summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 92fbd8fdc2ca134f5241707798aff1f57bfad60f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
# Japanese messages for sudo
# This file is put in the public domain.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Basepath: sudo-1.9.3b1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "レジストリーを復元できません"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575
#: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122
#: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477
#: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498
#: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519
#: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221
#: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473
#: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227
#: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248
#: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
#: src/sudo_edit.c:996
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
#: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272
#: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81
#: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469
#: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491
#: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
#: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235
#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256
#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277
#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299
#: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234
#: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s を開けません"

#: lib/util/mkdir_parents.c:84
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "%s を mkdir できません"

#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s は存在しますが、ディレクトリではありません (0%o)"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "不明なシグナルです"

#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187
msgid "invalid value"
msgstr "無効な値"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "値が大き過ぎます"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "値が小さ過ぎます"

#: lib/util/sudo_conf.c:205
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "無効な Path の値 \"%s\" が %s の %u 行目 にあります"

#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "無効な %s の値 \"%s\" が %s の %u 行目 にあります"

#: lib/util/sudo_conf.c:408
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "サポートしていないグループソース \"%s\" が %s の %u 行目で指定されています"

#: lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "無効な最大グループの値 \"%s\" が %s の %u 行目 にあります"

#: lib/util/sudo_conf.c:594
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s は通常ファイルではありません"

#: lib/util/sudo_conf.c:597
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"

#: lib/util/sudo_conf.c:601
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"

#: lib/util/sudo_conf.c:604
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"

#: src/copy_file.c:91
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: %s をゼロバイトに切り詰めますか? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:95
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "%s を上書きしません"

#: src/copy_file.c:117
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "%s から読み込むことができません"

#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s へ書き込むことができません"

#: src/exec.c:128
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "不明なログインクラス %s です"

#: src/exec.c:140
msgid "unable to set user context"
msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"

#: src/exec.c:156
msgid "unable to set process priority"
msgstr "プロセス優先度を設定できません"

#: src/exec.c:170
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "root を %s へ変更できません"

#: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません"

#: src/exec.c:214
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません"

#: src/exec.c:218
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "%s から始めます"

#: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
#: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386
#: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "シグナル %d のハンドラを設定できません"

#: src/exec_common.c:165
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません"

#: src/exec_monitor.c:360
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました"

#: src/exec_monitor.c:377
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d"

#: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521
#: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223
#: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244
#: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265
#: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286
#: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693
#: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899
#: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257
#: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278
#: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693
#: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755
#: src/exec_pty.c:1782
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "キューにイベントを追加できません"

#: src/exec_monitor.c:582
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "tty の制御設定ができません"

#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "パイプを作成できません"

#: src/exec_monitor.c:598
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "親からのメッセージを受け取ることができません"

#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "fork できません"

#: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "tty ラベルを復旧できません"

#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s を実行できません"

#: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"

#: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632
msgid "error in event loop"
msgstr "イベントループでエラーが発生しました"

#: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "シグナル %d のハンドラを復元できません"

#: src/exec_pty.c:152
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "pty を割り当てられません"

#: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344
#: src/exec_pty.c:394
msgid "I/O plugin error"
msgstr "I/O プラグインエラー"

#: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347
#: src/exec_pty.c:397
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "I/O プラグインによりコマンドが拒否されました"

#: src/exec_pty.c:444
msgid "error logging suspend"
msgstr "エラーの記録が一時中断しています"

#: src/exec_pty.c:477
msgid "error changing window size"
msgstr "ウィンドウサイズの変更でエラー"

#: src/exec_pty.c:1375
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ソケットを作成できません"

#: src/exec_pty.c:1587
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "監視プロセスへメッセージを送ることができません"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
#: src/load_plugins.c:354
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "%s, %d 行目 プラグイン \"%s\" をロード中にエラーが発生しました"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"

#: src/load_plugins.c:137
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能で無ければいけません"

#: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "重複しているプラグイン \"%s\" を無視します。%s の %d 行目"

#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s をロードできません: %s"

#: src/load_plugins.c:299
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "シンボル \"%s\" が %s に見つかりません"

#: src/load_plugins.c:309
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "互換性の無いポリシーメジャーバージョン %d (予期されるのは %d)が %s  で見つかりました"

#: src/load_plugins.c:327
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ポリシープラグイン \"%s\" を無視します。%s の %d 行目"

#: src/load_plugins.c:330
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "1つのポリシープラグインのみ指定できます"

#: src/load_plugins.c:356
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "不明なプラグインタイプ %d が %s で見つかりました"

#: src/load_plugins.c:552
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"

#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "内部エラー、 %s がオーバーフローしました"

#: src/parse_args.c:223
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "無効な環境変数名です: %s"

