diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:18:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:18:03 +0000 |
commit | afce081b90c1e2c50c3507758c7558a0dfa1f33e (patch) | |
tree | 3fb840f0bd9de41b463443ddf17131a0ad77f226 /src/po/de.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-upstream.tar.xz vim-upstream.zip |
Adding upstream version 2:8.2.2434.upstream/2%8.2.2434upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/de.po')
-rw-r--r-- | src/po/de.po | 9493 |
1 files changed, 9493 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..ca3b090 --- /dev/null +++ b/src/po/de.po @@ -0,0 +1,9493 @@ +# German translation for Vim +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# Previous-Translator(s): +# Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com> +# Johannes Zellner <johannes@zellner.org> +# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Christian Brabandt <cb@256bit.org>\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren." + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen." + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Fehlendes zu löschendes Argument" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Fensterlayout änderte sich unerwartet" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--gelöscht--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Kann die aktuelle Gruppe nicht löschen." + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Lösche Autogruppe, die noch in Benutzung ist." + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Unzulässiges Zeichen nach *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokommandos ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Buffernummer " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Keine passenden Autokommandos" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokommandos für \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Ausführung von %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "Autokommando %s" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() mit leerem Passwort aufgerufen." + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) ungleich 4." + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish Big-/Little-Endian falsch." + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Test sha256 fehlgeschlagen" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish Test fehlgeschlagen" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Positionsliste]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Quickfix-Liste]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch." + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kann keinen Buffer zuweisen; beende..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kann den Buffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffer kann nicht registriert werden." + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Versuch, Buffer %s zu löschen, der noch benutzt wird." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Kein Buffer wurde entladen." + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Kein Buffer wurde gelöscht." + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Kein Buffer wurde vollständig gelöscht." + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d Buffer entladen" +msgstr[1] "%d Buffer entladen" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d Buffer gelöscht" +msgstr[1] "%d Buffer gelöscht" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d Buffer vollständig gelöscht" +msgstr[1] "%d Buffer vollständig gelöscht" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kann letzten Buffer nicht entladen" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Keinen veränderter Buffer gefunden" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Buffer." + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Buffer hinaus gehen." + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Buffer gehen." + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer %d seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Job läuft noch (Beenden mit !)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Job läuft noch" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Nicht geschrieben seit letzter Änderung" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste." + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Buffer %d nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s." + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Kein übereinstimmender Buffer für %s." + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "Zeile %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Ein Buffer mit diesem Namen existiert bereits." + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Verändert]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Nicht editiert]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Lesefehler]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[Schreibgeschützt]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld Zeile --%d%%--" +msgstr[1] "%ld Zeilen --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Unbenannt]" + +msgid "help" +msgstr "Hilfe" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Hilfe]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Vorschau]" + +msgid "All" +msgstr "Alles" + +msgid "Bot" +msgstr "Ende" + +msgid "Top" +msgstr "Anfang" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Prompt]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Popup]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Scratch]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Möchten Sie sie wirklich schreiben" + +msgid "[New]" +msgstr "[Neu]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Neue Datei]" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Buffer" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Buffer gelöscht oder entladen" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " +"verändert" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Buffern." + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Buffer verweigert" + +msgid "is a directory" +msgstr "ist ein Verzeichnis" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Device" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert." + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Fehler beim Schließen der Sicherungsdatei (erzwinge mit !)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (erzwinge mit !)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Temporäre Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Gelinkte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Datei wurde während des Schreibens verändert" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Fehler beim Schließen" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl (leere 'fenc' um es zu erzwingen)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Schreibfehler, Konvertierung in Zeile %ld fehlgeschlagen (leere 'fenc' " +"um es zu erzwingen)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr "KONVERTIERUNGSFEHLER" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " in Zeile %ld" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NICHT konvertiert]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[konvertiert]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Ausgabegerät]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " angefügt" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " geschrieben" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht verändert werden" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Backup-Datei kann nicht gelöscht werden" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder beschädigt sein\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" +"beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Kann keine Verbindung zu Port herstellen." + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() in channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: Befehl mit Nicht-String Argument empfangen." + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein." + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein." + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s." + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: Kein offener Channel" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): geschrieben ohne eine Verbindung hergestellt zu haben." + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): Schreiben fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen." + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel " +"benutzen." + +msgid "No display" +msgstr "Keine Anzeige" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d von %d bearbeitet" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Keine Verbindung zum X-Server" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden." + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: Server bereits gestartet." + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver Eigenschaft nicht verfügbar" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden." + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" + +msgid "tagname" +msgstr "Tag-Name" + +msgid " kind file\n" +msgstr " Typ Datei\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "Option 'history' ist Null" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Datei ist mit unbekannter Verschlüsselungsart verschlüsselt." + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Achtung: Benutze eine schwache Verschlüsselungsart; siehe :help 'cm'." + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel ein: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Geben Sie den gleichen Schlüssel nochmals ein:" + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Die Schlüssel stimmen nicht überein!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[verschlüsselt]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Alter Wert = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Neuer Wert = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "Befehl: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "Frame ist Null" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "Frame auf letzter Ebene: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Keine Haltepunkte definiert" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s Zeile %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d expr %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend() Argument" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %d Buffer nicht erstellen." + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +"Nicht genügend Speicher vorhanden, um Buffer \"%s\" mit internem " +"Diffalgorithmus zu nutzen." + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben." + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Problem internen Diffalgorithmus anzuwenden" + +msgid "Patch file" +msgstr "Patch-Datei" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden." + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden." + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Ungültiges Diff-Format" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktueller Buffer ist nicht im Diff-Modus." + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Kein weiterer Buffer im diff-Modues ist modifizierbar." + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Kein weiterer Buffer ist im Diff-Modus." + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Buffer im Diff-Modus." + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kann Buffer \"%s\" nicht