summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 12:52:13 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 12:52:13 +0000
commitf8e5c55a036f0e2e2a958e30456270f3f9eba933 (patch)
tree4a06ff510774a7a3373e492df4e2984d7b0664b1 /po/pt_BR.po
parentInitial commit. (diff)
downloadsudo-f8e5c55a036f0e2e2a958e30456270f3f9eba933.tar.xz
sudo-f8e5c55a036f0e2e2a958e30456270f3f9eba933.zip
Adding upstream version 1.9.5p2.upstream/1.9.5p2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1077
1 files changed, 1077 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..0413716
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1077 @@
+# Brazilian Portuguese translation for sudo package.
+# Traduções em português brasileiro para o pacote sudo.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sudo package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 06:42-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "não foi possível abrir o userdb"
+
+#: lib/util/aix.c:224
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "não foi possível alterar para registro \"%s\" para %s"
+
+#: lib/util/aix.c:249
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "não foi possível restaurar registro"
+
+#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
+#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186
+#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575
+#: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122
+#: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455
+#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477
+#: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498
+#: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519
+#: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221
+#: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242
+#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
+#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
+#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473
+#: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893
+#: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227
+#: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248
+#: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269
+#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
+#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
+#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
+#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
+#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
+#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
+#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
+#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
+#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
+#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
+#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
+#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
+#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
+#: src/sudo_edit.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
+#: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272
+#: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81
+#: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
+#: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469
+#: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491
+#: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
+#: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212
+#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235
+#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256
+#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277
+#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299
+#: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893
+#: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234
+#: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255
+#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
+#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
+#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
+#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
+#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
+#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
+#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
+#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
+#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
+#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
+#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
+#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "não foi possível alocar memória"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
+#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:84
+#, c-format
+msgid "unable to mkdir %s"
+msgstr "não foi possível criar diretório %s"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
+
+#: lib/util/mkdir_parents.c:98
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
+msgstr "%s existe, mas não é um diretório (0%o)"
+
+#: lib/util/strsignal.c:50
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Sinal desconhecido"
+
+#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
+#: lib/util/strtonum.c:187
+msgid "invalid value"
+msgstr "valor inválido"
+
+#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
+msgid "value too large"
+msgstr "valor grande demais"
+
+#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
+msgid "value too small"
+msgstr "valor pequeno demais"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "Path inválido com valor \"%s\" em %s, linha %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "Valor inválido para %s \"%s\" em %s, linha %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:408
+#, c-format
+msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "fonte de grupo sem suporte \"%s\" em %s, linha %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:424
+#, c-format
+msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:594
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s não é um arquivo comum"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:597
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:601
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s é gravável globalmente"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:604
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s é gravável pelo grupo"
+
+#: src/copy_file.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
+msgstr "%s: truncar %s para zero bytes? (y/n) [n] "
+
+#: src/copy_file.c:95
+#, c-format
+msgid "not overwriting %s"
+msgstr "não vou sobrescrever %s"
+
+#: src/copy_file.c:117
+#, c-format
+msgid "unable to read from %s"
+msgstr "não foi possível ler de %s"
+
+#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "não foi possível gravar em %s"
+
+#: src/exec.c:128
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "classe de login desconhecida %s"
+
+#: src/exec.c:140
