summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
blob: 8b76bb2db2fccd7a62a3358fb3f9ae1f3e1ecca1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
# translation of nautilus.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2004, 2005.
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:31+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्"

#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
msgid "Files"
msgstr "फाइलहरू"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way "
"of managing your files and browsing your file system."
msgstr ""
"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो ।  यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र "
"एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, "
"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It "
"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको  फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन "
"गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र "
"तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न सकिन्छ।"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "जिनोम परियोजना"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "Tile View"
msgstr "टायल दृश्य"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "अन्य स्थानहरू"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
#, fuzzy
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new tabs are "
"appended to the end of the tab list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of "
"the pathbar."
msgstr ""
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
#, fuzzy
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
#, fuzzy
#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
#, fuzzy
#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or selected files."
msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
#, fuzzy
#| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item counts, even "
"if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
"जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" "
"मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a double click."
msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch"
#| "\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are “launch” "
"to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text files."
msgstr ""
"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत "
"गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्"
"\" हुन् ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an "
"application to handle it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken inside of "
"Nautilus when either is pressed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Forward” "
"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Back” "
"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
#, fuzzy
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if the folder is "
"on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to “never” then "
"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
"previewable file type."
msgstr ""
"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि "
"सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट "
"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large "
#| "images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large "
"images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr ""
"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै "
"समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and "
"“starred”."
msgstr ""
"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
"\"चिन्हहरू\" हुन ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the "
#| "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
#| "they will be sorted decrementally."
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the "
"files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally they will "
"be sorted decrementally."
msgstr ""
"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
"फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो "
"तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible "
"values are “list-view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची "
"दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
#, fuzzy
#| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a "
"timeout."
msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
#, fuzzy
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles the default active state, "
"which can still be overridden in the search popover"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
#, fuzzy
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some "
"possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
#, fuzzy
#| msgid "Default icon zoom level"
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
#, fuzzy
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "तेर्सो इलिप्सिस"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each "
"of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given integer is larger "
"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
"the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also allowed. It "
"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for "
"zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names "
"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
#, fuzzy
#| msgid "Default list zoom level"
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
#, fuzzy
#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "ट्री दृश्य प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
#, fuzzy
msgid "Initial size of the window"
msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।"

#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 src/nautilus-file-operations.c:219
#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:564
#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 src/nautilus-properties-window.c:5725
#: src/nautilus-search-popover.c:583 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Channels"
msgstr "० च्यानल"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d घन्टा"
msgstr[1] "%d घन्टा"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनेट"
msgstr[1] "%d मिनेट"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेन्ड"
msgstr[1] "%d सेकेन्ड"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 seconds"
msgstr "० सेकेण्ड"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "अडियो/भिडियो"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "वरिपरि घेर्नुहोस्"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "मोनो"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "स्टेरियो"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7449
msgid "Audio"
msgstr "अडियो"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7457
#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "भिडियो"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकार:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "अवधि:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "वर्ष:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "एल्बम:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "कन्टेनर"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "आयाम:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "कोडेक:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr "फ्रेम दर:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
#, fuzzy
msgid "Bit rate:"
msgstr "दर"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "नमूना दर:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "च्यानल:"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 src/nautilus-files-view.c:398
#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ..."

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "छवि प्रकार:"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d पिक्सेल"
msgstr[1] "%d पिक्सेल"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "उचाइ"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "क्यामेरा मार्क"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "क्यामेरा नमूना"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "प्रदर्शन समय"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "देखाउने कार्यक्रम"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "छिद्र मान"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO गति दर"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "फ्ल्यास फायर्ड"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "मापक मोड"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "सफ्टवेयर"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "सर्जक"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "सिर्जित मिति"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "दर निर्धारण गर्दै"

#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image"
msgstr "छवि"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "पठाउन लाई…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "फाइल मेलमा पठाउनुहोस्"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"

#: src/nautilus-application.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"

#: src/nautilus-application.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be "
"created:\n"
"%s"
msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"

#: src/nautilus-application.c:604
#, fuzzy
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"

#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#: src/nautilus-application.c:621
#, fuzzy
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"

#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ज्यामिति"

#: src/nautilus-application.c:1075
#, fuzzy
msgid "Show the version of the program."
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: src/nautilus-application.c:1077
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-application.c:1083
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "मूल फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"

#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो"

#: src/nautilus-autorun-software.c:159
#, fuzzy
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, सफ्टवेयर स्थापना गर्दा त्रुटी भयो।"

#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "चलाउनुहोस्"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” अवैध नाम हो."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
#| msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” अवैध नाम हो.."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "मौलिक नाम (बढ्दो क्रम)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "मौलिक नाम (घट्दो क्रम)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "पहिलो परिमार्जित"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "अन्तिम परिमार्जन"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "पहिलो सिर्जित "

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "अन्तिम सिर्जित  "

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "क्यामेरा मोडेल"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "सिर्जित मिति"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "ऋतु सङ्ख्या"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "अन्तिम सङ्ख्या"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "कलाकार नाम"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "एल्बम नाम"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "मूल फाइल नाम"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "१, २, ३"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "०१,०२,०३"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "००१,००२,००३"

#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "गृह"

#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयात"

#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"

#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "साइज"

#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "फाइलको साइज ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "फाइलको प्रकार ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "परिमार्जित"