finden." + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus." + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffer änderte sich unerwartet." + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: <Escape> ist in einem Digraphen nicht erlaubt." + +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefinierte Digraphs" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Lateinisch Ergänzung" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Griechisch und Koptisch" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Lateinisch Zusatz" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Griechisch Zusatz" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Interpunktion" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" + +msgid "Currency" +msgstr "Währungszeichen" + +msgid "Other" +msgstr "Andere Zeichen" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Römische Ziffern" + +msgid "Arrows" +msgstr "Pfeile" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Mathematische Operatoren" + +msgid "Technical" +msgstr "Technische Zeichen" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Rahmenzeichen" + +msgid "Block elements" +msgstr "Blockelemente" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Geometrische Formen" + +msgid "Symbols" +msgstr "Verschiedene Symbole" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK Symbole und Interpunktion" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap-Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden." + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei." + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Kann nur Listen, Dictionary oder Blob indizieren" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen." + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] benötigt einen Listen- oder Blobwert" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blobwert hat nicht die richtige Anzahl an Bytes" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Kann Bereich nicht sperren" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Kann List oder Dictionary nicht sperren" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Fehlende Name nach ->" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren." + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection " +"abgebrochen!" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt für eine Kopie" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tZuletzt gesetzt in " + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Zahl oder Float benötigt." + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: ungültige Buffernummer: %s" + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "E980: lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Low-Level Eingabe wird nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary." + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary " +"sein." + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Abbrechen" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen." + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Unzulässiger Typ für len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Stride ist Null" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Start hinter dem Ende" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Ungültige Aktion '%s'" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Ungültige Submatch Nummer: %d" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: =<< kann hier nicht genutzt werden" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Markierung darf nicht mit Kleinbuchstaben beginnen." + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Fehlende Markierung" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Fehlende Endmarkierung nach '%s'" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= wird mit Scriptversion 2 nicht mehr unterstützt." + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste." + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste." + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Doppeltes ; in der Liste der Variablen" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Kann Umgebungsvariable nicht sperren" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Kann Register nicht sperren" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt zum (ent)sperren." + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s auf Wert mit falschem Typ gesetzt" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Kann Variable nicht löschen: %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: Funktionsreferenz-Variable muss mit einem Großbuchstaben beginnen: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Konflikt eines Variablennamens mit bestehender Funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Kann Wert nicht ändern: %s" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Ungülgültiges Callback Argument" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Kann Bereich von Zeilen nicht in sich selbst verschieben" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld Zeile verschoben" +msgstr[1] "%ld Zeilen verschoben" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld Zeilen gefiltert" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Buffer nicht ändern" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Speichern als" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Partielle Datei schreiben?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Zum Schreiben von partiellen Buffern ! verwenden" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. Überschreiben?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Kein Dateiname für Buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write' Option " +"deaktiviert" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly'-Option ist für \"%s\" gesetzt.\n" +"Möchten Sie trotzdem schreiben?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Dateiberechtigung von \"%s\" ist nur-lesbar.\n" +"Möglicherweise kann die Datei dennoch geschrieben werden.\n" +"Fortsetzen?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Öffne Datei" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Buffer %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "" +"E145: Shell-Befehle und andere Funktionalitäten sind in rvim nicht erlaubt." + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "" +"E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden." + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Unterbrochen) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeile" +msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeile" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld Ersetzung in %ld Zeile" +msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeile" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] " %ld Treffer in %ld Zeilen" +msgstr[1] " %ld Treffer in %ld Zeilen" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" +msgstr[1] "%ld Ersetzungen in %ld Zeilen" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen." + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Muster nicht gefunden: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Keine Alt-Dateien" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Änderungen in \"%s\" speichern?" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Job noch aktiv in Buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben." + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Achtung: Unerwartetet einen andren Buffer geöffnet (überprüfen Sie die " +"Autokommandos)" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W20: Erforderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "" +"Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Am Dateiende" + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Führe aus: %s" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Ende der eingelesenen Datei" + +msgid "End of function" +msgstr "Ende der Funktion" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Kein Editorbefehl" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Befehl in rvim nicht erlaubt." + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "" +"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"INTERN: Kann EX_DFLALL nicht zusammen mit ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED oder " +"ADDR_QUICKFIX nutzen" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?" +msgstr[1] "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: %d weitere Datei zum Editieren" +msgstr[1] "E173: %d weitere Dateien zum Editieren" + +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Kann letzten Reiter nicht schließen." + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Es existiert nur ein Reiter" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Öffne Datei in einem neuen Reiter" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Reiter %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Keine Auslagerungsdatei" + +msgid "Append File" +msgstr "Füge Datei an" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Kann das Verzeichnis nicht wechseln, da der Buffer verändert wurde " +"(erzwinge mit !)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Unbekannt" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize benötigt zwei numerische Argumente" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht " +"implementiert." + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente." + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden." + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Umleitung Speichern" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen " +"sein" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< is ohne +eval Eigenschaft nicht verfügbar" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Keine Autokommando-Buffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" + +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: kein CallStack zur Ersetzung mit \"<stack>\" vorhanden" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." + +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Keine Zeilennummer für \"<slnum>\" vorhanden." + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Leerer Dateiname für '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" + +msgid "Untitled" +msgstr "Unbenannt" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version." + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kann nicht Exceptions mit 'Vim' Präfix werfen (:throw)" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Exception geworfen: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Exception beendet: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Exception verworfen: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, Zeile %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Exception gefangen: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s schwebend gemacht" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s wieder aufgenommen" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s verworfen" + +msgid "Exception" +msgstr "Exception" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fehler und Unterbrechung" + +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Unterbrechung" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: Mehrere :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif nach :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for" + +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: Block Schachtelung zu tief" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch nach :finally" + +msgid "E193: :enddef not inside a function" +msgstr "E193: :enddef nicht innerhalb einer