diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:18:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:18:03 +0000 |
commit | afce081b90c1e2c50c3507758c7558a0dfa1f33e (patch) | |
tree | 3fb840f0bd9de41b463443ddf17131a0ad77f226 /src/po/cs.cp1250.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-afce081b90c1e2c50c3507758c7558a0dfa1f33e.tar.xz vim-afce081b90c1e2c50c3507758c7558a0dfa1f33e.zip |
Adding upstream version 2:8.2.2434.upstream/2%8.2.2434upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/cs.cp1250.po')
-rw-r--r-- | src/po/cs.cp1250.po | 4622 |
1 files changed, 4622 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/cs.cp1250.po b/src/po/cs.cp1250.po new file mode 100644 index 0000000..809ced1 --- /dev/null +++ b/src/po/cs.cp1250.po @@ -0,0 +1,4622 @@ +# Czech translation of vim +# Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002. +# Some completion for vim6.0 added by Jiří Březina <brz@centrum.cz> +# Some bugfixes by Tomáš Zellerin <zellerin@volny.cz> +# +# Generated from cs.po, DO NOT EDIT. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim-6.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n" +"Last-Translator: Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, končím..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..." + +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "Žádný buffer nebyl deaktivován" + +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "Žádný buffer nebyl smazán" + +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "Žádný buffer nebyl zahozen" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: 1" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: %d" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Počet smazaných bufferů: 1" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "Počet smazaných bufferů: %d" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Počet zahozených bufferů: 1" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "Počet zahozených bufferů: %d" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný změněný buffer" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Seznam bufferů je prázdný" + +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Nelze přeskočit na buffer %ld" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Za poslední buffer nelze přeskočit" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Před první buffer nelze přeskočit" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "E89: Změny v bufferu %ld nebyly uloženy (! pro vynucení)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varování: přetečení seznamu s názvy souborů" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferů" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "řádek %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Změněný]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Needitovaný]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Nový soubor]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Chyby při čtení]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[Pouze pro čtení]" + +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "řádků: --%d%%--" + +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "řádků: %ld --%d%%--" + +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "řádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec" + +msgid "[No file]" +msgstr "[Žádný soubor]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "nápověda" + +msgid "[help]" +msgstr "[nápověda]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[náhled]" + +msgid "All" +msgstr "Vše" + +msgid "Bot" +msgstr "Konec" + +msgid "Top" +msgstr "Začátek" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Seznam bufferů:\n" + +msgid "[Error List]" +msgstr "[seznam chyb]" + +msgid "[No File]" +msgstr "[žádný soubor]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Znaky ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Znaky pro %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " řádek=%ld id=%d jméno=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nelze překročit maximální počet %ld diff bufferů" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Nelze vytvořit diffy" + +msgid "Patch file" +msgstr "Soubor se záplatou" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Nelze číst výstup programu diff" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít." + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape" + +msgid "Keymap file not found" +msgstr "Soubor s mapou klávesnice nebyl nalezen" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor" + +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňování klíčových slov (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +#. Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Lokální doplňování klíčových slov (^N/^P)" + +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Doplňování celých řádků (^L/^N/^P)" + +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Doplňování názvů souborů (^F/^N/^P)" + +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Doplňování tagů (^I/^N/^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňování vzoru cest (^N/^P)" + +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Doplňování definic (^D/^N/^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Doplňování podle slovníku (^K/^N/^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Doplňování podle tezauru (^T/^N/^P)" + +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Doplňování příkazové řádky (^I/^N/^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Konec odstavce" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "volba 'dictionary' je prázdná" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Prohledávám slovník %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Prohledávám %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Prohledávám tagy" + +msgid " Adding" +msgstr "Přidávám" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Hledám..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Výchozí podoba" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Slovo z jiného řádku" + +msgid "The only match" +msgstr "Jediná shoda" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "shoda %d/%d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "shoda %d" + +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Neznámá proměnná: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Chybí závorky: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Proměnná \"%s\" neexistuje" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Po '?' chybí ':'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Chybějící ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Chybějící ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Neznámá volba: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Neznámá funkce: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Příliš mnoho argumentů pro funkci %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Příliš málo argumentů pro funkci %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld řádků:" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Zrušit" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Neexistuje připojení k Vim serveru" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Nelze číst odpověď serveru" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Nelze předat klientovi" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Nelze předat do %s" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Chybný)" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nedefinovaná proměnná: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E122: Funkce %s již existuje. Použijte ! pro její nahrazení." + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Chybí '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Nepřípustný argument: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Chybí :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nelze předefinovat funkci %s: je používána" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Název funkce musí začínat velkým písmenem: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce" + +msgid "function " +msgstr "funkce " + +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Nedefinovaná funkce: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Zanoření funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "volám %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "pokračuji v %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return mimo funkci" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globální proměnné:\n" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, šestnáctkově %02x, osmičkově %03o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Nelze přesunout řádky na původní místo" + +msgid "1 line moved" +msgstr "počet přesunutých řádků: 1" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Počet přesunutých řádků: %ld" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Počet filtrovaných řádků: %ld" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Automatické příkazy *Filter* nesmí měnit aktuální buffer" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Neuložené změny]\n" + +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s na řádku: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: příliš mnoho chyb, přeskakuji zbytek souboru" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Čtu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " informace" + +msgid " marks" +msgstr " značky" + +msgid " FAILED" +msgstr " se nezdařilo" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\"" + +#. Write the info: +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvořen editorem Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Pokud budete opatrný, můžete jej upravovat.\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v době uložení tohoto souboru\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Nepřípustný počáteční znak" + +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Uložit neúplný soubor?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Přepsat soubor \"%.*s\"?" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n" +"Přejete si ji potlačit?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Editovat soubor" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nečíselný argument pro :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být odděleny písmeny" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Přerušeno) " + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 nahrazení" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld nahrazení" + +msgid " on 1 line" +msgstr " na jednom řádku" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " na %ld řádcích" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivně" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: U příkazu 'global' chybí regulární výraz" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Vzor nalezen na každém řádku: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Poslední nahrazující řetězec:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápověda" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovědou nebyl nalezen" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s není adresářem" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Nelze otevřít %s pro zápis" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Nelze otevřít %s pro zápis" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Duplicitní tag \"%s\" v souboru %s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Neznámá volba příkazu: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Chybí jméno volby" + +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E255: Nastaveno příliš mnoho voleb" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Neplatný text volby: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Neznámá volba: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Chybí identifikátor volby" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Vymazáno]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "Spouštím ladící režim. Pro ukončení napište \"cont\"." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "řádek %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "příkaz: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Bod přerušení v \"%s%s\" na řádku %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Bod přerušení nenalezen: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nebyly definovánu žádné body přerušení" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s řádek %ld" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Uložit změny do \"%.*s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Nepojmenováno" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené změny" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Varování: Nečekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické příkazy)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Před první soubor nelze přeskočit" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Za poslední soubor nelze přeskočit" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Hledám \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'" + +msgid "Run Macro" +msgstr "Spustit makro" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "nelze interpretovat adresář: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "nelze interpretovat \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "řádek %ld: nelze interpretovat \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "interpretuji \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "řádek %ld: interpretuji %s" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "dokončena interpretace %s" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varování: chybný oddělovač řádků. Možná chybí ^M." + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Žádný text k vytištění" + +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d z %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Vytištěno: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Tisk zrušen" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nelze otevřít výstupní PostScriptový soubor" + +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nelze otevřít soubor \"%s\"" + +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nelze číst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Odesílám na tiskárnu..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Tisková úloha odeslána." + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu." + +#. must be at EOF +msgid "At end-of-file" +msgstr "Konec souboru" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Příkaz je příliš rekurzivní" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Chybí :endwhile" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Chybí :endif" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Konec interpretovaného souboru" + +msgid "End of function" +msgstr "Konec funkce" + +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "Nejednoznačné použití uživatelsky definovaného příkazu" + +msgid "Not an editor command" +msgstr "Není příkazem editoru" + +msgid "Don't panic!" +msgstr "Nepanikařte!" + +msgid "Backwards range given" +msgstr "Zadán zpětný rozsah" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Zadán zpětný rozsah. Prohodit hranice" + +msgid "Use w or w>>" +msgstr "Použijte w či w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Příkaz není této verzi bohužel implementován" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Přípustný je pouze jeden název souboru" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ještě zbývají soubory k editaci (%d). Chcete přesto ukončit editor?" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Ještě zbývají soubory k editaci (%ld)." + +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: Příkaz již existuje: použijte ! pro předefinování" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované příkazy" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Chybný počet argumentů" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet" + +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Chybný atribut: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Chybné jméno příkazu" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Uživatelsky definované příkazy musí začínat velikým písmenem." + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Uživatelsky definovaný příkaz %s neexistuje" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Blahopřeji, uživateli Vimu!" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editovat soubor v novém okně" + +msgid "No swap file" +msgstr "Žádný odkládací soubor" + +msgid "Append File" +msgstr "Uložit soubor" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Žádný předchozí adresář" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Neznámý" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Umístění okna: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Na této platformě nelze umístění okna zjistit" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Uložit přesměrování" + +msgid "Save View" +msgstr "Uložit pohled" + +msgid "Save Session" +msgstr "Uložit sezení" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Uložit nastavení" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existuje (použijte ! pro vynucení)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Nelze otevřít \"%s\" pro zápis" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumentem může být pouze písmeno nebo pravý či levý apostrof" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Vnoření :normal je příliš hluboké" + +msgid ":if nesting too deep" +msgstr "vnoření :if je příliš hluboké" + +msgid ":endif without :if" +msgstr ":endif bez odpovídajícího :if" + +msgid ":else without :if" +msgstr ":else bez odpovídajícího :if" + +msgid ":elseif without :if" +msgstr ":elseif bez odpovídajícího :if" + +msgid ":while nesting too deep" +msgstr "vnoření :while je příliš hluboké" + +msgid ":continue without :while" +msgstr ":continue bez odpovídajícího :while" + +msgid ":break without :while" +msgstr ":break bez odpovídajícího :while" + +msgid ":endwhile without :while" +msgstr ":endwhile bez odpovídajícího :while" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction mimo funkci" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "" +"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'" + +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "Žádný název souboru, kterým by bylo možné nahradit \"<afile>\"" + +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "Žádné číslo bufferu, kterým by bylo možné nahradit \"<abuf>\"" + +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"Žádná shoda automatických příkazů, kterou by bylo možné nahradit \"<amatch>\"" + +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "Žádný interpretovaný soubor, kterým by bylo možné nahradit \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "Prázdný název souboru pro '%' či '#' funguje pouze s \":p:h\"" + +msgid "Evaluates to an empty string" +msgstr "Výsledkem vyhodnocení je prázdný řetězec" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Nelze otevřít pro čtení viminfo soubor" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: V této verzi nejsou spřežky podporovány" + +msgid "tagname" +msgstr "jméno tagu" + +msgid " kind file\n" +msgstr " typ soubor\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historie %s (počínaje nejnovější položkou):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "příkazové řádky" + +msgid "Search String" +msgstr "vyhledávaných řetězců" + +msgid "Expression" +msgstr "výrazů" + +msgid "Input Line" +msgstr "vstupní řádky" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar překračuje délku příkazu" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Smazáno aktivní okno či buffer" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "nepřípustný název souboru" + +msgid "is a directory" +msgstr "je adresářem" + +msgid "is not a file" +msgstr "není souborem" + +msgid "[New File]" +msgstr "[nový soubor]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[přístup odmítnut]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre automatické příkazy učinily soubor nečitelným" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre automatické příkazy nesmí měnit aktuální buffer" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Čtu ze standardního vstupu...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Čtu ze standardního vstupu..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Po konverzi je soubor nečitelný!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[pojmenovaná roura/soket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[pojmenovaná roura]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[soket]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[chybí CR]" + +msgid "[NL found]" +msgstr "[nalezeno NL]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[dlouhé řádky zalomeny]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[nezkonvertován]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[zkonvertován]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[zašifrován]" + +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[CHYBA PŘEVODU]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[CHYBY ČTENÍ]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Nelze nalézt dočasný soubor pro konverzi" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezdařila" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "nelze číst výstup 'charconvert'" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Automatické příkazy smazaly či deaktivovaly buffer, který měl být " +"uložen" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Automatický příkaz nečekaným způsobem změnil počet řádků" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "není souborem ani zařízením na něž lze zapisovat" + +msgid "is read-only (use ! to override)" +msgstr "je pouze pro čtení (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" +msgstr "Nelze zapisovat do záložního souboru (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "Close error for backup file (use ! to override)" +msgstr "Chyba při uzavírání záložního souboru (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" +msgstr "Nelze načíst soubor pro zálohu (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" +msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "Can't make backup file (use ! to override)" +msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)" + +# resource fork ?! +msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" +msgstr "'Resource fork' bude ztracen (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Nelze najít dočasný temp soubor pro zápis" + +msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Nelze převést (použijte ! pro zápis bez převodu)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Nelze otevřít připojený soubor pro zápis" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Nelze otevřít soubor pro zápis" + +msgid "Close failed" +msgstr "Volání close selhalo" + +msgid "write error, conversion failed" +msgstr "chyba při zápisu, konverze se nezdařila" + +msgid "write error (file system full?)" +msgstr "chyba při ukládání (je volné místo na disku?