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "não foi possível definir contexto de usuário"
+
+#: src/exec.c:156
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "não foi possível definir prioridade do processo"
+
+#: src/exec.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "não foi possível alterar a raiz para %s"
+
+#: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\" (%u, %u)"
+
+#: src/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar diretório para %s"
+
+#: src/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "starting from %s"
+msgstr "iniciando a partir de %s"
+
+#: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
+#: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386
+#: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153
+#, c-format
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para sinal %d"
+
+#: src/exec_common.c:165
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "não foi possível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_monitor.c:360
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "erro ao ler do par de soquetes"
+
+#: src/exec_monitor.c:377
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "tipo de resposta inesperada no canal de retorno: %d"
+
+#: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
+#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
+#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521
+#: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223
+#: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244
+#: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265
+#: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286
+#: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693
+#: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899
+#: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236
+#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257
+#: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278
+#: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693
+#: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755
+#: src/exec_pty.c:1782
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "não foi possível adicionar um evento à fila"
+
+#: src/exec_monitor.c:582
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "não foi possível definir tty de controle"
+
+#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
+#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "não foi possível criar um encadeamento (pipe)"
+
+#: src/exec_monitor.c:598
+msgid "unable to receive message from parent"
+msgstr "não foi possível receber mensagem de pai"
+
+#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
+#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
+msgid "unable to fork"
+msgstr "não foi possível fazer fork"
+
+#: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"
+
+#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "não foi possível executar %s"
+
+#: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "plug-in de política falhou ao inicializar da sessão"
+
+#: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632
+msgid "error in event loop"
+msgstr "erro em loop de evento"
+
+#: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101
+#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador para sinal %d"
+
+#: src/exec_pty.c:152
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "não foi possível alocar pty"
+
+#: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344
+#: src/exec_pty.c:394
+msgid "I/O plugin error"
+msgstr "erro no plug-in de E/S"
+
+#: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347
+#: src/exec_pty.c:397
+msgid "command rejected by I/O plugin"
+msgstr "comando rejeitado pelo plug-in de E/S"
+
+#: src/exec_pty.c:444
+msgid "error logging suspend"
+msgstr "erro a registrar a suspensão"
+
+#: src/exec_pty.c:477
+msgid "error changing window size"
+msgstr "erro ao alterar o tamanho da janela"
+
+#: src/exec_pty.c:1375
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "não foi possível criar soquetes"
+
+#: src/exec_pty.c:1587
+msgid "unable to send message to monitor process"
+msgstr "não foi possível enviar mensagem para monitorar processo"
+
+#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
+#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
+#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
+#: src/load_plugins.c:354
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
+msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar plug-in \"%s\""
+
+#: src/load_plugins.c:87
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:131
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"
+
+#: src/load_plugins.c:137
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"
+
+#: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "ignorando plug-in \"%s\" duplicado em %s, linha %d"
+
+#: src/load_plugins.c:289
+#, c-format
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "não foi possível carregar %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"
+
+#: src/load_plugins.c:309
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "versão maior %d do plug-in incompatível (esperava %d) localizada em %s"
+
+#: src/load_plugins.c:327
+#, c-format
+msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "ignorando plug-in de política \"%s\" em %s, linha %d"
+
+#: src/load_plugins.c:330
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "apenas um plug-in de política pode ser especificado"
+
+#: src/load_plugins.c:356
+#, c-format
+msgid "unknown plugin type %d found in %s"
+msgstr "tipo de plug-in %d desconhecido localizado em %s"
+
+#: src/load_plugins.c:552
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy"
+
+#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
+
+#: src/parse_args.c:223
+#, c-format
+msgid "invalid environment variable name: %s"
+msgstr "nome de variável de ambiente inválida: %s"
+
+#: src/parse_args.c:325
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3"
+
+#: src/parse_args.c:552
+msgid "you may not specify both the -i and -s options"
+msgstr "você não pode especificar as opções -i e -s ao mesmo tempo"
+
+#: src/parse_args.c:557
+msgid "you may not specify both the -i and -E options"
+msgstr "você não pode especificar as opções -i e -E ao mesmo tempo"
+
+#: src/parse_args.c:567
+msgid "the -E option is not valid in edit mode"
+msgstr "a opção -E não é válida no modo de edição"
+
+#: src/parse_args.c:570
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição"
+
+#: src/parse_args.c:580
+msgid "the -U option may only be used with the -l option"
+msgstr "a opção -U pode ser usada apenas com a opção -l"
+
+#: src/parse_args.c:584
+msgid "the -A and -S options may not be used together"
+msgstr "as opções -A e -S não podem ser usadas ao mesmo tempo"
+
+#: src/parse_args.c:677
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma"
+
+#: src/parse_args.c:759