Funktion" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction außerhalb einer Funktion" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Einen weiteren Buffer zu editieren ist im Moment nicht erlaubt" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Buffer Information darf momentan nicht geändert werden." + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktives Fenster oder Buffer gelöscht" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokommandos veränderten Buffer oder Buffername." + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Unzulässiger Dateiname" + +msgid "is not a file" +msgstr "ist keine Datei" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "ist ein Gerät (durch 'opendevice' Option deaktiviert)" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Datei zu groß]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Keine Erlaubnis]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Buffer wechseln" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lese von stdin..." + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[Zeichen spezial]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR fehlt]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lange Zeilen geteilt]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[UNZULÄSSIGES BYTE in Zeile %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LESE-FEHLER]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "temporäre Datei kann nicht zum Umwandeln geöffnet werden" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos Format]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac Format]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix Format]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld Zeile, " +msgstr[1] "%ld Zeilen, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld Byte" +msgstr[1] "%lld Bytes" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Fehler während des Schreibens nach \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Fehler beim Schließen von \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Buffer" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Buffer wurde in Vim " +"ebenfalls verändert" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information" + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert, seit mit dem Editieren " +"angefangen wurde" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Siehe \":help W11\" für mehr Information" + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde verändert seit mit dem Editieren " +"angefangen wurde" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information" + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren " +"begonnen wurde" + +msgid "Warning" +msgstr "Achtung" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Lies Datei" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Es fehlt ein {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Es fehlt ein }." + +msgid "<empty>" +msgstr "<leer>" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkulär?)" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile() erstes Argument muss eine Liste oder ein Blob sein." + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Datei Speichern Dialog" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Datei Öffnen Dialog" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" + +msgid "no matches" +msgstr "keine Treffer" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: Pfad für Vervollständigung zu lang" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ungültiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " +"'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" + +# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gelöscht werden" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "%3ld Zeile gefaltet " +msgstr[1] "%3ld Zeilen gefaltet " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " +msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursives Mapping" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Erstellung des GUI-Prozesses fehlgeschlagen" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen." + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden." + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden." + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Kein Treffer beim Cursor, finde den nächsten" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kann nicht öffnen> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren." + +msgid "Pathname:" +msgstr "Pfadname:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim-Dialog" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: BalloonEval kann nicht sowohl mit \"message\" als auch \"callback\" " +"erzeugt werden" + +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +msgid "_Open" +msgstr "_Öffnen" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nein\n" +"&Abbrechen" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Eingabe _Methoden" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Suchen..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Wonach suchen:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen mit:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Nur ganzes Wort suchen" + +msgid "Match case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung" + +msgid "Direction" +msgstr "Richtung" + +msgid "Up" +msgstr "Aufwärts" + +msgid "Down" +msgstr "Abwärts" + +msgid "Find Next" +msgstr "Suche Nächstes" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +msgid "Replace All" +msgstr "Alle ersetzen" + +msgid "_Close" +msgstr "_Schließen" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Reiter schließen" + +msgid "New tab" +msgstr "Neuer Reiter" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Öffne Reiter..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet zerstört\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +msgid "Directories" +msgstr "Verzeichnisse" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +msgid "Find &Next" +msgstr "&Nächste" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetze" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Ersetze &alles" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Rückgängig" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Öffne Reiter..." + +msgid "Find string" +msgstr "Suche Zeichenkette" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Suche & Ersetze" + +msgid "Not Used" +msgstr "Nicht verwendet" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "" +"E243: Argument wird nicht unterstützt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: GUI kann nicht benutzt werden: Kann gvim.exe nicht ausführen." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung öffnen" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben " +"können falsch sein" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Fontset Name: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Fontset Name: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Schriftart 0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Schriftart %d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Breite der Schriftart%d ist nicht doppelt so breit wie Schriftart0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Schriftart 0 Breite: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Schriftart %d Breite: %d" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kann die IC Werte nicht setzen" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Achtung: Destroy Callback konnte nicht auf IM gesetzt werden" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Ungültige Spezifikation der Schriftart" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Aufheben" + +msgid "no specific match" +msgstr "keine spezifische Übereinstimmung" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Zeige Größe in Punkten" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Zeichensatz:" + +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Fehlender Doppelpunkt" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Unzulässige Komponente" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Ziffer erwartet" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Seite %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Kein Text zum Drucken" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopiere %d von %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Gedruckt: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Ausdruck abgebrochen" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden." + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei." + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei." + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version." + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Inkompatible Multi-Byte Kodierung und Zeichensatz" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset darf nicht leer sein mit Multi-Byte Kodierung." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Keine Standardschriftart angegeben für Multi-Byte Ausdruck." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden." + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden." + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "" +"E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Schicke zum Drucker..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Druckauftrag abgeschickt" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Nur keine Panik!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Kein Treffer: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" +"E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: fehlendes Gleichheitszeichen: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Unzulässiger Wert: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Vordergrundfarbe unbekannt" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Hintergrundfarbe unbekannt" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Unterstreichungsfarbe unbekannt" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ungültiges Zeichen im Namen der Gruppe" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Zu viele Highlight- und Syntaxgruppen" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Eine neue Datenbank hinzufügen" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Muster suchen" + +msgid "Show this message" +msgstr "diese Nachricht anzeigen" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Verbindung beenden" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Verbindungen reinitialisieren" + +msgid "Show connections" +msgstr "Verbindungen anzeigen" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Dieser cscope-Befehl unterstützt nicht das Teilen des Fensters.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: 'stat' Fehler" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s ist kein Verzeichnis oder eine gültige cscope Datenbank" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %d" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen." + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Unzulässiges cscopequickfix Flag %c für %c" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: keine Übereinstimmungen gefunden für cscope Abfrage %s aus %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope Befehle:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Finde Zuweisungen dieses Symbols\n" +" c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" +" d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" +" e: Finde dieses egrep Muster\n" +" f: Finde diese Datei\n" +" g: Finde diese Definition\n" +" i: Finde Dateien, die diese Datei #inkludieren\n" +" s: Finde dieses C Symbol\n" +" t: Finde diese Zeichenkette\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht öffnen: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope Tag: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # Zeile" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope Fehler: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle cscope Datenbanken zurückgesetzt" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid Datenbank Name\t führender Pfad\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Lua bibliothek kann nicht geladen werden." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme Bibliotheken nicht " +"geladen werden konnte." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895 Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die MzScheme racket/basis Module " +"nicht geladen werden konnten." + +msgid "invalid expression" +msgstr "ungültiger Ausdruck" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "Ausdrücke wurden zur Zeit des Übersetzens nicht zugelassen" + +msgid "hidden option" +msgstr "versteckte Option" + +msgid "unknown option" +msgstr "unbekannte Option" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "Fensterindex außerhalb des zulässigen Bereichs" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "konnte Buffer nicht öffnen" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "Fehler beim Konvertieren der Scheme Werte nach Vim." + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim Fehler: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim Fehler" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "ungültiger Buffer" + +msgid "window is invalid" +msgstr "ungültiges Fenster" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen." + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da das Python site Module nicht " +"geladen werden konnte." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausführen" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Dieser Vim kann :py3 nicht nach :python ausführen." + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden" + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: Unbehandelte Exception" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ungültige Buffernummer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "nicht implementiert" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ungültiger Name einer Markierung" + +msgid "mark not set" +msgstr "Markierung nicht gesetzt" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "Zeile %d Spalte %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kann Zeile nicht ein-/anfügen" + +msgid "line number out of range" +msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "unbekanntes Flag: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "unbekannte vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "Tastatur-Interrupt" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"Buffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgeführt werden: das Objekt wird gelöscht" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster ist bereits gelöscht" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org " +"benachrichtigen." + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Buffer/Fenster-Referenz nicht " +"gefunden" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " +"geladen werden" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: Exit-Code %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "kann Zeile nicht erhalten" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm schlug fehl" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld Zeilen zum Einrücken... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld Zeile eingerückt... " +msgstr[1] "%ld Zeilen eingerückt... " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Stichwort Vervollständigung (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Zeilen-Vervollständigung (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Dateinamen-Vervollständigung (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Tag-Vervollständigung (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Pfad-Vervollständigung (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Definitions-Vervollständigung (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Dictionary-Vervollständigung (^K^N^P) " + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus-Vervollständigung (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Kommandozeilen-Vervollständigung (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Benutzerdefinierte Vervollständigung (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni-Vervollständigung (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokale Stichwort-Vervollständigung(^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Absatzende erreicht" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Vervollständigungsfunktion änderte Fenster." + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht." + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer." + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer." + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden." + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Durchsuche: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Durchsuche Tags" + +msgid "match in file" +msgstr "Treffer in Datei" + +msgid " Adding" +msgstr " Füge hinzu" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Suche..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Zurück am Ursprung" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Wort aus anderer Zeile" + +msgid "The only match" +msgstr "Einziger Treffer" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "Treffer %d von %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "Treffer %d" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: Für _io Datei muss _name gesetzt ist." + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: Für in_io Buffer muss in_buf oder in_name gesetzt sein." + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Buffer muss geladen sein: %s." + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: kein gültiger Job" + +#, c-format +msgid "E491: json decode error at '%s'" +msgstr "E491: JSON Dekodierungsfehler in Zeile '%s'" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Doppelter Schlüssel im JSON: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Argument von %s muss eine Liste oder ein Blob sein." + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth muss eine positive Zahl sein" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten() Argument" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Fehlendes Komma in der Liste: %s" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() Argument" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() Argument" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen." + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen." + +msgid "map() argument" +msgstr "map() Argument" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew() Argument" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter() Argument" + +msgid "add() argument" +msgstr "add() Argument" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() Argument" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove() Argument" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse() Argument" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Unbekanntes Optionsargument" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Zu viele Editor-Argumente" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument fehlt nach" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ungültiges Argument für" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d Dateien zum Editieren\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " +"deaktiviert.\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "kann nicht zum Lesen geöffnet werden: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "kann nicht zur Skript-Ausgabe geöffnet werden: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "" +"Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal " +"ausgeführt werden\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[Datei ..] editiere die angegebenen Datei(-en)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lese Text von stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verwendung:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [Argumente] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" oder:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag " +"groß zuschreiben." + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumente:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi Modus (wie \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx Modus (wie \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex Modus" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tLeiser (Batch) Modus (nur für \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff Modus (wie \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinärmodus" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp Modus" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][Datei]\t\tVerbose [level N] [Logge nach Datei]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStart im Hebräischen Modus" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem " +"Terminal ausgegeben wird" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "" +"--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal " +"ausgegeben wird" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Reiter (Vorgabe: einen für jede Datei)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tLese Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "" +"-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tStarte Vim <display>" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden " +"ist" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " +"editiert wurden" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " +"vorhanden ist" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Reiter " +"für jede Datei." + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " +"drucke das Ergebnis" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Start Zeitmessung in <Datei>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "" +"--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für den gvim (Motif Version):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für den gvim (Athena Version):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tStarte Vim als Icon" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "" +"-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Hintergrund (auch mit: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> für den Text Vordergrund (auch mit: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "" +"-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für normalen Text (auch mit: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für Fettschrift" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> für geneigten Text" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tBenutze <geom> für die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" +"geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch mit: -" +"bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> (auch " +"mit: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <Höhe>\tBenutze einen Menü-Balken der Höhe <Höhe> (auch mit: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumente für gvim GTK+ Version:\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tStarte