diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:08:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 16:08:26 +0000 |
commit | 59845ba9b3df5df775cf8c5a65d30375b984e3c7 (patch) | |
tree | 6c5c6d57676acf601505f35e53194e5e7a86f0c3 /tasks/po/es.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | tasksel-59845ba9b3df5df775cf8c5a65d30375b984e3c7.tar.xz tasksel-59845ba9b3df5df775cf8c5a65d30375b984e3c7.zip |
Adding upstream version 3.68+deb11u1.upstream/3.68+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'tasks/po/es.po')
-rw-r--r-- | tasks/po/es.po | 196 |
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/tasks/po/es.po b/tasks/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..5cd5152 --- /dev/null +++ b/tasks/po/es.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# +# tasksel task translation to spanish +# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the tasksel package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003 +# - Updates +# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003-2007 +# +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol +# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion +# especialmente las notas de traduccion en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traduccion de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tasksel 1.40\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:48+0200\n" +"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: multi BIND PostgreSQL GNOME KDE aptitude Desktop\n" +"X-POFile-SpellExtra: Environment LXDE SSH DNS SQL Xfce CIFS\n" + +#. Description +#: ../po/debian-tasks.desc:10001 +msgid "standard system utilities" +msgstr "Utilidades estándar del sistema" + +#. Description +#: ../po/debian-tasks.desc:10001 +msgid "" +"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " +"selection of services and tools usable on the command line." +msgstr "" +"Esta tarea prepara un entorno básico de usuario que ofrece un conjunto " +"razonable de servicios y herramientas que pueden utilizarse desde la línea " +"de órdenes." + +#~ msgid "manual package selection" +#~ msgstr "selección manual de paquetes" + +#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude." +#~ msgstr "Seleccionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude." + +#~ msgid "SQL database" +#~ msgstr "Base de datos SQL" + +#~ msgid "" +#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos " +#~ "PostgreSQL." + +#~ msgid "" +#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " +#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-" +#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-" +#~ "grained locking." +#~ msgstr "" +#~ "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar " +#~ "SQL92 e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser " +#~ "utilizada como una base de datos multi-usuario, gracias a su " +#~ "funcionalidad de transacciones y de bloqueo de grano fino." + +#~ msgid "Graphical desktop environment" +#~ msgstr "Entorno de escritorio gráfico" + +#~ msgid "" +#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " +#~ "GNOME and KDE desktop tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea incluye los programas de escritorio básicos y sirve como base " +#~ "para las tareas de GNOME y KDE." + +#~ msgid "DNS server" +#~ msgstr "Servidor de DNS" + +#~ msgid "" +#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y " +#~ "utilidades relacionados." + +#~ msgid "File server" +#~ msgstr "Servidor de ficheros" + +#~ msgid "" +#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS " +#~ "and NFS." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, " +#~ "ofreciendo tanto acceso CIFS como NFS." + +#~ msgid "GNOME desktop environment" +#~ msgstr "Entorno de escritorio de GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan " +#~ "GNOME." + +#~ msgid "KDE desktop environment" +#~ msgstr "Entorno de KDE" + +#~ msgid "" +#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " +#~ "Environment." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan el " +#~ "«K Desktop Environment»." + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Ordenador portátil" + +#~ msgid "This task installs software useful for a laptop." +#~ msgstr "Esta tarea instala programas útiles para ordenadores portátiles." + +#~ msgid "LXDE desktop environment" +#~ msgstr "Entorno de escritorio de LXDE" + +#~ msgid "" +#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan LXDE." + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Servidor de correo" + +#~ msgid "" +#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " +#~ "server system." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor " +#~ "de correo de propósito general." + +#~ msgid "Print server" +#~ msgstr "Servidor de impresoras" + +#~ msgid "This task sets up your system to be a print server." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de " +#~ "impresoras." + +#~ msgid "SSH server" +#~ msgstr "Servidor SSH" + +#~ msgid "" +#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea prepara su sistema para que pueda accederse a él de forma " +#~ "remota a través de conexiones SSH." + +#~ msgid "Web server" +#~ msgstr "Servidor de web" + +#~ msgid "" +#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de " +#~ "propósito general." + +#~ msgid "Xfce desktop environment" +#~ msgstr "Entorno de escritorio de Xfce" + +#~ msgid "" +#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan Xfce." |