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
+
+#: src/parse_args.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - edita arquivos como outro usuário\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - executa um comando como outro usuário\n"
+"\n"
+
+# Deixei minúsculo para seguir o padrão das demais linhas do "sudo -h"
+#: src/parse_args.c:780
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"opções:\n"
+
+#: src/parse_args.c:782
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "usa um programa auxiliar para pedir senha"
+
+#: src/parse_args.c:785
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "usa o tipo de autenticação BSD especificado"
+
+#: src/parse_args.c:788
+msgid "run command in the background"
+msgstr "executa um comando em plano de fundo"
+
+#: src/parse_args.c:790
+msgid "ring bell when prompting"
+msgstr "toca campainha ao solicitar senha"
+
+#: src/parse_args.c:792
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "fecha todos os descritores, de arquivos, >= num"
+
+#: src/parse_args.c:795
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "executa um comando com uma classe de login BSD especificada"
+
+#: src/parse_args.c:798
+msgid "change the working directory before running command"
+msgstr "altera o diretório de trabalho antes de executar o comando"
+
+#: src/parse_args.c:800
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "preserva um ambiente de usuário ao executar um comando"
+
+#: src/parse_args.c:802
+msgid "preserve specific environment variables"
+msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"
+
+#: src/parse_args.c:804
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "edita arquivos em vez de executar um comando"
+
+#: src/parse_args.c:806
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "executa um comando como o ID ou nome de grupo especificado"
+
+#: src/parse_args.c:808
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "define a variável HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
+
+#: src/parse_args.c:810
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai"
+
+#: src/parse_args.c:812
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "executa o comando na máquina (se houver suporte pelo plug-in)"
+
+#: src/parse_args.c:814
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "executa um shell de login como usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
+
+#: src/parse_args.c:816
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr "remove arquivo de marca de tempo completamente"
+
+#: src/parse_args.c:818
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr "invalida arquivo de marca de tempo"
+
+#: src/parse_args.c:820
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "lista os privilégios do usuário ou verifica um comando específico; use duas vezes para um formato maior"
+
+#: src/parse_args.c:822
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "modo não interativo, não pergunta para o usuário"
+
+#: src/parse_args.c:824
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "preserva vetor de grupos ao invés de definir para o do alvo"
+
+#: src/parse_args.c:826
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "usa a senha especificada"
+
+#: src/parse_args.c:828
+msgid "change the root directory before running command"
+msgstr "altera o diretório raiz antes de executar o comando"
+
+#: src/parse_args.c:831
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o papel especificado"
+
+#: src/parse_args.c:834
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "lê a senha da entrada padrão"
+
+#: src/parse_args.c:836
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "executa o shell como o usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
+
+#: src/parse_args.c:839
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o tipo especificado"
+
+#: src/parse_args.c:842
+msgid "terminate command after the specified time limit"
+msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"
+
+#: src/parse_args.c:844
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "no modo lista, exibe os privilégios por usuário"
+
+#: src/parse_args.c:846
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "executa um comando (ou edita um arquivo) como o nome ou ID do usuário especificado"
+
+#: src/parse_args.c:848
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe as informações de versão e sai"
+
+#: src/parse_args.c:850
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr "atualiza a marca de tempo do usuário sem executar um comando"
+
+#: src/parse_args.c:852
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando"
+
+#: src/selinux.c:84
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
+
+#: src/selinux.c:94
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
+
+#: src/selinux.c:128
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "não foi possível fazer fgetfilecon de %s"
+
+#: src/selinux.c:133
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s mudou de rótulo"
+
+#: src/selinux.c:141
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "não foi possível restaurar contexto de %s"
+
+#: src/selinux.c:189
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "não foi possível abrir %s, não re-rotulando o tty"
+
+#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268
+#, c-format
+msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
+msgstr "%s não é um dispositivo de caractere, não re-rotulando o tty"
+
+#: src/selinux.c:202
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "não foi possível obter contexto de tty atual, não re-rotulando o tty"
+
+#: src/selinux.c:209
+msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
+msgstr "classe de segurança \"chr_file\" desconhecida, não re-rotulando o tty"
+
+#: src/selinux.c:214
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "não foi possível obter novo contexto de tty, não re-rotulando o tty"
+
+#: src/selinux.c:223
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "não foi possível definir um novo contexto de tty"
+
+#: src/selinux.c:321
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "você deve especificar um papel para o tipo %s"
+
+#: src/selinux.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "não foi possível obter tipo padrão para o papel %s"
+
+#: src/selinux.c:339
+msgid "failed to get new context"
+msgstr "falha ao obter novo contexto"
+
+#: src/selinux.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "falha ao definir novo papel %s"
+
+#: src/selinux.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "falha ao definir novo tipo %s"
+
+#: src/selinux.c:364
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s não é um contexto válido"
+
+#: src/selinux.c:396
+msgid "failed to get old context"
+msgstr "falha ao obter contexto antigo"
+
+#: src/selinux.c:402
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "não foi possível determinar modo de aplicação."
