summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/ca.po')
-rw-r--r--debian/po/ca.po1011
1 files changed, 1011 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..ff19f50
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1011 @@
+#
+# Catalan translation for postfix package.
+# Copyright (C) 2012 LaMont Jones.
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+#
+# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006, 2007, 2008, 2012.
+# Innocent De Marchi, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.1.3-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-07 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
+msgstr ""
+"Voleu afegir l'entrada «mydomain» al fitxer «main.cf» per a l'actualització?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
+"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
+"domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"A partir de la versió 2.3.3-2 de «postfix» es requereixen canvis a «main."
+"cf». Més concretament, s'ha d'especificar «mydomain», ja que hostname(2) no "
+"és un nom de domini completament qualificat (FQDN)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
+"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
+"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
+"of the machine."
+msgstr ""
+"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
+"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
+"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
+"Accepteu si preferiu que s'estableixi «mydomain» automàticament a partir de "
+"l'FQDN de la màquina."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
+msgstr ""
+"Establir «smtpd_relay_restrictions» al fitxer «main.cf» per a "
+"l'actualització?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
+"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
+"for smtpd_recipient_restrictions."
+msgstr ""
+"La versió 2.10 de «Postfix» afegeix «smtpd_relay_restrictions» per separar "
+"les restriccions de transmissió de les restriccions dels destinataris i "
+"disposau d'una opció no predeterminada per a «smtpd_recipient_restrictions»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
+"upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
+"smtpd_recipient_restrictions."
+msgstr ""
+"Deixar de fer-ho pot produir un correu rebotat o diferit després de "
+"l'actualització. Accepteu aquesta opció per deixar "
+"«smtpd_relay_restrictions» igual que «smtpd_recipient_restrictions»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
+msgstr ""
+"Voleu actualitzar la configuració per tal d'evitar avisos de compatibilitat?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid ""
+"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
+"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
+"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
+"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install "
+"will be aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+"Aquesta actualització de «postfix» canvia alguns valors predeterminats de la "
+"configuració. En aquesta actualització es faran els següents canvis: (1) els "
+"components «chroot» es canviaran de «-» a «y» a «master.cf», i (2) "
+"«myhostname» s'establirà a un nom de domini complet en cas que no ho estigui "
+"ja. La instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els canvis."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
+msgstr "Actualitzar «master.cf» per a fusionat binari «lmtp/smtp»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration "
+"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install "
+"will be aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+"Aquesta actualització de «postfix» descarta l'enllaç simbòlic «lmtp» i la "
+"seva configuració (master.cf) en fa referència: «lmtp» es va fusionar amb "
+"«smtp» ja fa temps. La instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu "
+"els canvis."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
+msgstr "Actualitzar «main.cf» per a «daemon_directory change»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid ""
+"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
+"configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
+"aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+"Aquesta actualització de «postfix» canvia la localització dels dimonis i la "
+"seva configuració especifica explícitament la localització antiga. La "
+"instal·lació serà interrompuda en cas que no permeteu els canvis."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
+msgstr "Actualitzar «dynamicmaps.cf» a la versió 3.0?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid ""
+"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+msgstr ""
+"La versió 3.0 de «postfix» canvia la presentació dels mapes dinàmics, però "
+"el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix així. Accepteu aquesta "
+"opció si voleu canviar «dynamicmaps.cf» a la versió requerida per la versió "
+"3.0."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+msgstr "Voleu afegir l'entrada «sqlite» al «dynamicmaps.cf»?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+"does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
+msgstr ""
+"La versió 2.9 de «postfix» permet l'ús d'«sqlite» per als mapes de "
+"configuració, però el vostre fitxer «dynamicmaps.cf» no ho reflecteix així. "
+"Accepteu aquesta opció si voleu activar el suport per a mapes basats en "
+"«sqlite»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:8001
+msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
+msgstr "Voleu instal·lar «postfix» malgrat que el nucli no està suportat?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:8001
+msgid ""
+"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
+"proceed with the installation, Postfix will not run."