Vim auf <display> (auch mit: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " +"identifizieren" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tÖffne Vim in einem anderen GTK widget" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tSchreibe die Window ID auf Standard Ausgabe." + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <parent title>\tÖffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Globale Kurzform für %s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Kurzform %s existiert bereits" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Keine Kurzform gefunden" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Kein Mapping gefunden" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Fehlende Einträge im Dictionary Argument" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt für %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Überschüssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" + +msgid "No marks set" +msgstr "Keine Markierungen gesetzt" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"Mark Zeile Sp Datei/Text" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" Sprung Zeile Sp Datei/Text" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"Änder. Zeile Sp Text" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID bereits benutzt: %d" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Liste oder Nummer erforderlich" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Ungültige ID: %d (muss größer gleich 1 sein)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID nicht gefunden: %d" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID ist für \":match\" reserviert: %d" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Keine zulässige Codepage" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "" +"E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der Auslagerungsdatei." + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Upps, Verlust der Auslagerungsdatei!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, " +"Wiederherstellung unmöglich" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 " +"um abzubrechen): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: %s kann nicht geöffnet werden" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die " +"Auslagerungsdatei nicht aktualisiert." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Benutze Vim Version 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Die Datei wurde erstellt am " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"oder die Datei wurde beschädigt." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s ist verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt " +"Verschlüsselung nicht." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Original-Datei \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Achtung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Swap Datei ist verschlüsselt: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht " +"geschrieben haben," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"geben Sie bitte den Schlüssel ein: " + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert " +"wurde, drücke Enter." + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"um den gleichen Schlüssel für die Textdatei und die Swap Datei zu nutzen." + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Block 1 von %s kann nicht gelesen werden" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???LEERER BLOCK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???ZEILEN FEHLEN" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Block 1 ID falsch (ist %s keine .swp-Datei?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCK FEHLT" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten die Zeilen falsch sein" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? von hier bis ???ENDE könnten Zeilen eingefügt oder gelöscht sein" + +msgid "???END" +msgstr "???ENDE" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Fehler wurden festgestellt während der Wiederherstellung: suche nach " +"Zeilen die mit ??? beginnen" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Lesen Sie \":help E312\" für weitere Informationen." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Wiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles OK ist." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "" +"und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Recovery durchgeführt. Bufferinhalt entspricht Dateiinhalt." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Sie können die Swap Datei .swp jetzt löschen." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +" (Prozess LÄUFT NOCH)" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Im Verzeichnis " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- Nichts --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " Eigentum von: " + +msgid " dated: " +msgstr " vom: " + +msgid " dated: " +msgstr " vom: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [von Vim Version 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]" + +msgid " file name: " +msgstr " Dateiname: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" verändert: " + +msgid "YES" +msgstr "JA" + +msgid "no" +msgstr "nein" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" Benutzer-Name: " + +msgid " host name: " +msgstr " Hostname: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" Hostname: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" Process-ID: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (LÄUFT NOCH)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kann nicht gelesen werden]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kann nicht geöffnet werden]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei" + +msgid "File preserved" +msgstr "Datei gesichert" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %ld in Buffer %d %s nicht finden" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx sollte 0 sein" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Zu viele Blöcke aktualisiert?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "Block 1 gelöscht?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kann Zeile %ld nicht finden" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: Zeiger Block id ist falsch" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count ist Null" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stack Größe wächst" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlink Schleife für \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ACHTUNG" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Beim Öffnen der Datei \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " WURDE NICHT GEFUNDEN" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NEUER als Auslagerungsdatei!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. Wenn dies\n" +" der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit es nicht zu\n" +" Überschneidungen kommt. Beende oder fahre vorsichtig fort.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr "" +" Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr "" +" Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" um diese Nachricht zu vermeiden.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Auslagerungsdatei gefunden, die nicht nutzbar ist. Lösche diese" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Auslagerungsdatei \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" ist bereits vorhanden!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ACHTUNG" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Nur zum &Lesen öffnen\n" +"Trotzdem &editieren\n" +"&Wiederherstellen\n" +"&Beenden\n" +"&Abbrechen" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Nur zum &Lesen öffnen\n" +"Trotzdem &editieren\n" +"&Wiederherstellen\n" +"&Datei Löschen\n" +"&Beenden\n" +"&Abbrechen" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Kein Menü \"%s\"" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Leerer Menüname" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menüs ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Reiße dieses Menü ab" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menü nicht gefunden - überprüfe Menü-Namen" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Fehler beim Ausführen von %s:" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "Zeile %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Übersetzt von Christian Brabandt <cb@256bit.org>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Unterbrechung: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Betätigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s Zeile %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mehr --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr "" +" LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: " +"Ende " + +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nein" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nein\n" +"Alle &Speichern\n" +"Alle &Verwerfen\n" +"&Abbrechen" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Zu wenige Argumente für printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Erwarte Float Argument für printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Zu viele Argumente für printf()" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit " +"q oder <Enter>): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit q oder <Enter>): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld Zeile mehr" +msgstr[1] "%ld Zeilen mehr" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld Zeile weniger" +msgstr[1] "%ld Zeilen weniger" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Unterbrochen)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Beep!" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer temporären Datei" + +msgid "ERROR: " +msgstr "FEHLER: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung " +"%lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %lu, gesamt free()s %lu\n" +"\n" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuführen" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Unzulässiger Modus" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeigerform" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Ziffer erwartet" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Unzulässige Prozentangabe" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: \"%s" +"\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans für Buffer %d verloren" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans wird nicht unterstützt mit dieser GUI." + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans ist bereits verbunden" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)" + +# Identifizierungszeichen/merkmal, Bezeichner +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Kein Merkmal unter dem Cursor" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Achtung: Terminal unterstützt keine Hervorhebung" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode nicht gelöscht " +"werden" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu " +"beenden" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Tippe: :qa und drücke <Enter> um Vim zu beenden" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld Zeile %s %d Mal" +msgstr[1] "%ld Zeile %s %d Mal" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld Zeilen %s %d Mal" +msgstr[1] "%ld Zeilen %s %d Mal" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld Zeile geändert" +msgstr[1] "%ld Zeilen geändert" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d