#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:88
#, fuzzy
#| msgid "File Type"
msgid "Detailed Type"
msgstr "विस्तारित दृश्य"

#: src/nautilus-column-utilities.c:89
#, fuzzy
#| msgid "The mime type of the file."
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "फाइलको प्रकार ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "पहुँच प्राप्त:"

#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"

#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "फाइलको मालिक ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "फाइलको समूह ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतिहरू"

#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "फाइल को स्थान।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "परिमार्जन गरिएको समय"

#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:147
#, fuzzy
#| msgid "The date the file was accessed."
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"

#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "तारा"

#: src/nautilus-column-utilities.c:157
#, fuzzy
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "तारा चिन्ह"

#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"

#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"

#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "मौलिक स्थान"

#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Trash मा हालिनु भन्दा पहिलेको फाइलको स्थान"

#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "सान्दर्भिकता"

#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
#, fuzzy
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
#, fuzzy
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "संग्रह"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
#, fuzzy
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "संग्रह"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "यो स्थान प्रदर्शन गर्न सकिएन."

#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "नाम '%1' XML मा वैध छैन । कृपया एउटा भिन्न नाम प्रविष्ट गराउनुहोस् ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"

#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।"

#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "%s, %s, %s र %s"

#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन"

#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन"

#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन"

#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन"

#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन"

#: src/nautilus-file.c:1948
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन"

#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन"

#: src/nautilus-file.c:2075
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "फाइल फेला परेन "

#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "तारा चिन्ह"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "हिजो, %H∶%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "हिजो %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"

#: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन"

#: src/nautilus-file.c:6409
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"

#: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन"

#: src/nautilus-file.c:6713
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me"
msgstr "म:"

#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u  वस्तु"
msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"

#: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u फोल्डर"
msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"

#: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u फाइल"
msgstr[1] "%'u फाइलहरू"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुहरू"

#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"

#: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"

#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive"
msgstr "संग्रह"

#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"

#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू"

#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"

#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document"
msgstr "कागजात"

#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण"

#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडसिट"

#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary"
msgstr "बाईनरी"

#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"

#: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link"
msgstr "लिङ्क"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)"
msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"

#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "प्रतिस्थापन"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
#, fuzzy
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
#, fuzzy
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
#, fuzzy
msgid "File name is too long."
msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
#, fuzzy
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "त्यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ! तपाईँ अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै बदल्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "सबै गाभ्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
msgstr[1] "%d सेकेण्ड"

#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%d मिनेट"
msgstr[1] "%d मिनेट"

#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%d घण्टा"
msgstr[1] "%d घण्टा"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst link to %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd  लिङ्क: %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd  लिङ्क: %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth  लिङ्क: %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid " (copy)"
msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid " (another copy)"
msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 src/nautilus-file-operations.c:564
#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "th copy)"
msgstr "th प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:567
msgid "st copy)"
msgstr "st प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:569
msgid "nd copy)"
msgstr "nd प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "rd copy)"
msgstr "rd प्रतिलिपि)"

#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
#: src/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst प्रतिलिपि)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd प्रतिलिपि)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd प्रतिलिपि)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:724
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" रद्दीटोकरीबाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "\"%s\" मेटियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "\"%s\" मेट्न "

#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] " %'d फाईल मेटियो"
msgstr[1] " %'d फाईलहरू मेटियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 src/nautilus-file-operations.c:1783
#: src/nautilus-file-operations.c:2125 src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 src/nautilus-file-operations.c:4053
#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8404
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि "
msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि"

#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d फाइल/सेकेण्ड)"
msgstr[1] "(%d फाइलहरू/सेकेण्ड)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
msgid "Error while deleting."
msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Merge folder “%s”?"
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "रद्दीटोकरीमा :"

#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "फाइलहरू हटाइदै"
msgstr[1] "फाइलहरू हटाइदै"

#: src/nautilus-file-operations.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा :"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा :"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।"

#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
msgstr "फाइलहरू हटाइदै"

#: src/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Deleting Files"
msgstr "फाइलहरू मेट्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s निकाल्न असफल"

#: src/nautilus-file-operations.c:2673
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"

#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2855
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be "
"permanently lost."
msgstr "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन्।"

#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"

#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "यसमा %d फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "यसमा %d फाइल सार्नुहोस्"
msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
msgstr[1] "%d तयार गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
msgstr[1] "चित्र फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 src/nautilus-file-operations.c:4742
#: src/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "Error while copying."
msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 src/nautilus-file-operations.c:4804
msgid "Error while moving."
msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Error while compressing files."
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "सन्देश भाग पढ्दा त्रुटि: %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, fuzzy, c-format
msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 src/nautilus-file-operations.c:3668
#: src/nautilus-file-operations.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr ""
"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
"\n"
"%s"

#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य नत्थी अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "गन्तव्य नत्थी होइन।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3673
#, fuzzy, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "The destination is read-only."
msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै "

#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”लाई “%s” मा सारियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "%s लाई %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr " (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "प्रतिलिपि “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "प्रतिलिपि “%s” गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
msgstr[1] "%s सार्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "फाईल प्रतिलिपी गर्दै"
msgstr[1] "नयाँ फाइलहरू प्रतिलिपि"