#: src/parse_args.c:325
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "-i と -s オプションを同時に指定することはできません"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "-i と -E オプションを同時に指定することはできません"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "-E オプションは編集モードでは無効です"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "-U オプションを使うには -l オプションも必要です"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "-A と -S オプションは同時に指定できません"

#: src/parse_args.c:677
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません"

#: src/parse_args.c:759
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます"

#: src/parse_args.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:780
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する"

#: src/parse_args.c:785
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する"

#: src/parse_args.c:788
msgid "run command in the background"
msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する"

#: src/parse_args.c:790
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "プロンプトと同時にベルを鳴らす"

#: src/parse_args.c:792
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "num 以上のすべてのファイル記述子を閉じる"

#: src/parse_args.c:795
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "指定した BSD ログインクラスでコマンドを実行する"

#: src/parse_args.c:798
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "コマンド実行前に作業ディレクトリを変更する"

#: src/parse_args.c:800
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を維持する"

#: src/parse_args.c:802
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "指定の環境変数を維持する"

#: src/parse_args.c:804
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "コマンドを実行するのではなくファイルを編集する"

#: src/parse_args.c:806
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "指定したグループ名またはグループIDでコマンドを実行する"

#: src/parse_args.c:808
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する"

#: src/parse_args.c:810
msgid "display help message and exit"
msgstr "このヘルプを表示して終了する"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "host でコマンドを実行する(プラグインがサポートしている場合)"

#: src/parse_args.c:814
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"

#: src/parse_args.c:816
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する"

#: src/parse_args.c:818
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "無効なタイムスタンプファイルです"

#: src/parse_args.c:820
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "ユーザーの権限を一覧表示するまたは指定したコマンドについて確認する ;長い表示にするには2回指定すること"

#: src/parse_args.c:822
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない"

#: src/parse_args.c:824
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)"

#: src/parse_args.c:826
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する"

#: src/parse_args.c:828
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "コマンド実行前にルートディレクトリを変更する"

#: src/parse_args.c:831
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"

#: src/parse_args.c:834
msgid "read password from standard input"
msgstr "標準入力からパスワードを読み込む"

#: src/parse_args.c:836
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"

#: src/parse_args.c:839
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "指定したタイプで SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"

#: src/parse_args.c:842
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "指定した制限時間でコマンドの実行を中止する"

#: src/parse_args.c:844
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "リストモードで、ユーザーの権限を表示する"

#: src/parse_args.c:846
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "指定したユーザー名またはユーザーIDでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)"

#: src/parse_args.c:848
msgid "display version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"

#: src/parse_args.c:850
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する"

#: src/parse_args.c:852
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する"

#: src/selinux.c:84
msgid "unable to open audit system"
msgstr "監査システムを開くことができません"

#: src/selinux.c:94
msgid "unable to send audit message"
msgstr "監査メッセージを送ることができません"

#: src/selinux.c:128
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "fgetfilecon %s を行うことができません"

#: src/selinux.c:133
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s はラベルを変更しました"

#: src/selinux.c:141
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "%s 用のコンテキストを復元することができません"

#: src/selinux.c:189
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "%s を開くことができません。tty の再ラベル付けを行いません"

#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s はキャラクターデバイスではありません、tty の再ラベル付けを行いません"

#: src/selinux.c:202
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "現在の tty コンテキストを取得できません。tty の再ラベル付けを行いません"

#: src/selinux.c:209
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "\"chr_file\" は未知のセキュリティクラスです。tty の再ラベル付けを行いません"

#: src/selinux.c:214
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "新しい tty コンテキストを取得できません。tty の再ラベル付けを行いません"

#: src/selinux.c:223
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "新しい tty コンテキストを設定できません"

#: src/selinux.c:321
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "タイプ %s 用の役割を指定しなければいけません"

#: src/selinux.c:327
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "役割 %s 用のデフォルトのタイプを取得できません"

#: src/selinux.c:339
msgid "failed to get new context"
msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました"

#: src/selinux.c:348
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "新しい役割 %s の設定に失敗しました"

#: src/selinux.c:352
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました"

#: src/selinux.c:364
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s は有効なコンテキストではありません"

#: src/selinux.c:396
msgid "failed to get old context"
msgstr "古いコンテキストの取得に失敗しました"

#: src/selinux.c:402
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "強制モードを決定することができません。"

#: src/selinux.c:419
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "新しい tty コンテキストを %s に設定できません"

#: src/selinux.c:440
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"

#: src/selinux.c:447
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "キー作成コンテキストを %s へ設定できません"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "無効なファイル記述子の番号: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s をログインシェルとして実行できません"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "シグナル %d のハンドラを保存できません"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "資源制御の制限の最大値に達しました"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "ユーザー \"%s\" はプロジェクト \"%s\" のメンバーではありません"