+
+#: src/selinux.c:419
+#, c-format
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "não foi possível definir contexto de tty de %s"
+
+#: src/selinux.c:440
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "não foi possível definir contexto de exec de %s"
+
+#: src/selinux.c:447
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"
+
+#: src/sesh.c:77
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "requer ao menos um argumento"
+
+#: src/sesh.c:106
+#, c-format
+msgid "invalid file descriptor number: %s"
+msgstr "número de descritor de arquivos inválido: %s"
+
+#: src/sesh.c:120
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "não foi possível executar %s como shell de login"
+
+#: src/signal.c:79
+#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "não foi possível salvar manipulador para sinal %d"
+
+#: src/solaris.c:72
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "limite de controle de recurso foi atingido"
+
+#: src/solaris.c:75
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "usuário \"%s\" não é um membro do projeto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:79
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "a tarefa de chamada é final"
+
+#: src/solaris.c:82
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "não foi possível participar do projeto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:89
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "nenhuma pool de recursos aceitando vinculações padrões existe para o projeto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:93
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "pool de recursos especificados não existe para o projeto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:97
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "não foi possível vincular ao pool de recursos padrão para o projeto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:104
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "setproject falhou para o projeto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:106
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "aviso, atribuição de controle de recursos falhou para o projeto \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:220
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Sudo versão %s\n"
+
+#: src/sudo.c:222
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Opções de configuração: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:231
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "erro fatal, não foi possível carregar os plug-ins"
+
+#: src/sudo.c:277
+msgid "plugin did not return a command to execute"
+msgstr "o plug-in não retornou um comando para ser executado"
+
+#: src/sudo.c:312
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "modo de sudo inesperado 0x%x"
+
+#: src/sudo.c:546
+#, c-format
+msgid "you do not exist in the %s database"
+msgstr "você não existe no banco de dados %s"
+
+#: src/sudo.c:603
+msgid "unable to determine tty"
+msgstr "não foi possível determinar o tty"
+
+#: src/sudo.c:913
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"
+
+#: src/sudo.c:916
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"
+
+#: src/sudo.c:922
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"
+
+#: src/sudo.c:938
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"
+
+#: src/sudo.c:945
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
+
+#: src/sudo.c:951
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"
+
+#: src/sudo.c:994
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"
+
+#: src/sudo.c:1103
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "não foi possível inicializar plug-in de política"
+
+#: src/sudo.c:1166
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
+msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""
+
+#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
+msgid "command rejected by policy"
+msgstr "comando rejeitado pela política"
+
+#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
+msgid "policy plugin error"
+msgstr "erro de plug-in de política"
+
+#: src/sudo.c:1220
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"
+
+#: src/sudo.c:1264
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"
+
+#: src/sudo.c:1302
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"
+
+#: src/sudo.c:1431
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "erro ao inicializar o plug-in de E/S %s"
+
+#: src/sudo.c:1585
+#, c-format
+msgid "error initializing audit plugin %s"
+msgstr "erro ao inicializar o plug-in de auditoria %s"
+
+#: src/sudo.c:1763
+#, c-format
+msgid "error initializing approval plugin %s"
+msgstr "erro ao inicializar o plug-in de aprovação %s"
+
+#: src/sudo.c:1839
+msgid "command rejected by approver"
+msgstr "comando rejeitado pelo aprovador"
+
+#: src/sudo.c:1848
+msgid "approval plugin error"
+msgstr "erro no plug-in de aprovação"
+
+#: src/sudo_edit.c:226
+msgid "no writable temporary directory found"