Zeile geändert" +msgstr[1] "%d Zeilen geändert" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Spalten; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "" +"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von " +"%lld Bytes ausgewählt" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "" +"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; " +"Byte %lld von %lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld für BOM)" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval Eigenschaft nicht verfügbar" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Unbekannte Option" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Option nicht unterstützt" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "" +"E992: Nicht erlaubt innerhalb einer Modeline, da die Option 'modelineexpr' " +"deaktiviert ist" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Zahl benötigt nach =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-bit Farben werden in dieser Umgebung nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden benötigt" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminal Codes ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globale Optionswerte ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokale Optionswerte ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Optionen ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp FEHLER" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Unzulässiges Zeichen <%s>" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Für Option %s" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht verändern" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Widerspricht Wert aus 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Widerspricht Wert aus 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht verändert werden" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Kann nicht zwischen %s und %s konvertieren." + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Zeichenkette der Länge Null" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Fehlendes Komma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' enthält nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ungültige Schriftart(en)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht auswählen" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ungültiges \"Fontset\"" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht auswählen" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ungültige Breitschrift" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ungültiges Zeichen nach <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Komma benötigt" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" + +msgid "cannot open " +msgstr "kann nicht öffnen" + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Fenster kann nicht geöffnet werden!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Benötige %s Version %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Kann nicht erstellen " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim beendet mit %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kann nicht ausführen " + +msgid "shell " +msgstr "Shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " zurückgegeben\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O FEHLER" + +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "nach %s auf %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Drucke '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Unzulässiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Öffnen des X-Displays dauerte %ld msec" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" + +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "Wiederherstellen des Displays %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test des X-Displays schlug fehl" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Zeitüberschreitung während des Öffnens des X-Displays" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Konnte Security Context nicht erhalten für " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Konnte Security Context nicht setzen für " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht setzen." + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Konnte Security Context %s für %s nicht erhalten. Entferne ihn!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Shell sh kann nicht ausführt werden\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"Shell beendet " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Pipes können nicht angelegt werden\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"'fork' schlug fehl\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Shell kann nicht ausführt werden " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Befehl beendet\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP öffnet Verbindung" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE Verbindungsüberwachung fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" + +msgid "At line" +msgstr "In Zeile" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" + +msgid "close" +msgstr "schließe" + +msgid "logoff" +msgstr "ausloggen" + +msgid "shutdown" +msgstr "beenden" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" +"Externe Befehle werden nach Ausführung nicht anhalten.\n" +"Siehe :help win32-vimrun für weitere Informationen." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Achtung" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "Shell gab %d zurück" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Kann kein zweites Popup mit Terminal öffen" + +msgid "E450: buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Buffernummer, Text oder Liste erforderlich" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Konnte Reiter \"%d\" nicht finden" + +#, c-format +msgid "E993: window %d is not a popup window" +msgstr "E993: Fenster %d ist kein Popup-Fenster" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Nicht innerhalb eines Popup-Fensters erlaubt" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Nicht erlaubt für ein Terminal innerhalb eines Popup-Fensters" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Keine weiteren Einträge" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Aktuelle Quickfix Liste wurde geändert." + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Aktuelle Positionsliste wurde geändert." + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Fehlende ] im Format" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Aktuelles Fenster wurde geschlossen." + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d aus %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (Zeile gelöscht)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%s Fehlerliste %d von %d; %d Fehler" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste" + +msgid "No entries" +msgstr "Keine Einträge" + +msgid "Error file" +msgstr "Fehlerdatei" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ungültiges Muster" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "Kann nicht sowohl Liste und ein \"what\" Argument haben" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer ist nicht geladen" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ungültige Aktion '%s'" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Ungültiges Element in %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Bereich in Zeichenklasse rückwärts" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Bereich in Zeichenklasse zu groß" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenstück" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( ohne Gegenstück" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) ohne Gegenstück" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ist hier nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] ist leer" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Kann Muster nicht rekursiv ausführen" + +#, c-format +msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Fehlendes Trennzeichen nach Suchmuster: %s" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) kann nicht wiederholt werden %s" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " +"genutzt " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: " + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Ungültige Rückreferenz" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Ungültige Verwendung von \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c nach Nichts" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ungültiges Zeichen nach \\z" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Ungültiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ungültiges Zeichen nach %s%%" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Ungültiges Zeichen nach %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Verschachteltes %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Zu viele \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Zu viele %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( ohne Gegenstück" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Muster zu lang" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Externe 'submatches':\n" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Regexp Ende verfrüht aufgetreten" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) Deplatziert %c" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Ungültige Zeichenklasse: %d" + +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% Wert zu groß" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung." + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Zu viele \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) geeigneter Abschlussfehler" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Konnte temporäre Datei nicht zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard " +"Fehlerausgabe... " + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA) Konnte nicht vom Stack herausnehmen!