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " CHYBA PŘEVODU" + +msgid "[Device]" +msgstr "[zařízení]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nový]" + +msgid " [a]" +msgstr " [p]" + +msgid " appended" +msgstr " připojen" + +msgid " [w]" +msgstr " [u]" + +msgid " written" +msgstr " uložen" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: nelze uložit původní soubor" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného původního souboru" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VAROVÁNÍ: Obsah původního souboru může být ztracen či poškozen\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "neukončujte editor dříve, než bude soubor úspěšně uložen!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos formát]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac formát]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix formát]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 řádek, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld řádků, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 znak" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld znaků, " + +msgid "[noeol]" +msgstr "[žádný eol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[neúplný poslední řádek]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VAROVÁNÍ: od jeho načtení byl obsah souboru změněn!!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Chcete jej opravdu uložit" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Chyba při zápisu do \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Chyb při uzavírání \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Chyba při čtení \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zrušil buffer" + +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" již není dostupný" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varování: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn a buffer ve Vim " +"také" + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn" + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Varování: Mód souboru \"%s\" byl změněn od započnutí editace" + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: wc4: po počátku editace vytvořen soubor \"%s\"" + +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Nahrát soubor" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Nelze znovuotevřít \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Vymazáno--" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Nepřípustný znak po *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Událost %s neexistuje" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Automatické příkazy ---" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Automatické příkazy nelze spustit pro VŠECHNY události" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Žádné vyhovující automatické příkazy" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: vnoření automatického příkazu příliš hluboká" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s automatické příkazy pro \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "spouštím %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "Automatický příkaz %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Chybí {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Chybí }." + +msgid "No fold found" +msgstr "Žádný záhyb nebyl nalezen" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb" + +msgid "E221: 'commentstring' is empty" +msgstr "E221: volba 'commentstring' je prázdná" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Přidat do bufferu pro čtení" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekurzivní mapování" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Žádné mapování nebylo nalezeno" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: nepřípustný mód" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Nelze spustit GUI" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Nelze číst z \"%s\"" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybně nastavena" + +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<nelze otevřít> " + +#, c-format +msgid "vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "vim_SelFile: písmo %s není dostupné" + +msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "vim_SelFile: nelze se vrátit do aktuálního adresáře" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Název cesty:" + +msgid "vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktuální adresář" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. 'Cancel' button +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Přípravek posunovací lišty: nelze zjistit geometrii obrázku" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialog" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvořit se zprávou a zároveň zpětným voláním" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialog.." + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Nalézt a nahradit..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Nalézt..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Vyhledat:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Nový text:" + +#. exact match only button +msgid "Match exact word only" +msgstr "hledat pouze celá slova" + +msgid "Direction" +msgstr "Směr" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +msgid "Down" +msgstr "Dolů" + +#. 'Find Next' button +msgid "Find Next" +msgstr "Najít další" + +#. 'Replace' button +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#. 'Replace All' button +msgid "Replace All" +msgstr "Nahradit vše" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: nelze otevřít display" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Výběr písma" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Neznámé písmo: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnou šířku" + +#, c-format +msgid "E242: Color name not recognized: %s" +msgstr "E242: Neznámé jméno barvy: %s" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Místo prádné schránky použito CUT_BUFFER0" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +msgid "Directories" +msgstr "Adresáře" + +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#, c-format +msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E235: Nelze načíst Zap font '%s'" + +#, c-format +msgid "E235: Can't use font %s" +msgstr "E235: Nelze použít font %s" + +#, c-format +msgid "E242: Missing color: %s" +msgstr "E242: Chybí barva: %s" + +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Posílám signál k ukončení synovského procesu.\n" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument nepodporován: \"-%s\"; Použijte OLE verzi." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Najít řetězec (použijte '\\\\' k nalezení '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Najít & Nahradit (použijte '\\\\' k nalezení '\\')" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: nelze alokovat položku barevné mapy. Některé barvy mohou být " +"nesprávné" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: písma pro následující znakové sady chybí v sadě písem %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: název sady písem: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šířku" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: název sady písem: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Písmo0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Písmo1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "Šířka písma%d není dvojnásoblem šířky písma0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Šířka písma0: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Šířka písma1: %ld\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Chyba -- nelze přečíst sign data!" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: CYBA Hangul automatu" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Přidat novou databázi" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Hledání vzorku" + +msgid "Show this message" +msgstr "Zobrazit tuto zprávu" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Ukončit spojení" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Znovu inicializovat všechna spojení" + +msgid "Show connections" +msgstr "Zobrazit spojení" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Tento cscope příkaz nepodporuje rozdělení okna.\n" + +msgid "Usage: cstag <ident>" +msgstr "Použití: cstag <odsazení>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tag nenalezen" + +#, c-format +msgid "stat(%s) error: %d" +msgstr "stat(%s) chyba: %d" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Přidána cscope databáze %s" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "%s není ani adresářem ani správnou cscope databází" + +#, c-format +msgid "error reading cscope connection %d" +msgstr "chyba při čtení cscope spojení %d" + +msgid "unknown cscope search type" +msgstr "neznámý typ cscope hledání" + +msgid "Could not create cscope pipes" +msgstr "nelze vytvořit cscope roury" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "spuštění cs_create_connection selhalo" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro to_fp selhalo" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro fr_fp selhalo" + +msgid "no cscope connections" +msgstr "žádná cscope spojení" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "příkazy cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" +msgstr "%-5s: %-30s (Použití: %s)\n" + +msgid "duplicate cscope database not added" +msgstr "duplicitní cscope databáze nebyla přidána" + +msgid "maximum number of cscope connections reached" +msgstr "dosažen maximální počet cscope spojení" + +msgid "E260: cscope connection not found" +msgstr "E260: connection spojení nenalezeno" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno" + +msgid "cscope connection closed" +msgstr "closed spojení uzavřeno" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed\n" +msgstr "cscope spojení %s uzavřeno\n" + +#. should not reach here +msgid "fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: při čtení cscope spojení %d" + +msgid "couldn't malloc\n" +msgstr "volání malloc selhalo\n" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s\n" +msgstr "Cscope tag: %s\n" + +msgid " # line" +msgstr " # řádek" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "název souboru/ kontext/ řádek\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Všechny cscope databáze resetovány" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "žádné cscope spojení\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid název databáze předpona cesty\n" + +#, c-format +msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +msgstr "%2d %-5ld %-34s <žádný>\n" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Lituji, tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Python nelze " +"nahrát." + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "nelze smazat atributy OutputObject" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace musí být kladné celé číslo" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "chybný