+msgstr ""
+"«Postfix» utilitza característiques que no es troben en nuclis anteriors a "
+"2.6. Si continueu amb la instal·lació, «Postfix» no s'executarà."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+msgstr ""
+"Voleu esmenar l'entrada «retry» al fitxer «master.cf» per a l'actualització?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid ""
+"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
+msgstr ""
+"La versió 2.4 de «postfix» requereix que s'afegeixi el servei de reintent "
+"(«retry») al fitxer «master.cf»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid ""
+"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
+"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
+"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
+"Postfix 2.4 in this respect."
+msgstr ""
+"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
+"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
+"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
+"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master.cf» "
+"automàticament amb la versió 2.4 en aquest sentit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
+msgstr ""
+"Voleu esmenar l'entrada «tlsmgr» al fitxer «master.cf» per a l'actualització?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
+msgstr "La versió 2.2 de «postfix» ha canviat la invocació de «tlsmgr»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid ""
+"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
+"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
+"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
+"Postfix 2.2 in this respect."
+msgstr ""
+"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
+"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
+"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
+"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer «master.cf» "
+"automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
+msgstr "Voleu ignorar l'entrada del nom del sistema incorrecta?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
+"to be a valid IP address."
+msgstr ""
+"La cadena introduïda, «${enteredstring}», no segueix l'RFC 1035 i no sembla "
+"que sigui una adreça IP vàlida."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
+"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
+"separated by full stops.'"
+msgstr ""
+"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
+"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
+"components han d'anar separats per punts.»"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
+msgstr "Si us plau, indiqueu si voleu mantenir l'opció igualment."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "No configuration"
+msgstr "Sense configurar"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Internet Site"
+msgstr "Lloc d'Internet"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Internet with smarthost"
+msgstr "Lloc d'Internet amb «smarthost»"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Satellite system"
+msgstr "Sistema satèl·lit"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Local only"
+msgstr "Només local"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:12002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Tipus de configuració del correu:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:12002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu el tipus de configuració per al servidor de correu "
+"que més s'adeqüi a les vostres necessitats."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:12002
+msgid ""
+" No configuration:\n"
+" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+" Internet site:\n"
+" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+" Internet with smarthost:\n"
+" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+" Satellite system:\n"
+" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
+" Local only:\n"
+" The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
+msgstr ""
+"- Sense configurar:\n"
+" S'hauria de seleccionar si no voleu que es modifiquin els fitxers de "
+"configuració.\n"
+"- Lloc d'Internet:\n"
+" El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP.\n"
+"- Lloc d'Internet amb «smarthost»:\n"
+" Es rep el correu directament utilitzant SMTP o executant eines com ara "
+"«fetchmail». El correu sortint s'envia utilitzant una altra màquina "
+"anomenada «smarthost».\n"
+"- Sistema satèl·lit:\n"
+" Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada «smarthost», per "
+"fer-ne el lliurament.\n"
+"- Només enviament local:\n"
+" Només es lliurarà el correu per als usuaris locals. No hi ha xarxa."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid "Postfix not configured"
+msgstr "«postfix» no està configurat"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid ""
+"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
+"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
+"date, or configure it yourself by:\n"
+" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+" - Running 'service postfix start'."
+msgstr ""
+"Heu triat «Sense configurar». No es configurarà ni s'iniciarà «postfix» com "
+"opció per defecta. Si us plau, executeu «dpkg-reconfigure postfix» més "
+"endavant, o configureu-lo manualment seguint els següents passos:\n"
+" - Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust.\n"
+" - Executeu «service postfix start»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nom del correu del sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
+"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
+"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
+"root@example.org has told you to."
+msgstr ""
+"El nom del correu és el nom de domini que s'utilitza per qualificar totes "
+"les adreces de correu sense nom de domini. Això inclou el correu provinent i "
+"destinat a root: no feu que la vostra màquina enviï el correu des de "
+"root@exemple.org a menys que root@exemple.org us ho hagi dit."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes. Hauria de ser el nom de domini "
+"completament qualificat (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
+#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Per tant, si «foo@exemple.org» és una adreça de correu local, el valor "
+"correcte per a aquesta opció seria «exemple.org»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
+msgstr ""
+"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu (deixeu-ho en blanc per "
+"a cap):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid ""
+"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
+"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
+"probably want to include the top-level domain."
+msgstr ""
+"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
+"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la "
+"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de "
+"nivell superior."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid "SMTP relay host (blank for none):"
+msgstr "Repetidor SMTP (deixeu-ho en blanc per a cap):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid ""
+"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
+"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+"host."