+msgstr "nenhum diretório temporário gravável encontrado"
+
+#: src/sudo_edit.c:351
+msgid "unable to restore current working directory"
+msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho atual"
+
+#: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: não é um arquivo comum"
+
+#: src/sudo_edit.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
+msgstr "%s: edição de links simbólicos não é permitida"
+
+#: src/sudo_edit.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
+msgstr "%s: edição de arquivos em um diretório gravável não é permitida"
+
+#: src/sudo_edit.c:667
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s não foi modificado"
+
+#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s sem alteração"
+
+#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:814
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: erro interno: número ímpar de caminhos"
+
+#: src/sudo_edit.c:816
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: não foi possível criar arquivos temporários"
+
+#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
+msgid "sesh: killed by a signal"
+msgstr "sesh: morto por um sinal"
+
+#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
+#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: erro desconhecido: %d"
+
+#: src/sudo_edit.c:895
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "não foi possível copiar arquivos temporários de volta para sua localização original"
+
+#: src/sudo_edit.c:899
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "não foi possível copiar alguns dos arquivos temporários de volta para sua localização original"
+
+#: src/sudo_edit.c:943
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:960
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "não foi possível ler o relógio"
+
+#: src/tgetpass.c:95
+msgid "timed out reading password"
+msgstr "tempo limite esgotado lendo senha"
+
+#: src/tgetpass.c:98
+msgid "no password was provided"
+msgstr "nenhuma senha foi fornecida"
+
+#: src/tgetpass.c:101
+msgid "unable to read password"
+msgstr "não foi possível ler a senha"
+
+#: src/tgetpass.c:141
+msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
+msgstr "um terminal é necessário para ler a senha; use a opção -S para ler a entrada padrão ou configure um auxiliar de askpass"
+
+#: src/tgetpass.c:152
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "nenhum programa de askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "não foi possível definir gid para %u"
+
+#: src/tgetpass.c:331
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "não foi possível definir uid para %u"
+
+#: src/tgetpass.c:336
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "não foi possível executar %s"
+
+#: src/utmp.c:287
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "não foi possível salvar a entrada padrão"
+
+#: src/utmp.c:289
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "não foi possível realizar dup2 da entrada padrão"
+
+#: src/utmp.c:292
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "não foi possível restaurar a entrada padrão"
+
+#~ msgid "%s: short write"
+#~ msgstr "%s: escrita curta"
+
+#~ msgid "unable to read temporary file"
+#~ msgstr "não foi possível ler arquivo temporário"
+
+#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+#~ msgstr "ignorando plug-in de política duplicada \"%s\" em %s, linha %d"
+
+#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
+#~ msgstr "nenhum tty presente e nenhum programa de askpass especificado"
+
+#~ msgid "unable to get group vector"
+#~ msgstr "não foi possível obter vetor de grupos"
+
+#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
+#~ msgstr "uid desconhecido %u: quem é você?"
+
+#~ msgid "error reading from signal pipe"
+#~ msgstr "erro ao ler do sinal de encadeamento (pipe)"
+
+#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
+#~ msgstr "erro interno, tentou alocar zero bytes"
+
+#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
+#~ msgstr "não foi possível definir o terminal para modo raw"
+
+#~ msgid "unable to open socket"
+#~ msgstr "não foi possível abrir soquete"
+
+#~ msgid "%s: %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+#~ msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc2(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+#~ msgstr "erro interno, tentou fazer ecalloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc3(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erecalloc(0)"
+
+#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
+#~ msgstr "load_interfaces: estouro de pilha detectado"
+
+#~ msgid "value out of range"
+#~ msgstr "valor fora de faixa"
+
+#~ msgid "select failed"
+#~ msgstr "seleção falhou"
+
+#~ msgid "list user's available commands\n"
+#~ msgstr "lista comandos disponíveis do usuário\n"
+
+#~ msgid "run a shell as target user\n"
+#~ msgstr "executa um shell como usuário alvo\n"
+
+#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
+#~ msgstr "ao listar, lista os privilégios do usuário especificado\n"