#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
msgstr[1] "“%s”लाई “%s” मा सारियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ  (%s)"
msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s”"
msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s” गरियो"
msgstr[1] "नक्कल प्रति फाइलहरू हटाउँदै"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 src/nautilus-file-operations.c:7903
#: src/nautilus-file-operations.c:8077 src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 src/nautilus-file-operations.c:8363
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
msgstr[1] "%s / %s — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4577
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, fuzzy, c-format
msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4815
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 src/nautilus-file-operations.c:6118
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।"

#: src/nautilus-file-operations.c:4879
#, fuzzy
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
#, fuzzy
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:5167
#, fuzzy
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr ""
"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
"\n"
"%s"

#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:5716
msgid "Copying Files"
msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "%s तयार गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%d तयार गर्दै"
msgstr[1] "%d तयार गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:6360
msgid "Moving Files"
msgstr "फाइलहरू सार्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "लिङ्कहरू"

#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "*** %s मा जडान बनाउदै, पोर्ट %d\n"
msgstr[1] "%d unvisited links"

#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: src/nautilus-file-operations.c:6609
#, fuzzy
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:6614
#, fuzzy
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:6933
msgid "Setting permissions"
msgstr "अनुमतिहरू सेट गर्दै"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7209
msgid "Untitled Folder"
msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7224
msgid "Untitled Document"
msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"

#: src/nautilus-file-operations.c:7506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while creating directory %B."
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "'%FILENAME' निर्यात गर्नका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while creating file %B."
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: src/nautilus-file-operations.c:7515
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:7775
msgid "Emptying Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:7817
msgid "Verifying destination"
msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै"

#: src/nautilus-file-operations.c:7861
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "ट्रयाकहरू झिक्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
#, fuzzy, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "ट्रयाक झिक्दै: %d को %d %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:7969
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:8030
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s: %s खाली ठाऊँ"

#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "%s, %s, %s र %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:8066
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ  (%s)"
msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:8100
msgid "Preparing to extract"
msgstr "झिक्न तयारी गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:8228
#, fuzzy
msgid "Extracting Files"
msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/nautilus-file-operations.c:8287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr " (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:8293
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, fuzzy, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, fuzzy, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%dत्रुटि लेख्दा आन्तरिक फाइल%s \n"
msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:8457
#, fuzzy
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:8482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr " (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:8488
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"
msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing Files"
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन"

#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "खोजी गर्दै"

#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"

#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"

#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "ठिक छ"

#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "बाँन्की:"

#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "उदाहरणहरू "

#: src/nautilus-files-view.c:2706
#, fuzzy
msgid "Could not paste files"
msgstr "फाइल टाँस्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:2707
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:2863
msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” चयन गरियो"

#: src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो"

#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"

#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
msgstr[1] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%d अन्य वस्तु चयन गरियो"
msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: src/nautilus-files-view.c:5964
msgid "Select Move Destination"
msgstr "सार्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:5968
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "प्रतिलिपि गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "झिक्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:6619
#, fuzzy
#| msgid "Set as Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "%s निकाल्न असफल"

#: src/nautilus-files-view.c:6741
#, fuzzy
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "रोक्न असफल “%s”"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"

#: src/nautilus-files-view.c:7775
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-files-view.c:7835
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Run"
msgstr "चलाउनुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Extract Here"
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7853
#, fuzzy
msgid "Extract to…"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "सुरु गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7927
#, fuzzy
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"

#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7953
#, fuzzy
msgid "Stop Drive"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:7971
#, fuzzy
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"

#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:9740
msgid "Content View"
msgstr "हालको दृश्य"

#: src/nautilus-files-view.c:9741
msgid "View of the current folder"
msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
#, fuzzy
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर्न सकेन"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
#, fuzzy
msgid "dropped data"
msgstr "डेटा"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
msgstr[1] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, fuzzy
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न असफल: %s"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 src/nautilus-file-undo-operations.c:535 src/nautilus-file-undo-operations.c:803
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "%s मेट्नुहुोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”लाई  “%s” मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, fuzzy
msgid "_Redo Copy"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr " (%s)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
#, fuzzy
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d सामाग्री"
msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d सामाग्री"
msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "%s मेट्नुहुोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "लिङ्क सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "टेम्प्लेटको नाम जहाँ बाट नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्नु छ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
#, fuzzy
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
#, fuzzy
msgid "_Undo Rename"
msgstr "नाम फेर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
#, fuzzy
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
#, fuzzy
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "नाम फेर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "यस सेवा द्वारा ब्याच सञ्चालन असमर्थित छन्।"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rename %d File"
#| msgid_plural "Rename %d Files"
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] " %d फाईल मेटियो"
msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search files"
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "तारा"
msgstr[1] "तारा"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
#, fuzzy
#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Starring"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
#, fuzzy
msgid "_Redo Starring"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
#, fuzzy
#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
#, fuzzy
msgid "_Redo Trash"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
#, fuzzy
msgid "_Undo Extract"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
#, fuzzy
msgid "_Redo Extract"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "नमेट्नुहोस्"
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "“%s” झिक्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "झिक्नुहोस्"
msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "सङ्कुचन“%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "सङ्कुचन"
msgstr[1] "बचत गरिएका फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
#, fuzzy
msgid "_Redo Compress"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "स्थान '%s' खोल्न सकेन"