+msgstr ""
+"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
+"la forma [destinació] per desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
+"blanc si no voleu tenir un repetidor."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid "Do not specify more than one host."
+msgstr "No especifiqueu més d'un ordinador."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid ""
+"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
+"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
+"given, mail is routed directly to the destination."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan "
+"no es troba cap entrada coincident a la taula de transport(5) opcional. Quan "
+"no s'indica el repetidor, el correu s'encamina directament cap a la seva "
+"destinació."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid "Use procmail for local delivery?"
+msgstr "Voleu utilitzar «procmail» per al lliurament local?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
+msgstr ""
+"Si us plau, indiqueu si voleu utilitzar «procmail» per lliurar el correu "
+"local."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid ""
+"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
+"an alias that forwards mail for root to a real user."
+msgstr ""
+"Fixeu-vos que si feu servir «procmail» per lliurar tots els missatges del "
+"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit "
+"a root cap a un usuari de debò."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:18001
+msgid "all"
+msgstr "ambdós"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:18001
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:18001
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:18002
+msgid "Internet protocols to use:"
+msgstr "Protocols d'Internet a utilitzar:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:18002
+msgid ""
+"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
+"installation time will be used. You may override this default with any of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Per omissió s'utilitzaran els protocols que estiguin activats al sistema en "
+"el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això per qualsevol de les "
+"següents opcions:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:18002
+msgid ""
+" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
+" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
+" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
+msgstr ""
+" ambdós: utilitza tant adreces IPv4 com IPv6;\n"
+" ipv6: escolta només adreces IPv6;\n"
+" ipv4: escolta només adreces IPv4."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:19001
+msgid "Local address extension character:"
+msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:19001
+msgid ""
+"Please choose the character that will be used to define a local address "
+"extension."
+msgstr ""
+"Si us plau, trieu el caràcter que s'utilitzarà per definir l'extensió de les "
+"adreces locals."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:19001
+msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
+msgstr ""
+"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:20001
+msgid "Bad recipient delimiter"
+msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:20001
+msgid ""
+"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
+"what you entered."
+msgstr ""
+"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter. Heu introduït "
+"«${enteredstring}»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:21001
+msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
+msgstr "Voleu forçar les actualitzacions síncrones a la cua de correu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:21001
+msgid ""
+"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
+"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
+"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
+"(such as ext3)."
+msgstr ""
+"Si es forcen les actualitzacions síncrones, aleshores el correu es processa "
+"més lentament. Si no es forcen, aleshores hi ha la possibilitat remota de "
+"perdre algun correu si es produeix una fallada del sistema en un moment "
+"inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers transaccional (com ara "
+"ext3)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid "Local networks:"
+msgstr "Xarxes locals:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid ""
+"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
+"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
+"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
+"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
+msgstr ""
+"Si us plau, especifiqueu els blocs de xarxa pels quals aquesta màquina "
+"hauria de repetir correu. Per omissió només es tracta el correu local, que "
+"és el necessari per fer funcionar alguns clients de correu. Això inclou tant "
+"IPv4 com IPv6. Si us connecteu mitjançant una versió d'IP en concret, podeu "
+"esborrar el valor que no estigueu utilitzant."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid ""
+"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+msgstr ""
+"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
+"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà "
+"rebutjat en comptes de retardat."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid ""
+"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Per utilitzar el paràmetre predeterminat de «postfix» (que està basat en les "
+"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23001
+msgid "Mailbox size limit (bytes):"
+msgstr "Mida màxima de la bústia (bytes):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23001
+msgid ""
+"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
+"upstream default is 51200000."