atribut" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() vyžaduje seznam řetězců" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: chyba při inicializaci I/O objektů" + +msgid "invalid expression" +msgstr "Chybný výraz" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "podpora výrazů byla vypnuta při překladu programu" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "pokus o odkaz na smazaný buffer" + +msgid "line number out of range" +msgstr "číslo řádku mimo rozsah" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffer objekt (smazán) na %8lX>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "chybné jméno značky" + +msgid "no such buffer" +msgstr "žádný takový buffer" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "pokus o odkaz na smazané okno" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "atribut pouze_pro_čtení" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "umístění kurzoru mimo buffer" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<objekt okna (smazán) na %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<objekt okna (neznámý) na %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<okno %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "žádné takové okno" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "nelze uložit informace pro příkaz undo" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "nelze smazat řádek" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "nelze nahradit řádek" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "nelze vložit řádek" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "řetězec nesmí obsahovat znaky nového řádku" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze " +"nahrát." + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Prohození implementace/definice" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Zobrazení base class z" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Zobrazení overridden member funkce" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Znovuzískáno ze souboru" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Znovuzískáno z projektu" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Znovzískáno ze všech projektů" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Znovuzískáno" + +msgid "Show source of" +msgstr "Zobrazení zdroje" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Najít symbol" + +msgid "Browse class" +msgstr "Prohlížet class" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Zobrazení class v hierarchii" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Zobrazení class v restricted hierarchii" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref odkazuje na" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref odkazoval na" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref má" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref použit" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Zobrazení documentace" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Generována dokumentace pro" + +msgid "not " +msgstr "ne " + +msgid "connected" +msgstr "připojen" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "chybný název bufferu" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "není ještě podporováno" + +msgid "unknown option" +msgstr "neznámá volba" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "nelze nastavit řádky" + +msgid "mark not set" +msgstr "značka není nastavena" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "řádek %d sloupec %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "nelze vložit/připojit řádek" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "neznámý příznak: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "neznámá vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "přerušení z klávesnice" + +msgid "Vim error" +msgstr "chyba vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "nelze vytvořit příkaz bufferu/okna: objekt smazán" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: buffer/okno již bylo smazáno" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to " +"vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškozen!? Oznamte, prosím, tuto chybu na " +"vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: odkaz na buffer/okno nenalezen" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Tcl nelze nahrát." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL CHYBA: návratový kód není celé číslo!? Oznamte, prosím, tuto chybu " +"na vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot get line" +msgstr "nelze přečíst řádek" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Selhalo zaslání příkazu určenému programu" + +#, c-format +msgid "Invalid server id used: %s" +msgstr "Použit chybný id serveru: %s" + +msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +msgstr "E249: nelze číst VIM instanci registry property" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: VIM instance registry property byla špatně vytvořenaa byla smazána!" + +msgid "Unknown option" +msgstr "Neznámá volba" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Příliš mnoho edit argumentů" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Chybí argument po" + +msgid "Garbage after option" +msgstr "Chyby za volbou" + +msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" +msgstr "Příliš mnoho \"+příkaz\" či \"-c příkaz\" argumentů" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Chybný argument pro" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "VIM nebyl přeložen s volbou +diff" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Pokus o opětovné otevření skriptu: \"" + +msgid "\"\n" +msgstr "\"\n" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Nelze otevřít pro zápis: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Nelze otevřít pro výstup skriptu: \"" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "počet souborů pro editaci: %d\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varování: výstup nesměřuje na terminál\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varování: vstup nepochází z terminálu\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc příkazový řádek" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Nelze číst z \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Podrobnější informace získáte pomocí \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- číst text ze standardního vstupu" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t TAG editovat soubor na místě definice TAGU" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [chybový soubor] editovat soubor na místě výskytu první chyby" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"použití:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr "vim [přepínače] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" nebo" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumenty:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tMohou následovat pouze názvy souborů" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tpřihlásit gvim na OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-register\t\todhlásit gvim z OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI režimu (stejné jako \"gvim\")" + +msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\tPopředí: při startu GUI se neoddělí od shellu" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi mód (stejné jako \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-v\t\t\tEx mód (stejné jako \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) režim (pouze pro \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff režim (stejné jako \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-v\t\t\tSnadný režim (stejné jako \"evim\", žádné módy )" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tRežim pouze_pro_čtení (jako \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tOmezený režim (stejné jako \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinární režim" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp režim" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatabilní s Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášek" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tLadící režim" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNebude vytvářet odkládací soubor, bude používat pouze paměť" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tVypíše seznam odkládacích souborů a skončí" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r název souboru\tObnoví přerušené sezení" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tStejné jako -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNebude používat newcli pro otevření okna" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <zařízení>\t\tPoužít <zařízení> pro I/O" + +msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejském režimu" + +msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi režimu" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> místo jakéhokoliv .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> místo jakéhokoliv .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOtevře N oken (implicitně jedno pro každý soubor)" + +msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na konec souboru" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<řádek>\t\tNastaví kurzor na <řádek>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <příkaz>\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <příkaz>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sezení>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná příkazy v souboru <sezení>" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <skript>\t\tNačte příkazy normálního módu ze <skriptu>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <skript>\t\tPřipojí všechny napsané příkazy do souboru <skript>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <skript>\t\tUloží všechny napsané příkazy do souboru <skript>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEditace zašifrovaných souborů" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tSpustí Vim na daný X-server" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNepřipojí se k X serveru" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOtevře Vim uvnitř jiného GTK widgetu" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" +msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skončí" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale čeká na soubory k editaci" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <klávesy>\tPředá <klávesy> Vim serveru a skončí" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <výraz>\tProvede <výraz> na serveru a zobrazí výsledek" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tVypíše seznam dostupných Vim serverů a skončí" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "" +"--servername <jméno>\tZašle serveru <jméno>/stane se Vim serverem <jméno>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> místo jakéhokoliv .viminfo" + +msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" +msgstr "-h\t\t\tVypíše tuto nápovědu a skončí" + +msgid "--version\t\tprint version information and exit" +msgstr "--version\t\tvypíše informace o verzi a skončí" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (Motif verzi):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (Athena verzi):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tSpustí Vim na <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tSpustí Vim minimalizované" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <název>\t\tPoužije resource jako by vim měl <název>" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (není implementováno)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <barva>\tNastaví <barvu> pozadí (také -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <barva>\tNastaví <barvu> popředí (také -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálního textu (také -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro zvýrazněný text" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro kurzívu" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví <geometrii> (také -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <šířka>\tNastaví <šířku> okrajů (také -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <šířku> Nastaví <šířku> posunovací lišty (také: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> nabídky (také -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzní barvy (také -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzní barvy (také +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (RISC OS verzi):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <počet>\t<počet> sloupců na okno" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <počet>\t<počet> řádků na okno" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače pro gvim (GTK+ verzi):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tSpustí Vim na <display> (také --display)" + +msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +msgstr "--help\t\tVypíše Gnome přepínače" + +#. Failed to send, abort. +msgid "" +"\n" +"Send failed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Předání výrazu selhalo.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid "" +"\n" +"Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +"\n" +"Předání selhalo. Zkouším provést lokálně\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d z %d editováno" + +msgid "Send expression failed.\n" +msgstr "Předání výrazu selhalo.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Nejsou nastaveny žádné značky" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: \"%s\" nevyhovují žádné značky" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"značka řádek sloupec soubor/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" skok řádek sloupec soubor/text" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Souborové značky:\n" + +#. Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Seznam skoků (počínaje nejnovější položkou):\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historie značek v souborech (počínaje nejnovější položkou):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Chybí '>'" + +msgid "Not a valid codepage" +msgstr "Chybná kódová stránka" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Nepodařilo se vytvořit vstupní kontext" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Nepodařilo se otevřít vstupní metodu" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varování: likvidační zpětné volání nelze nastavit na IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje můj 'preedit' typ" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta." + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: blok nebyl zamknut" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka při čtení odkládacího souboru" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Chyba při čtení odkládacího souboru" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Chyba posunu ukazovátka při ukládání do odkládacího souboru" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Chyba při ukládání do odkládacího souboru" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Odkládací soubor již existuje! (Někdo hackujepřes nastražený symlink?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Nelze získat blok 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Nelze získat blok 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: nelze získat blok 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Jéje, odkládací soubor byl ztracen!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Nelze přejmenovat odkládací soubor" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Nelze otevřít odkládací soubor pro \"%s\"" + +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: nelze získat blok 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Odkládací soubor pro %s nebyl nalezen" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Zadejte číslo odkládacího souboru, který se má použít (0 pro ukončení): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Nelze otevřít %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Nelze číst blok 0 z " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Možná nedošlo k žádným změnám, nebo Vim neaktualizoval odkládací soubor." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " nelze použít s touto verzí Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Použijte Vim verze 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s se nezdá být odkládacím souborem Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " nelze použít na tomto počítači.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Soubor byl vytvořen " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"nebo byl soubor poškozen." + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Používám odkládací soubor \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Původní soubor \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varování: Původní soubor mohl být změněn" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Nelze číst blok 1 z %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???CHYBÍ MNOHO ŘÁDKŮ" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???CHYBNÝ POČET ŘÁDKŮ" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???PRÁZDNÝ BLOK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???CHYBĚJÍCÍ ŘÁDKY" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkládacím souborem?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???CHYBÍ BLOK" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "od ??? po ???END mohou být řádky pomíchané" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "od ??? po ???END mohou být vložené/smazané řádky" + +msgid "???END" +msgstr "???KONEC" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Obnova přerušena" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: V průběhu obnovy došlo k chybám; zkontrolujte řádky začínající na ???" + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Obnova dokončena. Zkontrolujte, zda je vše v pořádku." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Zvažte uložení tohoto souboru pod jiným názvem\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "a kontrolu změn pomocí programu diff.)\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Nalezené odkládací soubory:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " V aktuálním adresáři:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Se zadaným názvem:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " V adresáři " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- žádné --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " vlastník: " + +msgid " dated: " +msgstr " datum vytvoření: " + +msgid " dated: " +msgstr " datum vytvoření: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [od Vim verze 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [nevypadá jako odkládací soubor Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " název souboru: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" datum změny: " + +msgid "YES" +msgstr "ANO" + +msgid "no" +msgstr "ne" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" uživatelské jméno: " + +msgid " host name: " +msgstr " název počítače: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" název počítače: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID procesu : " + +msgid " (still running)" +msgstr " (stále aktivní)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužitelné s touto verzí Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužitelné na tomto počítači]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [nelze přečíst]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [nelze otevřít]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Nelze zachovat - odkládací soubor neexistuje." + +msgid "File preserved" +msgstr "Soubor zachován" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Uchování se nezdařilo" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: chybné číslo řádku: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt řádek %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx by mělo mít hodnotu 3" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Aktualizováno příliš mnoho bloků?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "smazán blok 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Nelze nalézt řádek %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: počet řádků mimo rozsah: %ld > celkový počet řádků" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: chybný počet řádků v bloku %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Nárůst velikosti zásobníku" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: POZOR" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Nalezen odkládací soubor se jménem \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Při otevírání souboru\"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NOVĚJŠÍ než odkládací soubor!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Soubor může být editován jiným programem.\n" +" Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po uložení změn\n" +" neměli dvě různé verze téhož souboru.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Ukončete program, nebo opatrně pokračujte v editaci.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Editace tohoto souboru byla přerušena nečekaným ukončením programu.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Je-li tomu tak, pak použijte \":recover\" či \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pro odstranění změn (viz \":help recovery)\".\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Pokud jste tak již učinil, tak smažte odkládací soubor \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" a tato zpráva se již nebude objevovat.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Odkládací soubor \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" již existuje!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - POZOR" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Odkládací soubor již existuje!