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "起動しているタスクは最後 (final) です"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" に参加できません"

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にはデフォルト割り当てとして受け付けられる資源プールがありません"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用として指定した資源プールは存在しません"

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にデフォルト資源プールを割り当てられませんでした"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"

#: src/sudo.c:220
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo バージョン %s\n"

#: src/sudo.c:222
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "configure オプション: %s\n"

#: src/sudo.c:231
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"

#: src/sudo.c:277
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "プラグインが実行するべきコマンドを返しませんでした"

#: src/sudo.c:312
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"

#: src/sudo.c:546
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "あなたは %s データベースに存在しません"

#: src/sudo.c:603
msgid "unable to determine tty"
msgstr "tty を特定できません"

#: src/sudo.c:913
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"

#: src/sudo.c:916
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは?"

#: src/sudo.c:922
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"

#: src/sudo.c:938
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "追加のグループIDを設定できません"

#: src/sudo.c:945
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"

#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"

#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"

#: src/sudo.c:1103
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"

#: src/sudo.c:1166
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"

#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
msgid "command rejected by policy"
msgstr "ポリシーによりコマンドが拒否されました"

#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
msgid "policy plugin error"
msgstr "ポリシープラグインエラー"

#: src/sudo.c:1220
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"

#: src/sudo.c:1264
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"

#: src/sudo.c:1302
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"

#: src/sudo.c:1431
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"

#: src/sudo.c:1585
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "認証プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"

#: src/sudo.c:1763
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "承認プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"

#: src/sudo.c:1839
msgid "command rejected by approver"
msgstr "承認者によりコマンドが拒否されました"

#: src/sudo.c:1848
msgid "approval plugin error"
msgstr "承認プラグイン エラー"

#: src/sudo_edit.c:226
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "書き込み可能な一時ディレクトリが見つかりません"

#: src/sudo_edit.c:351
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "カレントディレクトリを復元できません"

#: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: 通常ファイルではありません"

#: src/sudo_edit.c:573
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: シンボリックリンクの編集は許可されていません"

#: src/sudo_edit.c:576
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: 書き込み可能なディレクトリ内のファイルの編集は許可されていません"

#: src/sudo_edit.c:667
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s を修正しないままにします"

#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s を変更しません"

#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています"

#: src/sudo_edit.c:814
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: 内部エラー: パスの数がおかしいです"

#: src/sudo_edit.c:816
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: 一時ファイルを作成することができません"

#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: シグナルにより kill されました"

#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: 不明なエラー %d"

#: src/sudo_edit.c:895
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "一時ファイルを元の場所に戻すことができません"

#: src/sudo_edit.c:899
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "一時ファイルのいくつかを元の場所に戻すことができません"

#: src/sudo_edit.c:943
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "ユーザーID (uid) を root (%u) に変更できません"

#: src/sudo_edit.c:960
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "プラグインエラー: sudoedit 用のファイル一覧がありません"

#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
msgid "unable to read the clock"
msgstr "時刻を読み込むことができません"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "パスワードの読み込みがタイムしました"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "パスワードが与えられませんでした"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "パスワードを読み込むことができません"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "パスワードを読み取るために端末が必要です。 -S オプションを利用して標準入力から読み取るか、askpass ヘルパーを使うよう設定してください"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません。 SUDO_ASKPASS を設定し、やり直してください"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "グループIDを %u に設定できません"

#: src/tgetpass.c:331
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ユーザーIDを %u に設定できません"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s を実行できません"

#: src/utmp.c:287
msgid "unable to save stdin"
msgstr "標準入力を保存できません"

#: src/utmp.c:289
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません"

#: src/utmp.c:292
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "標準入力を復元できません"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: 短い書き込みです"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "一時ファイルを読み込むことができません"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "重複しているポリシープラグイン \"%s\" を無視します。%s の %d 行目"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "端末 (tty) が存在せず、パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません"

#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "グループベクトルを取得できません"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "内部エラー、0バイトの確保を試みました"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "端末を raw モードに設定できません"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "ソケットを開くことができません"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "内部エラー、 erecalloc(0) を試みました"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "select に失敗しました"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: オーバーフローが検出されました"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "ユーザーが使用可能なコマンドを一覧表示する\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "一覧表示する時に、指定したユーザーの権限を一覧表示する\n"

#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"

#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#~ msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"

#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#~ msgstr "%s: 最低でも一つ以上のポリシープラグインを指定しなければいけません"

#~ msgid "must be setuid root"
#~ msgstr "setuid root されていなければいけません"

#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#~ msgstr "-D の引数は 1 から 9 の間でなければいけません"