайжруулах"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектын цэсэнд багтаах"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
+#~ msgstr "Бүх »%s«-объектуудын стандарт тохируулга мэт ашиглах"
+
+#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Зөвхөн »%s«-ийн цэсэнд багтаах"
+
+#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
+#~ msgstr "Зөвхөн »%s«-ын стандартаар хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+#~ msgstr "»%s«-объектын цэсэнд оруулахгүй"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус (буй байдал)"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Гүйцээ"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "_Өөрчлөх..."
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Файлын төрлүүд ба програмууд"
+
+#~ msgid "_Go There"
+#~ msgstr "тийш очих"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
+#~ "File Types and Programs dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та дараах »Файлын төрөл болон програмууд«-диалог-цонхонд ямар програмуудыг "
+#~ "аль фалйын төрөлд хэрэглэхээр санал болгохыг тохируулна"
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..."
+
+#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+#~ msgstr "»%s«-ийг нээх х. програмын нэрийг сонгоно уу:"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Өөр нэгэн хэрэгслээр нээж харах"
+
+#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
+#~ msgstr "Дараах жагсаалтаас »%s«-д тохирох нэгэн дүр сонгоно уу:"
+
+#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-д тохирох ямар нэгэн харагч-програм алга."
+
+#~ msgid "No Viewers Available"
+#~ msgstr "Ямар ч харагч-програм алга."
+
+#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-тай ямар ч програм холбогдоогүй байна."
+
+#~ msgid "No Application Associated"
+#~ msgstr "Ямар ч програм холбогдоогүй байна"
+
+#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+#~ msgstr "»%s«-тай ямар ч үйлдэл холбогдоогүй байна."
+
+#~ msgid "No Action Associated"
+#~ msgstr "Ямар ч үйлдэл холбогдоогүй байна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+#~ "want to associate an application with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та програмуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход ГНОМЕ-ийг тохируулж "
+#~ "болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг програмыг харъяалуулахыг хүсч "
+#~ "байна уу?"
+
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "_Програм харъяалуулах"
+
+#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон харагч хүчингүй байна."
+
+#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
+#~ msgstr "Хүчингүй харагч харъяалагджээ"
+
+#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон програм хүчингүй байна."
+
+#~ msgid "Invalid Application Associated"
+#~ msgstr "Хүчингүй програм холбогдсон байна"
+
+#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+#~ msgstr "»%s«-тай холбогдсон үйлдэл хүчингүй."
+
+#~ msgid "Invalid Action Associated"
+#~ msgstr "Хүчингүй үйлдэл холбогдсон байна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
+#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
+#~ "with this file type now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та програмуудыг файлын төрөлтэй харъяалуулан холбоход ГНОМЕ-ийг тохируулж "
+#~ "болно.Та одоо энэ файлын төрөлтэй аль нэг програм эсвэл харагч "
+#~ "харъяалуулахыг хүсч байна уу?"
+
+#~ msgid "_Associate Action"
+#~ msgstr "Үй_лдэл харъяалуулах"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Наутилусыг суулт руу нэмэх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус эхлэхдээ суулт руу өөрийгөө нэмнэ. Энэ нь "
+#~ "таныг дараагийн удаа нэвтрэнгүүт автоматаар эхлэнэ гэсэн үг. "
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Файлын систем жагсаах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та сонгосон »%d« объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?Та "
+#~ "сонгосон »%d« объектыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
+#~ "from the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та сонгосон »%d« объектыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй байна "
+#~ "уу?Та сонгосон »%d« объектыг хогийн савнаас бүрмөсөн устгахдаа итгэлтэй "
+#~ "байна уу?"
+
+#~ msgid "_Other Application..."
+#~ msgstr "Өөр _Програм..."
+
+#~ msgid "Open _With..."
+#~ msgstr "Үү_гээр нээх..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "»Буулгах«-командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд зөөгдөнө»Буулгах«-"
+#~ "командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд зөөгдөнө"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "»Буулгах«-командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд хуулагдана»Буулгах«-"
+#~ "командыг сонгоход сонгосон »%d« объектууд хуулагдана"
+
+#~ msgid "Open _With"
+#~ msgstr "_хамт нээх"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Жишээ:"