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit" +msgstr "" +"&Otevřít pouze pro čtení\n" +"&Pokračovat v editaci\n" +"O&bnovit soubor\n" +"&Konec" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Otevřít pouze pro čtení\n" +"&Pokračovat v editaci\n" +"O&bnovit soubor\n" +"&Konec\n" +"&Smazat" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Příliš mnoho odkládacích souborů" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Části cesty k předmětu nabídky není podnabídkou" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Nabídka existuje pouze v jiném módu" + +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Nabídka tohoto jména neexistuje" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Cesta nabídkou nesmí vést do podnabídky" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Položky nabídky nelze přidávat přímo na lištu" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Oddělovač nesmí být částí cesty nabídkou" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nabídky ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Odtrhnout tuto nabídku" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Cesta nabídkou musí vést k položce nabídky" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: V %s módu není nabídka definována" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Cesta nabídkou musí vést do podnabídky" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Nabídka nenalezena - zkontrolujte názvy nabídek" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Chyba při zpracování %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "řádek %4ld:" + +msgid "[string too long]" +msgstr "[příliš dlouhý řetězec]" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Správce zpráv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Přerušení: " + +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "pokračování stiskem ENTER" + +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Pro pokračování stiskněte ENTER nebo zadejte příkaz" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Pokračování --" + +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: řádek, MEZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: konec)" + +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: řádek, MEZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: konec)" + +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Ne" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Ne\n" +"&Zrušit" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Ne\n" +"&Uložit vše\n" +"Zahodit &vše\n" +"&Zrušit" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialog pro ukládání souborů" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialog pro otevírání souborů" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Lituji, ale konzolová verze nepodporuje prohlížeč souborů" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: wc1: měním soubor pouze_pro_čtení" + +msgid "1 more line" +msgstr "počet nových řádků: 1" + +msgid "1 line less" +msgstr "počet smazaných řádků: 1" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "počet nových řádků: %ld" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "počet smazaných řádků: %ld" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr "(Přerušeno)" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: zachovávám soubory...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: ukončen\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "CHYBA: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtů] celkem uvolněno-alokováno %lu-%lu, využito %lu, maximální využití " +"%lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[volání] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Řádek se stává příliš dlouhým" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Vnitřní chyba: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Nedostatek paměti! (potřebuji alokovat bajtů: %lu)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Spouštím příkaz \"%s\" pomocí shellu" + +msgid "Missing colon" +msgstr "Chybí dvojtečka" + +msgid "Illegal mode" +msgstr "nepřípustný mód" + +msgid "Illegal mouseshape" +msgstr "Chybný tvar myši" + +msgid "digit expected" +msgstr "očekávána číslice" + +msgid "Illegal percentage" +msgstr "nepřípustné procento" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Zadejte šifrovací klíč: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Zadejte ještě jednou tentýž klíč:" + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Klíče se neshodují" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí být buď na konci cesty, nebo musí být " +"následováno'%s. Viz :help path." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Adresář \"%s\" nelze v cdpath nalézt" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Žádný další adresář \"%s\" nebyl v cdpath nalezen" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Žádný další soubor \"%s\" nebyl v cestě nalezen" + +msgid "Illegal component" +msgstr "nepřípustná součást" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varování: terminál nepodporuje zvýrazňování" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: pod kurzorem není žádný řetězec" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: pod kurzorem není žádný identifikátor" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze mazat záhyby" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "počet řádků posunutých jednou pomocí %s : 1" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "Počet řádků posunutých pomocí %s %d-krát : 1" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých jednou pomocí %s)" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých pomocí %s %d-krát)" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "počet řádků k odsazení: %ld" + +msgid "1 line indented " +msgstr "počet řádků k odsazení: 1" + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "počet odsazených řádků: %ld" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "nelze kopírovat; přesto smazáno" + +msgid "1 line changed" +msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: 1" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: %ld" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "počet uvolňovaných řádků: %ld" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "počet zkopírovaných řádků: 1" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "počet zkopírovaných řádků: %ld" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Registr %s je prázdný" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registry ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "nepřípustný název registru" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registry:\n" + +#, c-format +msgid "Unknown register type %d" +msgstr "%d není známým typem registru" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: '%s' není přípustné jméno registru" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "řádků: %ld;" + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Vybráno %s%ld z %ld řádků; %ld z %ld slov; %ld z %ld Bytů" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Sloupec %s z %s; Řádek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld pro BOM)" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Děkuji za použití Vim" + +msgid "Option not supported" +msgstr "Volba není podporována" + +msgid "Not allowed in a modeline" +msgstr "Není v modeline povoleno" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tNaposledy nastavena z " + +msgid "Number required after =" +msgstr "Po = je vyžadováno číslo" + +msgid "Not found in termcap" +msgstr "Nenalezen v termcapu" + +#, c-format +msgid "Illegal character <%s>" +msgstr "Nepřípustný znak <%s>" + +msgid "Not allowed here" +msgstr "Toto zde není povoleno" + +msgid "Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "volba 'term' nemůže být prázdná" + +msgid "Cannot change term in GUI" +msgstr "V GUI nelze měnit term" + +msgid "Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "Použijte \"gui\" pro spuštění GUI" + +msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' mají stejnou hodnotu" + +msgid "Zero length string" +msgstr "řetězec o nulové délce" + +#, c-format +msgid "Missing number after <%s>" +msgstr "Po <%s> chybí číslo" + +msgid "Missing comma" +msgstr "Chybí čárka" + +msgid "Must specify a ' value" +msgstr "Je nutné zadat hodnotu '" + +msgid "contains unprintable character" +msgstr "obsahuje netisknutelné znaky" + +msgid "Invalid font(s)" +msgstr "Chybná písma" + +msgid "can't select fontset" +msgstr "nelze vybrat sadu písem" + +msgid "Invalid fontset" +msgstr "chybná sada písem" + +msgid "can't select wide font" +msgstr "nelze vybrat široký font" + +msgid "Invalid wide font" +msgstr "Chybné široké písmo" + +#, c-format +msgid "Illegal character after <%c>" +msgstr "Nepřípustný znak po <%c>" + +msgid "comma required" +msgstr "je nutná čárka" + +#, c-format +msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "volba `commentstring` musí být buď prázdná nebo nastavená na %s" + +msgid "No mouse support" +msgstr "Bez podpory myši" + +msgid "Unclosed expression sequence" +msgstr "neuzavřená sekvence výrazů" + +msgid "too many items" +msgstr "příliš mnoho položek" + +msgid "unbalanced groups" +msgstr "nevyvážené skupiny" + +msgid "A preview window already exists" +msgstr "Okno náhledu již existuje" + +msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "" +"hodnota volby 'winheight' nesmí být menší než hodnota volby 'winminheight'" + +msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "" +"hodnota volby 'winwidth' nesmí být menší než hodnota volby 'winminwidth'" + +#, c-format +msgid "Need at least %d lines" +msgstr "minimální potřebný počet řádků: %d" + +#, c-format +msgid "Need at least %d columns" +msgstr "minimální potřebný počet sloupců: %d" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Neznámá volba: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kódy terminálu ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavení globálních voleb ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavení lokálních voleb ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Volby ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp CHYBA" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybí vyhovující znak" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': nadbytečné znaky po středníku: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "nelze otevřít " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Nelze otevřít nové okno!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Vyžaduje Amigados verze 2.04 nebo vyšší\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Vyžaduje %s verze %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Nelze otevřít NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr " Nelze vytvořit " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim bude ukončen %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "Nelze změnit mód konzole ?!\n" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Nastavování režimu obrazovky není podporováno" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Nelze spustit " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " návratová hodnota shellu\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je příliš malá." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O CHYBA" + +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(kráceno)" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' není 80, nelze spustit externí příkaz" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Volání knihovní funkce \"%s()\" selhalo" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Nelze zvolit tiskárnu" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "do %s v %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Chyba tisku: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Vytištěno '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nepřípustná jméno znakové sady \"%s\" ve fontu \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Nepřípustný znak '%c' ve fontu \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál %s\n" + +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Doba otevírání X displeje (v ms): %ld" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: chyba X11\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test X displeje se nezdařil" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Vypršel čas při čekání na otevření X displeje" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"nelze spustit shell " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Nelze spustit sh shell\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +" návratová hodnota shellu " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Nelze vytvořit roury\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Volání fork selhalo\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Příkaz ukončen\n" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Otevření X displeje se nezdařilo" + +msgid "At line" +msgstr "Na řádku" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Nelze načíst vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Chyba VIMu" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcí na DLL" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "návratová hodnota shellu %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Zachycen %s signál\n" + +msgid "close" +msgstr "zavřít" + +msgid "logoff" +msgstr "logoff" + +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Příkaz není k dispozici" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Vaší $PATH.\n" +"Externí příkazy nebudou\n" +"See :help win32-vimrun for more information." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Varování" + +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Příliš mnoho %%%c ve formátovacím řetězci" + +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Neočekávaný výskyt %%%c ve formátovacím řetězci" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Ve formátovacím řetězci chybí ]" + +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c Nepodporovaná formátová specifikace ve formátovacím řetězci" + +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Nepřípustné %%%c v prefixu formátovacího řetězce" + +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Nepřípustné %%%c ve formátovacím řetězci" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žádný vzorek" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Chybějící nebo prázdný název adresáře" + +msgid "No more items" +msgstr "Žádné další položky" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d/%d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (řádek smazán)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Konec quickfix seznamu" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Začátek quickfix seznamu" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "seznam chyb %d z %d; počet chyb: %d" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Nelze uložit, je nastavena volba 'buftype'" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Vzor je příliš dlouhý" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c nic není" + +#, c-format +msgid "Syntax error in %s{...}" +msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}" + +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Zachyceno přetečení zásobníku: příliš složitý regulární výraz?" + +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: vzorek způsobil přetečení zásobníku" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Vnější podřazené shody:\n" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "počet řádků v záhybu: %3ld" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " VREPLACE" + +msgid " REPLACE" +msgstr " REPLACE" + +msgid " REVERSE" +msgstr " REVERSE" + +msgid " INSERT" +msgstr " INSERT" + +msgid " (insert)" +msgstr " (insert)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (replace)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (vreplace)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " hebrejský" + +msgid " (lang)" +msgstr " (lang)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (paste)" + +msgid " SELECT" +msgstr " SHODY" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VIZUÁLNÍ" + +msgid " BLOCK" +msgstr " BLOK" + +msgid " LINE" +msgstr " ŘÁDEK" + +msgid "recording" +msgstr "nahrávám" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "hledání dosáhlo začátku, pokračování od konce" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "hledání dosáhlo konce, pokračování od začátku" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Nepřípustný hledaný řetězec: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: hledaný dosáhlo začátku bez nalezení %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Po ';' očekávám '?' nebo '/'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (včetně již vypsaných shod)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Vložené soubory" + +msgid "not found " +msgstr " nenalezeny" + +msgid "in path ---\n" +msgstr "v cestě ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Již vypsáno)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NENALEZENY" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Prohledávám vložené soubory: %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Shoda je na aktuálním řádku" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Všechny vložené soubory byly nalezeny" + +msgid "No included files" +msgstr "Žádné vložené soubory" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Nelze nalézt definici" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Nelze nalézt vzorek" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: nepřípustný argument: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaktická sestava %s neexistuje" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Pro tento buffer nejsou definovány žádné předměty syntaxe" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchronizuji komentáře v C stylu" + +msgid "no syncing" +msgstr "žádná synchronizace" + +msgid "syncing starts " +msgstr "synchronizace začíná " + +msgid " lines before top line" +msgstr " řádků před začátkem" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Položky synchronizace syntaxe ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronizuji předměty" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Předměty syntaxe ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Syntaktická sestava %s neexistuje" + +msgid "minimal " +msgstr "minimální " + +msgid "maximal " +msgstr "maximální " + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here nesmí být na tomto místě" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Vyžadován název souboru" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Chybí '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Příliš málo argumentů: oblast syntaxe %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nebyla zadána žádná sestava" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Oddělovač vzorku %s nenalezen" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokračování řádků zadán dvakrát" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: nepřípustný argument: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Chybí rovnítko: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Prázdný argument: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s zde není povoleno" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s musí být první v 'contains' seznamu" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Neznámá název skupiny: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: chybný podřazený příkaz :syntax : %s " + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: skupina zvýraznění %s nebyla nalezena" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Příliš málo argumentů: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Příliš mnoho argumentů: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazňovací skupinu ignorován" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: nečekané rovnítko : %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: chybné rovnítko: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: chybí argument: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: nepřípustná hodnota: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: barva popředí není známá" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: barva popředí není známá" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: název či číslo barvy %s nebylo rozpoznáno" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminálový kód %s je příliš dlouhý" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: nepřípustný argument: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "" +"E424: Je používáno příliš velké množství odlišných zvýrazňovacích atributů" + +msgid "at bottom of tag stack" +msgstr "konec seznamu tagů" + +msgid "at top of tag stack" +msgstr "začátek seznamu tagů" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Před první vyhovující tag nelze přeskočit" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tag %s nenalezen" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri typ tag" + +msgid "file\n" +msgstr "soubor\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Zadejte číslo (<CR> pro ukončení): " + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Za poslední vyhovující tag nelze přeskočit" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " nebo více" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Používám tag s písmeny jiné velikosti!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: \"%s\" neexistuje" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # CÍL tag START řádek v souboru/textu" + +msgid "Linear tag search" +msgstr "Lineární hledání tagu" + +msgid "Binary tag search" +msgstr "Binární hledání tagu" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Prohledávám soubor tagů %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Soubor tagů %s byl ořezán\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Chyba formátu v souboru tagů \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Před bajtem %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Obsah soubor tagů %s není seřazen" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Žádný soubor tagů" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Nelze najít vzorek tagů" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Tag nelze nalézt, pouze hádám!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' není znám. Dostupné vestavěné terminály:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "implicitní terminál '" + +msgid "Cannot open termcap file" +msgstr "Nelze otevřít termcap" + +msgid "Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "Terminfo neobsahuje položku pro tento terminál" + +msgid "Terminal entry not found in termcap" +msgstr "Termcap neobsahuje položku pro tento terminál" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\"" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Klávesy terminálu ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "spuštěn nový shell\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: chyba při čtení vstupu, končím...