#: src/nautilus-file-utilities.c:895
#, fuzzy
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "ध्वनि सिडि"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "ध्वनि डिभिडि"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "डिभिडि भिडियो"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "सुपर भिडियो सिडि"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "फोटो सि डी"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "तस्वीर सिडि"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
#, fuzzy
msgid "Contains digital photos"
msgstr "डिजिटल क्यामेरा फोटोहरू स्वत: आयात गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
#, fuzzy
msgid "Contains music"
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, fuzzy
msgid "Contains software"
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"

#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
#, fuzzy
msgid "Contains music and photos"
msgstr "सङ्गित"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
#, fuzzy
msgid "Contains photos and music"
msgstr "सङ्गित"

#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली गर्नुहोस्)"

#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"

#: src/nautilus-list-view.c:3396
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:99 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "जेपनि"

#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "कागजातहरू"

#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "उदाहरण"

#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "सङ्गित"

#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "पि डि यफ/पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"

#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "तस्वीर"

#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "पाठ फाइल"

#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"

#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, fuzzy
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not display “%s”."
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, fuzzy
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "%s स्थापना भयो"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
#, fuzzy
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unable to search for application"
msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Run Software"
msgid "_Search in Software"
msgstr "सफ्टवेयर"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
#, fuzzy
msgid "Unable to start location"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "थप्दा त्रुटि: "

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
#, fuzzy
msgid "Could not forget association"
msgstr "भुलनुहोस्"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
#, fuzzy
msgid "Forget association"
msgstr "भुलनुहोस्"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
#, fuzzy
msgid "Could not set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s कागजात"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
#, fuzzy
#| msgid "The color cannot be installed."
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
#, fuzzy
#| msgid "The color cannot be installed."
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Folder name"
msgid "Folder name is too long."
msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
#, fuzzy
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "फोल्डरको नाम"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "बन्द ट्याब"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "नत्थी \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "मौलिक फोल्डर"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "सामग्रीहरू:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "मूल फाइल"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "अन्तिम परिमार्जित"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "गाभ्नुहोस्.."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
#, fuzzy
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "फाइल द्वन्द्व"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "फाइल द्वन्द्व"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can open the archive."
msgstr ""

#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्युटर"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d एम बी"

#: src/nautilus-program-choosing.c:379
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।"

#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"

#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"

#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already "
"been opened."
msgstr ""
"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय "
"फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।"

#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "

#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द गरियो"

#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "तयारी गर्दैछ..."

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr " फाइल सञ्चालनहरू"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
msgstr[1] "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"

#: src/nautilus-properties-window.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "नाम:"
msgstr[1] "नामहरू:"

#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "गुणहरू"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुणहरू"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुणहरू"

#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"

#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"

#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "केही पनि होइन"

#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "पढ्न अयोग्य"

#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"

#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "प्रयोग गरियो"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "स्वतन्त्र"

#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "जम्मा क्षमता: "

#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"

#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
#| msgid "Details: "
msgid "Details: %s"
msgstr "विवरण: %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "आधारभूत"

#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "प्रमूल फोल्डर:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "मौलिक फोल्डर :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "भोल्युम:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "रद्दीटोकरीमा :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "पहुँच प्राप्त:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "परिमार्जित:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"

#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3307
#, fuzzy
#| msgid "Open With %s"
msgid "Open in Disks"
msgstr "डिस्क"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "होइन "

#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "सूची"

#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "पढ्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "पहुँच"

#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"

#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "पहुँच फाइलहरू"

#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "पढ्ने-मात्र"

#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "पहुँच:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "फोल्डर पहुँच:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "फाइल पहुँच:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "मालिक:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "समूह:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "समूह:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "अन्य"

#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4639
#, fuzzy
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "अन्य:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।."

#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4759
#, fuzzy
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"

#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "फाइल नाम"

#: src/nautilus-search-engine.c:353
#, fuzzy
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"

#: src/nautilus-search-popover.c:301
#, fuzzy
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्"

#: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
#, fuzzy
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "हरसमय"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "अन्य प्रकार…"

#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-search-popover.c:669 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "चयन मितिहरू…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
#, fuzzy
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""

#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
#, fuzzy
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"

#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/nautilus-trash-bar.c:216
#, fuzzy
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "खाली"

#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d दिन अगाडि देखि"
msgstr[1] "%d दिन अगाडि देखि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d दिन पहिला"
msgstr[1] "%d दिन पहिला"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "गत हप्ता देखि"
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "गत हप्ता"
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "गएको महिना देखि"
msgstr[1] "%d महिना अगाडि देखि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "गत महिना"
msgstr[1] "%d  महिना अघि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "गत वर्ष देखि"
msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि देखि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "गत वर्ष"
msgstr[1] "%d वर्ष अघि"

#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर"

#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "हालको दृष्य बन्द गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: src/nautilus-window.c:1301 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "गुणहरू"

#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "ढाँचा…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" मेटियो"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d फाईल मेटियो"
msgstr[1] "%d फाईलहरू मेटियो"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1618
#, fuzzy, c-format
#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "%s of %s at %s/s"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1624
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Files deleted:"
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."

