summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tasks/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 16:08:26 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 16:08:26 +0000
commit59845ba9b3df5df775cf8c5a65d30375b984e3c7 (patch)
tree6c5c6d57676acf601505f35e53194e5e7a86f0c3 /tasks/po/es.po
parentInitial commit. (diff)
downloadtasksel-59845ba9b3df5df775cf8c5a65d30375b984e3c7.tar.xz
tasksel-59845ba9b3df5df775cf8c5a65d30375b984e3c7.zip
Adding upstream version 3.68+deb11u1.upstream/3.68+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'tasks/po/es.po')
-rw-r--r--tasks/po/es.po196
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/tasks/po/es.po b/tasks/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..5cd5152
--- /dev/null
+++ b/tasks/po/es.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+#
+# tasksel task translation to spanish
+# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003
+# - Updates
+# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003-2007
+#
+#
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol
+# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+# especialmente las notas de traduccion en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traduccion de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tasksel 1.40\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:48+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multi BIND PostgreSQL GNOME KDE aptitude Desktop\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Environment LXDE SSH DNS SQL Xfce CIFS\n"
+
+#. Description
+#: ../po/debian-tasks.desc:10001
+msgid "standard system utilities"
+msgstr "Utilidades estándar del sistema"
+
+#. Description
+#: ../po/debian-tasks.desc:10001
+msgid ""
+"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
+"selection of services and tools usable on the command line."
+msgstr ""
+"Esta tarea prepara un entorno básico de usuario que ofrece un conjunto "
+"razonable de servicios y herramientas que pueden utilizarse desde la línea "
+"de órdenes."
+
+#~ msgid "manual package selection"
+#~ msgstr "selección manual de paquetes"
+
+#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
+#~ msgstr "Seleccionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."
+
+#~ msgid "SQL database"
+#~ msgstr "Base de datos SQL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos "
+#~ "PostgreSQL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
+#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
+#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
+#~ "grained locking."
+#~ msgstr ""
+#~ "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar "
+#~ "SQL92 e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser "
+#~ "utilizada como una base de datos multi-usuario, gracias a su "
+#~ "funcionalidad de transacciones y de bloqueo de grano fino."
+
+#~ msgid "Graphical desktop environment"
+#~ msgstr "Entorno de escritorio gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
+#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea incluye los programas de escritorio básicos y sirve como base "
+#~ "para las tareas de GNOME y KDE."
+
+#~ msgid "DNS server"
+#~ msgstr "Servidor de DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y "
+#~ "utilidades relacionados."
+
+#~ msgid "File server"
+#~ msgstr "Servidor de ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
+#~ "and NFS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, "
+#~ "ofreciendo tanto acceso CIFS como NFS."
+
+#~ msgid "GNOME desktop environment"
+#~ msgstr "Entorno de escritorio de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "KDE desktop environment"
+#~ msgstr "Entorno de KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
+#~ "Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan el "
+#~ "«K Desktop Environment»."
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Ordenador portátil"
+
+#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
+#~ msgstr "Esta tarea instala programas útiles para ordenadores portátiles."
+
+#~ msgid "LXDE desktop environment"
+#~ msgstr "Entorno de escritorio de LXDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan LXDE."
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "Servidor de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
+#~ "server system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor "
+#~ "de correo de propósito general."
+
+#~ msgid "Print server"
+#~ msgstr "Servidor de impresoras"
+
+#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de "
+#~ "impresoras."
+
+#~ msgid "SSH server"
+#~ msgstr "Servidor SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea prepara su sistema para que pueda accederse a él de forma "
+#~ "remota a través de conexiones SSH."
+
+#~ msgid "Web server"
+#~ msgstr "Servidor de web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de "
+#~ "propósito general."
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Entorno de escritorio de Xfce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan Xfce."