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände " +"auf Stack enthalten" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA" + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "gebe %ld Zeilen frei" + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " in \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "Block von %ld Zeile kopiert%s" +msgstr[1] "Block von %ld Zeilen kopiert%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld Zeile kopiert%s" +msgstr[1] "%ld Zeilen kopiert%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Register %s ist leer" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Typ Name Inhalt" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Suchmuster- und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile " +"enthalten." + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ERSETZEN" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSETZEN" + +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERTIERT" + +msgid " INSERT" +msgstr " EINFÜGEN" + +msgid " (insert)" +msgstr " (einfügen)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (ersetzen)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-ersetzen)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebräisch" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabisch" + +msgid " (paste)" +msgstr " (paste)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELL ZEILE" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELL BLOCK" + +msgid " SELECT" +msgstr " AUSWAHL" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " AUSWAHL ZEILE" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " AUSWAHL BLOCK" + +msgid "recording" +msgstr "aufzeichnen" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Suche nach \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Lese Vim-Skript" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "lese \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "Lesen von %s beendet" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "weiter in %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd Argument" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c Argument" + +msgid "environment variable" +msgstr "Umgebungsvariable" + +msgid "error handler" +msgstr "Error-Handler" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion außerhalb einer eingelesenen Datei" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion nicht unterstützt: %d" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Unzulässiges Suchmuster: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer für: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer für: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Eingefügte Dateien " + +msgid "not found " +msgstr "nicht gefunden " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "im Pfad ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Bereits aufgelistet)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NICHT GEFUNDEN" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Suche inkludierte Datei %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffer ist auf der momentanen Zeile" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" + +msgid "No included files" +msgstr "Keine inkludierten Dateien" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" + +msgid "Save View" +msgstr "Ansichten Speichern" + +msgid "Save Session" +msgstr "Sitzung Speichern" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Einstellungen Speichern" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Gelöscht]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Zeichen ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Zeichen für %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " Gruppe=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " Zeile=%ld id=%d%s Name=%s Priorität=%d" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Nicht möglich Zeichen %s zu ändern." + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Ungültige Zeichen-ID: %d" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Kann nicht zu einem Buffer ohne Namen springen." + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (nicht unterstützt)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Achtung: Kann Wortliste \"%s_%s.spl\" oder \"%s_ascii.spl\" nicht finden" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing-Autokommando löschte Buffer" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Achtung: Region %s nicht unterstützt" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Affix Name zu lang in %s Zeile %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP außerhalb des zulässigen Bereichs" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Komprimiere Wörter-Baum..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch \"%s\" ein" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibwörterbuch aus" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Altes Rechtschreibwörterbuch, benötigt Aktualisierung" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Rechtschreibwörterbuch ist für eine neuere Version von Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Rechtschreibwörterbuch" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug Datei aus: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Veraltete .sug Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug Datei ist für eine neuere Version von Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug Datei passt nicht zur .spl Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug Datei: %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Lese Affix-Datei %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Ungültiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX Element kann falsches " +"Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX Element kann falsches " +"Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " +"Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affix wird auch für BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"verwendet in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Erwartetes REP(SAL) gezählt in %s Zeile %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Erwartetes MAP gezählt in %s Zeile %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Zu viele zurück gestellte Präfixe und/oder zusammengesetzte Flags" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "" +"%s Wert unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " +"verwendet wird" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Lese Wörterbuch-Datei %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Kein Wortanzahl in %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "Zeile %6d, Wort %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "%d Wort(e) mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert in %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Lese Wort-Datei %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Ungültige Regionsnummer in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "%d Wörter mit nicht-ASCII Zeichen ignoriert" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Nicht ausreichend Speicher, Wortliste wird unvollständig sein" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Komprimiere %s: %ld von %ld Knoten; %ld (%ld%%) übrig" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Anzahl der Wörter nach 'Soundfolding': %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Gesamte Anzahl von Wörtern: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Schreibe Datei %s für Vorschläge..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Geschätzter Speicher zur Laufzeit: %d Bytes" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Maximal %d Regionen unterstützt" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Ungültige Region in %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte Wörter als auch NOBREAK angegeben" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Schreibe Rechtschreibwörterbuch %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Fertig!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' hat nicht %d Einträge" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Wort '%.*s' entfernt von %s" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Wort '%.*s' hinzugefügt zu %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" +"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Leider keine Vorschläge" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Leider nur %ld Vorschläge" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Unerlaubtes Argument: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Keine Syntax-Elemente für diesen Buffer definiert" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' überschritten, Syntaxhighlighting deaktiviert" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "Syntax conceal aktiviert" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "Syntax conceal deaktiviert" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "Syntax ignoriere Groß-/Kleinschreibung" + +msgid "syntax case match" +msgstr "Syntax unterscheide Groß-/Kleinschreibung" + +msgid "syntax foldlevel start" +msgstr "Syntax foldlevel Start" + +msgid "syntax foldlevel minimum" +msgstr "Syntax foldlevel Minimum" + +msgid "syntax spell toplevel" +msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" + +msgid "syntax spell notoplevel" +msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "" +"Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/" +"@NoSpell Attribut." + +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "syntax iskeyword " + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "syntax iskeyword nicht gesetzt" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Kein solcher Syntax Cluster: %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" + +msgid "no syncing" +msgstr "keine Synchronisation" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "Synchronisation beginnt in der ersten Zeile" + +msgid "syncing starts " +msgstr "Synchronisation beginnt " + +msgid " lines before top line" +msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax Synchronisations-Elemente ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"Synchronisation an Elementen" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax-Elemente ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" + +msgid "from the first line" +msgstr " aus der ersten Zeile" + +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +msgid "; match " +msgstr "; Treffer " + +msgid " line breaks" +msgstr " Zeilenumbrüche" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: Ungültiger cchar Wert" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ungültig" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element für \"%s\" finden" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Dateiname wird benötigt" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Zu viele Syntax Includedateien" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Fehlende ']': %s" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Überschüssige Zeichen nach ']': %s]%s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Fehlendes '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Zu viele Syntax Cluster" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Unzulässige Argumente; %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Leeres Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "" +"E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ungültiger :syntax Befehl: %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTAL ANZAHL MATCH LANGSAMST DURCHSCHN NAME MUSTER" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" + +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "" +"E986: Kann den Tag-Stack nicht innerhalb der tagfunc Funktion verändern" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Ungültiges Ergebnis der tagfunc Funktion" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "Tag %d aus %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " oder mehr" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # Prio Art Tag" + +msgid "file\n" +msgstr "Datei\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten für %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Format Fehler in Tag-Datei \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Vor Byte %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Keine Tag-Datei" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoriere zu lange Zeile in Tag-Datei" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Konnte Tag möglicherweise nicht finden!