#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-window.c:2866
#, fuzzy
msgid "Access and organize your files"
msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr "pawan chitrakar < chautari@gmail.com >"

#: src/nautilus-window-slot.c:1155
#, fuzzy
#| msgid "Specify a location to open"
msgid "Searching locations only"
msgstr "स्थानहरू"

#: src/nautilus-window-slot.c:1159
#, fuzzy
msgid "Searching network locations only"
msgstr "सञ्जाल स्थान  फेला परेन"

#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1168
#, fuzzy
#| msgid "Open the parent folder"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्"

#: src/nautilus-window-slot.c:1692
#, fuzzy
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।"

#: src/nautilus-window-slot.c:1696
#, fuzzy
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"

#: src/nautilus-window-slot.c:1705
#, fuzzy
msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "स्थानहरू"

#: src/nautilus-window-slot.c:1719
#, fuzzy
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"

#: src/nautilus-window-slot.c:1727
#, fuzzy
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"

#: src/nautilus-window-slot.c:1733
#, fuzzy
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "कार्यक्रम स्थान लोड गर्नुहोस्:"

#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "ट्याब वा सञ्झ्याल बन्द गर्ने"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "खोज"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "हालको स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "सर्टकटहरू"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "खुल्दैछ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "फाइल खोल्नु र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "टयाब खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "नेभिगेशन"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "पछिडि जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "अगाडि जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "माथि जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "तल जानुस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "गृह फोल्डर जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "हेराइ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
#, fuzzy
#| msgid "_Show Sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "सूची दृश्य"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "ग्रिड दृश्य"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "सम्पादन गर्ने"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "स्वचालित सङ्ख्याहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "१, २, ३, ४"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "०१,०२,०३"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "००१,००२,००३,००४"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडेटा"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "सिर्जित मिति"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "ऋतु सङ्ख्या"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Episode Number"
msgstr "अन्तिम सङ्ख्या"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "कलाकार नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "एल्बम नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "मूल फाइल नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
#, fuzzy
msgid "Rename _using a template"
msgstr "नाम फेर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "स्वत: क्रमाङ्कन"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "ढाँचा"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "बदलनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "सङ्ग्रह नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
#, fuzzy
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "नयाँ कागजात"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "गुण"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "स्क्रिप्टहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "अन्यअनुप्रयोग"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "निकाल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "मिडिया पत्ता लगाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "सत्रको नाम फेर्ने…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
#, fuzzy
msgid "_Extract Here"
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
#, fuzzy
msgid "E_xtract to…"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "संकुचन…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "ट्याग"

#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "तारा"

#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "फोल्डर खाली छ"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "नतिजा भेटिएन"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "New _Folder…"
msgstr "नयाँ फोल्डर…"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Icon View Captions"
msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when zooming closer."
msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "सेकेण्ड"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "तेस्रो"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "पहिलो"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "दृश्यहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
#, fuzzy
#| msgid "Link target:"
msgid "Link Creation"
msgstr "सिर्जित मिति"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
#, fuzzy
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
#, fuzzy
msgid "Executable Text Files"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
#, fuzzy
#| msgid "_Display"
msgid "_Display them"
msgstr "चलाऊ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "चलाऊ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "सूची स्तम्भहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder"
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "सहायक-फोल्डरहरू समावेश गर्दै"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "सबै स्थानहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "कहिल्यै पनि होइन"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
#, fuzzy
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "कहिलेपनि"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
#, fuzzy
#| msgid "_Only for files smaller than:"
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
#, fuzzy
#| msgid "Count _number of items:"
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "घुसाइएको रेकर्डहरूको सङ्ख्या: <COUNT>"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
#, fuzzy
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "सबै फोल्डर"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "कहिलेपनि"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "सधैँ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "मानक"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "नामद्वारा"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "साइजद्वारा"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
#, fuzzy
msgid "By Access Date"
msgstr "मिती"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको मिति"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "जब"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "मिति छान्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
#, fuzzy
#| msgid "Reload the current location"
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "देखि…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "अन्तिम परिमार्जित"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "के"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
#, fuzzy
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "पूरा पाठ"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
#, fuzzy
#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "फाइलको नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
#, fuzzy
#| msgid "Search for files by file name only"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "

#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
#, fuzzy
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "यदि तपाईँले वर्णहरू प्रयोग गर्नुभएमा  यहाँ देखा पर्नेछ।"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राथमिकता"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "फाईल बारेमा"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "पछिडि जानुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "अगाडि जानुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "सञ्चालन देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
#, fuzzy
msgid "Toggle view"
msgstr "टगल"

#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
msgid "View options"
msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "अन्तिम परिमार्जित"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "पहिलो परिमार्जित"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "साइज"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "प्रकार"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "अन्तिम रद्दीटोकरीमा फालिएको"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू…"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "Reset zoom"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली छ"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "फाइलहरू"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
#, fuzzy
#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgid "Searching for network locations"
msgstr "सञ्जाल स्थान  फेला परेन"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "सञ्जाल स्थान  फेला परेन"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "जोड्नुहोस्"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
#, fuzzy
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"

#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// or ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Network File System"
msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
msgstr "साम्बा"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// or ssh://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// वा davs://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "सञ्जाल"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "यस कम्प्युटरमा"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध छ"
msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध छ"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "सर्भर ठेगानाहरू"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "उपलब्ध प्रोटोकल"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "PREFIX"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "हालको सर्भर भेटिएन"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "हालको सर्भर"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "नतिजा भेटिएन"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…"

#, fuzzy
#~| msgid "No applications selected"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "नटलस"

#~| msgid "Nautilus"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"

#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज"

#, fuzzy
#~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"