+msgstr ""
+"Si us plau, especifiqueu el límit que «postfix» hauria de posar als fitxers "
+"de bústia per tal de prevenir errors. Un valor de zero (0) significa que no "
+"hi ha límit. El valor predeterminat de Postfix és 51200000."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatari del correu de «root» i «postmaster»:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"El correu adreçat a «postmaster», «root», i altres comptes del sistema s'han "
+"de redirigir cap al compte d'usuari de l'administrador del sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Si el valor es deixa en blanc, aquest correu es desarà a «/var/mail/nobody», "
+"que és poc recomanable."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgstr "El correu no es lliura a agents d'enviament externs com a root."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid ""
+"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgstr ""
+"Si ja teniu un fitxer «/etc/aliases» i no té una entrada per al root, és "
+"possible que us calgui afegir-la. Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir "
+"cap."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:25001
+msgid "Run newaliases command?"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
+#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
+#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
+#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a "
+#~ "broken mailer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a "
+#~ "dynamicmaps.cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i "
+#~ "per tant tampoc per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment "
+#~ "qualsevol canvi realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes "
+#~ "característiques. Si no solucioneu això, és possible que tingueu "
+#~ "problemes amb l'administrador de correu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
+#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
+#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no "
+#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
+#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
+#~ "opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
+#~ "d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
+#~ "Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
+#~ "fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
+#~ "Postfix 2.0.2 en aquest sentit."
+
+#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline "
+#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
+#~ "Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
+#~ "l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si "
+#~ "preferiu regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui "
+#~ "compatible amb Postfix 2.1 en aquest sentit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
+#~ "\"nqmgr\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
+#~ "utilitzant «nqmgr»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
+#~ "l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció "
+#~ "si voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració "
+#~ "manualment. Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master."
+#~ "cf automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."
+
+#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
+#~ msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels "
+#~ "mapes."
+
+#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
+#~ msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"
+
+#~ msgid "Transport map incompatibility"
+#~ msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
+#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible "
+#~ "en la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix "
+#~ "automàticament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport "
+#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
+#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls "
+#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of "
+#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
+#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de "
+#~ "$mydestionation. Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre "
+#~ "entrades explícites per a tots els noms de domini que tingueu a "
+#~ "$mydestination. Vegeu les seccions de la documentació per a tallafocs i "
+#~ "intranets a html/faq.html. Si teniu entrades de transport per a dominis "
+#~ "pare o qualsevol lliurament local, probablement necessitareu afegir "
+#~ "entrades específiques per als dominis de destinació abans de reiniciar "
+#~ "Postfix."
+
+#~ msgid "The string you have entered"
+#~ msgstr "El text que heu introduït"
+
+#~ msgid "\"${enteredstring}\""
+#~ msgstr "«${enteredstring}»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
+#~ "system, Local only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
+#~ "satèl·lit, Només local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you "
+#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
+#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --"
+#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
+#~ "questions again."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
+#~ "teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
+#~ "altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low "
+#~ "postfix» més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
+#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you "
+#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
+#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
+#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
+#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will "
+#~ "not be modified by the Postfix install process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
+#~ "CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb "
+#~ "la configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema "
+#~ "de correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu "
+#~ "de configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/"
+#~ "main.cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant "
+#~ "«dpkg-reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no "
+#~ "modificarà el fitxer main.cf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
+#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
+#~ "this one and then edit the config file by hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. "
+#~ "Si cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
+#~ "possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de "
+#~ "configuració manualment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
+#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
+#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
+#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
+#~ "màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. "
+#~ "El correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les "
+#~ "adreces es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a "
+#~ "sistemes amb IP dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
+#~ "host\" for delivery. No mail is received locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, "
+#~ "anomenada «smart host». No es rep cap correu localment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
+#~ "delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el "
+#~ "correu per als usuaris locals."
+
+#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
+#~ msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"
+
+#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
+#~ msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"
+
+#~ msgid "Mail name?"
+#~ msgstr "Nom del correu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a "
+#~ "l'adreça en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom "
+#~ "d'usuari i el símbol @)."
+
+#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
+#~ msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"
+
+#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
+#~ msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"
+
+#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
+#~ msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"
+
+#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
+#~ msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"
+
+#~ msgid "The default is \"no\"."
+#~ msgstr "L'opció predeterminada és «no»."
+
+#~ msgid "Where should mail for root go"
+#~ msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
+#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
+#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
+#~ "agents as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
+#~ "correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
+#~ "sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com "
+#~ "a root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
+#~ "(Leave this blank to not add one.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, en cas de crear el fitxer? "
+#~ "(Deixeu-ho en blanc si no en voleu afegir cap.)"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "fals"
+
+#~ msgid "127.0.0.0/8"
+#~ msgstr "127.0.0.0/8"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "NONE"
+#~ msgstr "NONE"