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "odstranění změn není možné; chcete přesto pokračovat" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: čísla řádků jsou chybná" + +msgid "1 change" +msgstr "počet změn: 1" + +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "počet změn: %ld" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: záznam o změnách poškozen" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: chybí undo řádek" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"16/32 bitová GUI verze pro MS Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová GUI verze pro MS Windows" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " ve Win32s režimu" + +msgid " with OLE support" +msgstr " s OLE podporou" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verze pro MS Windows konzolu" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová verze pro MS Windows" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verze pro MS Windows" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová MS-DOS verze" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) verze" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X verze" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS verze" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS verze" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Použité záplaty: " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"přeložil " + +msgid "by " +msgstr " " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"maximální verze" + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"velká verze " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"normální verze" + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"malá verze " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"minimální verze" + +msgid "without GUI." +msgstr "bez grafického rozhraní" + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "s rozhraním GTK-GNOME" + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "s rozhraním GTK" + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "s rozhraním X11-Motif" + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "S rozhraním X11-Athena" + +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "s rozhraním BeOS" + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "s rozhraním Photon" + +msgid "with GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním" + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním Carbon" + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa" + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "s (clasickým) grafickým rozhraním" + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " systémový vimrc soubor: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " uživatelský vimrc soubor: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " druhý uživatelský vimrc soubor: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " třetí uživatelský vimrc soubor: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " uživatelský exrc soubor: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " druhý uživatelský exrc soubor: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " systémový gvimrc soubor: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " uživatelský gvimrc soubor: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "druhý uživatelský gvimrc soubor: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "třetí uživatelský gvimrc soubor: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systémový soubor s menu: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " implicitní hodnota $VIM:\"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " implicitní hodnota $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Překlad: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Překladač: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Linkuji: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " PODPORA LADĚNÍ" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "verze " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Autor: Bram Moolenaar a další" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim je volně šiřitelný program s otevřeným zdrojovým kódem" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Pomozte chudým dětem v Ugandě!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help iccf<Enter>" + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukončení programu" + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "zadejte :help<Enter> či <F1> pro nápovědu" + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "zadejte :help version8<Enter> pro informace o verzi 6" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Běžím v režimu kompatibility s Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitní nastavení Vim" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help cp-default<Enter>" + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "VAROVÁNÍ: detekovány Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobnější informace" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Není žádné preview okno není" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Okno nelze rozdělit zároveň topleft a botright" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jiné okno rozděleno" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Poslední okno nelze uzavřít" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Již existuje pouze jedno okno" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Jiné okno obsahuje změny" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachází název souboru" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Editace &multiple Vimy" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Editace jedním $Vim -em" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Editace &Vim -em" + +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Editace existujícím Vimem - &" + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Editace vybraných souborů Vimem" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Chyba při spouštění procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "chyba gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Název (v path) je příliš dlouhý" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Buffer neobsahuje žádný řádek--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "Command aborted" +msgstr "Příkaz přerušen" + +msgid "Argument required" +msgstr "Je vyžadován argument" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: po \\ by měl následovat /. ? nebo &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Chyba v okně příkazové řádky; <CR> pro spuštšní, CTRL-C pro ukončení" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Příkaz není z exrc/vimrc v aktuálním adresáři či při hledání tagu " +"povolen." + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Soubor existuje (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "Command failed" +msgstr "Příkaz selhal" + +msgid "Internal error" +msgstr "Vnitřní chyba" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Přerušeno" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Chybná adresa" + +msgid "Invalid argument" +msgstr "Chybný argument" + +#, c-format +msgid "Invalid argument: %s" +msgstr "Chybný argument: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Chybný výraz: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Chybný rozsah" + +msgid "Invalid command" +msgstr "Chybný příkaz" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" je adresářem" + +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Neočekávané znaky před '='" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Značka má chybné číslo řádku" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: není nastavena" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Nelze měnit, je nastavena volba 'modifiable'" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript vnořen příliš hluboko" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Žádný alternativní soubor" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Taková zkratka neexistuje" + +msgid "No ! allowed" +msgstr "! není povoleno" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Nelze použít GUI: nebylo zapnuto při překladu programu" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: nelze použít hebrejský režim: nebyl zapnut při překladu programu\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Nelze použít farsi režim: nebyl zapnut při překladu programu\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Skupina zvýraznění %s neexistuje" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Zatím není žádný vložený text" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Žádná předchozí příkazová řádka" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Žádné takové mapování" + +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#, c-format +msgid "No match: %s" +msgstr "Žádná shoda: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Žádný název souboru" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: žádný předchozí regulární výraz" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Žádný předchozí příkaz" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: žádný předchozí regulární výraz" + +msgid "No range allowed" +msgstr "Rozsah není povolen" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Nedostatek místa" + +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Nelze vytvořit soubor %s" + +msgid "Can't get temp file name" +msgstr "Nelze získat název dočasného souboru" + +#, c-format +msgid "Can't open file %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor %s" + +#, c-format +msgid "Can't read file %s" +msgstr "Nelze číst soubor %s" + +msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" +msgstr "E37: Neuložené změny (použijte ! pro vynucení)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nulový argument" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Očekáváno číslo" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Nelze otevřít chybový soubor %s" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Nedostatek paměti!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Vzor nenalezen" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Vzor nenalezen: %s" + +msgid "Argument must be positive" +msgstr "Argument musí být kladný" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Žádné chyby" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Poškozený řetězec pro vyhledávání" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: poškozený regexp program" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" +msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (použijte ! pro vynucení)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_čtení proměnnou \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Chyba při čtení chybového souboru" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Není v bezpečnostní schránce povoleno" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Chybná hodnota volby 'scroll'" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Chyba při uzavírání odkládacího souboru" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: seznam tagů je prázdný" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Příkaz je příliš složitý" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Název je příliš dlouhý" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: příliš mnoho [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Příliš mnoho názvů souborů" + +msgid "Trailing characters" +msgstr "Nadbytečné znaky na konci" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Neznámá značka" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Nelze expandovat žolíkové znaky" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Chyba při ukládání" + +msgid "Zero count" +msgstr "Nulový počet" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Použití <SID> mimo kontext skriptu" |