#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"

#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।"

#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।"

#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"

#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "डेस्कटप फन्ट"

#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।"

#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"

#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"

#, fuzzy
#~| msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"

#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"

#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"

#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"

#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"

#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"

#, fuzzy
#~| msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop."
#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू"

#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"

#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "रेखागणित सञ्झ्याल"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (अवैध युनिकोड)"

#, fuzzy
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"

#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपमा"

#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "डेस्कटप चिन्ह पुन: नामकरण गर्न असक्षम"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटप"

#~ msgid "A file must have a name."
#~ msgstr "फाइलको नाम हुनुपर्दछ"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "माइम प्रकार"

#, fuzzy
#~| msgid "The type of the file."
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "आदेश"

#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "लगभग %'d घण्टा"
#~ msgstr[1] "लगभग %'d घण्टा"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "%s फाइल हटाउन सकेन: %s\n"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "लेखक"

#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "सिर्जिक"

#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "प्रतिदाबी"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "चेतावनी"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "स्रोत"

#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "लिइएको मिति"

#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति"

#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "मिति परिमार्जन गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता..."

#, fuzzy
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "विश्वास"

#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "वस्तुहरू:"

#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर:"

#, fuzzy
#~| msgid "Services in"
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "खोजी गर्दैछ"

#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "छेउपट्टी"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "प्राथमिकता"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "_Keep Aligned"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"

#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "बुझे"

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "१०० KB"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "५०० KB"

#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "१ मेगा बाइट"

#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "३ मेगा बाइट"

#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "५ मेगा बाइट"

#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "१० मेगा बाइट"

#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "१०० मेगा बाइट"

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "१ GB"

#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "२ GB"

#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "४ GB"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "दृश्यहरू"

#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "पूरा पाठ खोज्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Set as default"
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."

#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"

#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "कार्य मेनु"

#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "कार्य मेनु खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "एअरप्लेन मोड टगल"

#, fuzzy
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "सञ्चालनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "सञ्चालनहरू"

#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"

#, fuzzy
#~| msgid "Copying Files"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr ""
#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ।  केही पाठ कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन "
#~ "सक्दैन।"

#, fuzzy
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "ट्रयाकहरू झिक्नुहोस्"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "लेबुलको पाठ"

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "समरेखन"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the "
#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।"

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "रेखिक बेराइ"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।"

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थिति"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।"

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "चयन सीमा"

#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"

#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"

#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"

#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।"

#, fuzzy
#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b %-e"

#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"

#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
#~ msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T बाकि"
#~ msgstr[1] "%T बाकि"

#, fuzzy
#~ msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
#~ msgstr[1] ""

#, fuzzy
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S of %S"

#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "शीर्षक विहिन %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "'%s' मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "

#, fuzzy
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "

#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of "
#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो "
#~ "विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।"

#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "ईमेल..."

#, fuzzy
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"

#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI...]"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू"

#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "नाम: "

#~ msgid "Re_versed Order"
#~ msgstr "उल्टो क्रम "

#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्"

#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले"

#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्"

#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "नामद्वारा"

#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "साइजद्वारा"

#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"

#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "By Search Relevance"
#~ msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्"

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "उदाहरण:  %s"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्"

#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"

#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "फाईल प्राथमिकता"

#, fuzzy
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्"

#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:"

#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"

#, fuzzy
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्"

#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्"

#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्"

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "33%"
#~ msgstr "३३ %"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "५०%"

#~ msgid "66%"
#~ msgstr "६६%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "१००%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "१५०%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "२००%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "४००%"

#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
#~ msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "स्थान:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कुनै"

#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "हालको:"

#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"

#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "स्थान विकल्पहरु"

#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "खोजी नाम:"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "फोल्डर:"

#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"

#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग"

#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"

#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"

#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"

#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
#~ "बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"

#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"

#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
#~ msgstr ""
#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि "
#~ "बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "ड्राइभ त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d  खोल्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d  खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"

#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "सामान्य साइज"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "गृह"

#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"

#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "नयाँ ट्याब"

#, fuzzy
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
#~ msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने"

#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "सूची"

#, fuzzy
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "माथि"

#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "अजुल"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "कालो"

#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "नीलो रिड्ज"

#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "नीलो रफ"

#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "नीलो प्रकार"

#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "ब्रस गरिएको धातु"

#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "बबल गम"

#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "बर्ल्याप"

#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "रङहरू"

#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "भेष बदल्नुहोस्"

#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "चक"

#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "कोइला"

#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "ठोस"

#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "कर्क"

#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "काउन्टरटप"

#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "डेन्यूब"

#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "गाढा कर्क"

#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "गाढा GNOME"

#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "गहिरो टील"

#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "थोप्लाहरू"

#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्"

#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्"

#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्"

#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "ग्रहण"

#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "जलन"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "मेटनुहोस्"

#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "फाइबर्स"

#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "फायर इन्जिन"

#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"

#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "फ्लोरल"

#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "अवशेष"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "ग्रेनाइट"

#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "ग्रेपफ्रूट"

#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "ग्रीन वेभ"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "बरफ"

#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "नीलो"

#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "पात"

#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "कागती"

#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "आँप"

#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "मनीला कागज"

#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "मोस रिड्ज"

#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "हिलोमाटो"

#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "महासागर स्ट्राईप्स"

#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "ओनिक्स"

#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "हल्का नीलो"

#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "बैंजनी मार्बल"

#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "रिज् गरिएको कागज"

#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "रफ कागज"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "रूबी"

#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "समुद्री फिंज"

#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "चट्टान"

#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "चाँदी"

#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "आकाश"

#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "आकाश रिड्ज"

#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "बरफ रिड्ज"

#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "स्टक्को"

#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "ट्यान्जेरिन"

#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "टेराकोटा"

#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "बैंजनी"

#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "तरङ्गीत सेतो"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "सेतो"

#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "सेतो रिब्स"

#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "चिन्हहरू"

#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "बाँन्कीहरू"

#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक"

#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"

#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search "
#~ "for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file "
#~ "name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल "
#~ "नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल "
#~ "गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"

#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"

#~ msgid "Custom Background Set"
#~ msgstr "अनुकूल पृष्ठभूमि सेट"

#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "मिति ढाँचा"

#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ"

#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम"

#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ"

#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम"

#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम"

#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन"

#~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing "
#~ "the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to "
#~ "the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र "
#~ "नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"

#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"

#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more "
#~ "esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/"
#~ "Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/"
#~ "डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version "
#~ "2.6, and some people prefer this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र "
#~ "केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a "
#~ "tilde (~) are considered backup files."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई "
#~ "मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in "
#~ "the folder's .hidden file."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा "
#~ "सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"

#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the "
#~ "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म "
#~ "फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"

#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"

#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।"

#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।"

#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"

#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"

#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ"

#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्"

#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "सान्स १०"

#~ msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
#~ msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "छेउ फलक दृश्य"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always "
#~ "plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local "
#~ "file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू "
#~ "बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always "
#~ "show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local "
#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल "
#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन "
#~ "मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", "
#~ "\"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र "
#~ "\"चिन्हहरू\" हुन ।"

#~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
#~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"

#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।"

#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
#~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ"

#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।"

#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।"

#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"

#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Hi_de"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो"

#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"

#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।"

#~ msgid "SELinux Context"
#~ msgstr "SELinux प्रसङ्ग"

#~ msgid "The SELinux security context of the file."
#~ msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।"

#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"

#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।"

#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।"

#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।"

#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।"

#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld को %ld %s"

#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)"

#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d बाँकी)"

#~ msgid "%s on %s"
#~ msgstr "%s मा %s"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "बाट:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "लाई:"

#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"

#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"

#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"

#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"

#~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"

#~ msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
#~ msgstr "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"

#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"

#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to move the item, "
#~ "rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"

#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to copy the item, "
#~ "rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: "
#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।"

#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid " (%d"
#~ msgstr " (%d"

#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d"

#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:"

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "सार्दै"

#~ msgid "Moving file:"
#~ msgstr "फाइलहरू सार्दै:"

#~ msgid "Finishing Move..."
#~ msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..."

#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "लिङ्क गर्दै"

#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..."

#~ msgid "Copying file:"
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:"

#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्दै"

#~ msgid "Preparing To Copy..."
#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..."

#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।"

#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"

#~ msgid "Error creating new folder."
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"

#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"

#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"

#~ msgid "new file"
#~ msgstr "नयाँ फाइल"

#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "मेट्दै"

#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"

#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू "
#~ "छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक"

#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सञ्जाल"

#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे"

#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "आज"

#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे"

#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे"

#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे"

#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "००/००/००"

#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%m/%d/%y"

#~ msgid "%s (%lld bytes)"
#~ msgstr "%s (%lld बाइट्स)"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "अज्ञात प्रकार"

#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"

#~ msgid ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the "
#~ "wrong place or isn't being found for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै "
#~ "कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"

#~ msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "लिङ्क"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "२५%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "७५%"

#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले"

#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "चिन्हद्वारा"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "८"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "१०"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "१२"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "१४"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "१६"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "१८"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "२०"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "२२"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "२४"

#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s को गृह"

#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
#~ msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to "
#~ "open it."
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
#~ "सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न "
#~ "सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"

#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।"

#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।"

#~ msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Couldn't find \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।"

#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै"
#~ msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै"

#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#~ msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
#~ msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "गृह फोल्डर"

#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "फाइल ब्राउजर"

#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "नटलस शेल र फाइल प्रबन्धकका लागि कारखाना"

#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "नटलस कारखाना"

#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "नटलस मेटाफाइल कारखाना"

#~ msgid "Nautilus shell"
#~ msgstr "नटलस शेल"

#~ msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
#~ msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"

#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..."

#~ msgid "View as Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "View as _Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"

#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"

#~ msgid "Display this location with the desktop view."
#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।"

#~ msgid "Select Pattern"
#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s"

#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "केही फाइलहरू प्रदर्शन गरिने छैन ।"

#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
#~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"

#~ msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr "केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#~ msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of "
#~ "type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the "
#~ "file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open "
#~ "With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । "
#~ "यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही "
#~ "विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग "
#~ "खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
#~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that "
#~ "script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder "
#~ "(e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#~ msgstr ""
#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp "
#~ "सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज"

#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ"

#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ"

#~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ"
#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ"

#~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ"
#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ"

#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।"

#~ msgid "Connect to Server %s"
#~ msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"

#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "लिङ्क नाम:"

#~ msgid "No templates Installed"
#~ msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन"

#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"

#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्"

#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"

#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "सुरुआतकर्ता"

#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "साइजद्वारा"

#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"

#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "चिन्हहरूद्वारा"

#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#~ msgid "Str_etch Icon"
#~ msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्"

#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "जटिल सजावट"

#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "चिन्हद्वारा"

#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"

#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।"

#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"

#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"

#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"

#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"

#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME प्रकार:"

#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "चिन्हहरू"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "पढ्नुहोस्"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "लेख्नुहोस्"

#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "विशेष झण्डाहरू:"

#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "टाँसिने"

#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "निकाल्नुहोस्"

#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "नजिकको सञ्जाल"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "ट्रि"

#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"

#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"

#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"

#~ msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you "
#~ "want, then delete the link."
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, "
#~ "त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can "
#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट "
#~ "गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can "
#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not "
#~ "include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing "
#~ "Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other "
#~ "applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि "
#~ "बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय "
#~ "लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"

#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view "
#~ "server."
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing "
#~ "bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. "
#~ "Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर "
#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"

#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>"

#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>स्थान</b>"

#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>नाम</b>"

#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "अनुकूल स्थान"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "साझा FTP"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (लगइन सहित)"

#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"

#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।"

#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "स्थान (URL):"

#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "वैकल्पिक सूचना:"

#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "साझेदारी:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "पोर्ट:"

#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "डोमेन नाम:"

#~ msgid "_Name to use for connection:"
#~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:"

#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "सेवा प्रकार:"

#~ msgid "Browse _Network"
#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
#~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"

#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
#~ msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।"

#~ msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
#~ msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।"

#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"

#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।"

#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।"

#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।"

#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।"

#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "१०० किलो बाइट\n"
#~ "५०० किलो बाइट\n"
#~ "१ मेगा बाइट\n"
#~ "३ मेगा बाइट\n"
#~ "५ मेगा बाइट\n"
#~ "१० मेगा बाइट\n"
#~ "१०० मेगा बाइट\n"
#~ "१ गिगा बाइट"

#~ msgid ""
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "75%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "२५%\n"
#~ "५०%\n"
#~ "७५%\n"
#~ "१००%\n"
#~ "१५०%\n"
#~ "२००%\n"
#~ "४००%"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">मिति</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा क्याप्सनहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन योग्य फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दीटोकरी</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित ट्रि दृश्य</span>"

#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "सधै\n"
#~ "स्थानीय फाइलहरू मात्र\n"
#~ "कहिले पनि होइन"

#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "नामद्धारा\n"
#~ "साइजद्धारा\n"
#~ "प्रकारद्धारा\n"
#~ "परिमार्जित मितिद्धारा\n"
#~ "चिन्हहरूद्धारा"

#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू"

#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View"
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिमा दृश्य\n"
#~ "सूची दृश्य"

#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:"

#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ"

#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n"
#~ "प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "इतिहास"

#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्"

#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
#~ msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
#~ msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"

#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
#~ msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
#~ msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"

#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "लोड गर्दैछ..."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "सूचना"

#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "जानुहोस्:"

#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।"

#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
#~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-window\" सूचीत गर्दछ ।"

#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "FILENAME"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#~ msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n"

#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।"

#~ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "जानुहोस्"

#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "स्थान..."

#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"

#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "छेउ फलक"

#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "स्थानपट्टी"

#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी"

#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "पछाडि इतिहास"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू"

#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "स्थानहरू"

#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक"

#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "हटाउनुहोस्..."

#~ msgid "_Add new..."
#~ msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "कुञ्जीशब्द:"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "छवि:"

#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "रङ नाम:"

#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "रङ मान:"

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।"

#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।"

#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।"

#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..."

#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..."

#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...."

#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "बाँन्कीहरू:"

#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "रङहरू:"

#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "चिन्हहरू:"

#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..."

#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "रङ हटाउनुहोस्..."

#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..."

#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "जानुहोस्"

#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "स्थानहरू"

#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "थ्रोबर"

#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ"

#~ msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
#~ msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Check if the service is available."
#~ msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।"

#~ msgid "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License "
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको "
#~ "विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied "
#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण "
#~ "गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free Software Foundation, "
#~ "Inc., \n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"

#~ msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
#~ msgstr "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।"

#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"

#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "नटलस वेब साइट"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "दृश्य"

#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..."

#~ msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
#~ msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "सामग्रीहरू"

#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show the contents at the normal size"
#~ msgstr "सामान्य साइजमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "गृह फोल्डर"

#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "कम्प्युटर"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "सञ्जाल"

#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "टेम्पलेटहरू"

#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्"

#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक"

#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ"

#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show in the default detail level"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जुम"

#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा"

#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "सचेत संवादका लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"

#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "सचेत प्रकार"

#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "सचेतकको प्रकार"

#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "सचेत बटनहरू"

#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "सचेत संवादमा देखाइएका बटनहरू"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "आगत विधि"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf त्रुटि:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf त्रुटि: %s"

#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "टर्मिनलमा मात्र देखिने सबै पछिल्ला त्रुटिहरू ।"

#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "कुनै पनि छवि चयन गरिएको थिएन ।"

#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "छविलाई चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "प्रतिमा"

#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgstr "अनुप्रयोग डाटाबेसमा अनुप्रयोग थप्न सकेन"

#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्"