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Doppelter Feldname: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "" +"' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "Voreinstellung '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminal Tasten ---" + +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen." + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ungültiges Attribut: %s" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Schade, ++shell wird auf diesem System nicht unterstützt" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Beende job in \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal beendet" + +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +msgid "running" +msgstr "führe aus" + +msgid "finished" +msgstr "beendet" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Job bereits beendet" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Datei existiert bereits: %s" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Kein Terminal Buffer" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY ist nicht verfügbar" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Der Eigenschaftstyp %s existiert nicht" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Ungültige Spaltennummer: %ld" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Ungültige Zeilennummer: %ld" + +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: Fehlender Eigenschaften Typname" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Kann Texteigenschaft nicht einem entladenen Buffer hinzufügen" + +msgid "E967: text property info corrupted" +msgstr "E967: Texteigenschaft-Info beschädigt" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Benötige entweder 'id' oder 'type'" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: Benötige 'id' und 'type' mit 'both'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Eigenschaftentyp %s bereits definiert" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Unbekannter Highlighting-Gruppenname: '%s'" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ungültig)" + +# no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "vor %ld Sekunde" +msgstr[1] "vor %ld Sekunden" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Benutze Float als Nummer." + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funktionsreferenz als Zahl verwendet" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Liste als Zahl verwendet." + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dictionary als Zahl verwendet." + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Special als Zahl verwendet." + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job als Zahl verwendet." + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Channel als Zahl verwendet." + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Blob als Zahl verwendet." + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funktionsreferenz als Float verwendet." + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String als Float verwendet." + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Liste als Float verwendet." + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Dictionary als Float verwendet." + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Benutze Boolvariable als Float." + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Benutze Spezialvariable als Float." + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job als Float verwendet" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Channel als Float verwendet" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Blob als Float verwendet" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funktionsreferenz als String verwendet" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Liste als String verwendet" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" + +msgid "E976: using Blob as a String" +msgstr "E976: Blob als String verwendet" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Kann nur einen Blob mit einem Blob vergleichen" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Kann nur ein Dictionary mit einem Dictionary vergleichen" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Unzulässige Funktion für ein Dictionary" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Unzulässige Operation für Funktionsreferenzen" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob-Literal sollte eine gerade Anzahl von Hex-Zeichen haben" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "neue Shell gestartet\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Undo-Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" +"Undo-Datei kann in keines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden." + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Überschreibe nicht mit Undo-Datei, nicht lesbar: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "" +"Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen." + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Schreiben der Undo-Datei %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Lese nicht Undo-Datei, Besitzer unterscheidet sich: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lese Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Undo-Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Keine Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Unverschlüsselte Datei besitzt verschlüsselte Undo-Datei: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Entschlüsselung der Undo-Datei fehlgeschlagen: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Undo-Datei ist verschlüsselt: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Inkompatible Undo-Datei: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Dateiinhalt hat sich geändert, kann Undo Informationen nicht nutzen." + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Lesen der Undo-Datei %s abgeschlossen" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Bereits bei der jüngsten Änderung" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Undo Nummer %ld nicht gefunden" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch" + +msgid "more line" +msgstr "Zeile mehr" + +msgid "more lines" +msgstr "Zeilen mehr" + +msgid "line less" +msgstr "Zeile weniger" + +msgid "fewer lines" +msgstr "Zeilen weniger" + +msgid "change" +msgstr "Änderung" + +msgid "changes" +msgstr "Änderungen" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "vor" + +msgid "after" +msgstr "nach" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nichts zum Wiederherstellen" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Name Args Adresse Vervollständigung Definition" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Ungültiger Adresstyp: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte " +"Vervollständigung erlaubt." + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als " +"Argument." + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: Argument benötigt für -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: Argument benötigt für -addr" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Befehl '%s' existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen." + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet " +"werden." + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funktionsreferenz benötigt" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Nicht-default Argument folgt auf default Argument" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Erwartet }: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Zu viele Argumente für Funktion %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ungültige Argumente für die Funktion %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "rufe %s auf" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s abgebrochen" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s lieferte #%ld zurück" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Zu viele Argumente" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Funktion %s kann nicht als Methode genutzt werden" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt" + +# #msgid "E129: Function name required" +# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Funktionsname muss mit einem Großbuchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" + +msgid "E454: function list was modified" +msgstr "E454: Funktionsliste wurde geändert" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Undefinierte Funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: kann hier nicht genutzt werden" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "" +"E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" + +#, c-format +msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" +msgstr "W1001: Überschüssiger Text nach :enddef: %s" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Überschüssiger Text nach :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" +"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s." + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s kompiliert am %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64 Bit GUI/Konsolen-Version" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit GUI/Konsolen-Version" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64 Bit GUI Version" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit GUI Version" + +msgid " with OLE support" +msgstr " mit OLE-Unterstützung" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64 Bit Konsolen-Version" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS Version" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"MacOS Version ohne Darwin" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS Version" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inklusive der Patches: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Extra Patches: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Verändert von " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Übersetzt " + +msgid "by " +msgstr "von " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Riesige Version " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Große Version " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normale Version " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Kleine Version " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Winzige Version " + +msgid "without GUI." +msgstr "ohne GUI." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "mit GTK3 GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "mit GTK2 GUI." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "mit X11-Motif GUI." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "mit X11-neXtaw GUI." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "mit X11-Athena GUI." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "mit Haiku GUI." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "mit Photon GUI." + +msgid "with GUI." +msgstr "mit GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Ein- (+) oder ausschließlich (-) der Eigenschaften:\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " System-vimrc-Datei: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " defaults Datei: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " System-Menü-Datei: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " Voreinstellung für $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " und für $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Übersetzt: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Linken: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " DEBUG-VERSION" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - verbesserter Vi" + +msgid "version " +msgstr "Version " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hilf armen Kindern in Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "Tippe :help iccf<Enter> für Informationen darüber " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> für Online Hilfe " + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "Tippe :help version8<Enter> für Versions-Informationen" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Vi kompatible Einstellung" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "Tippe :set nocp<Enter> für Vim-Voreinstellungen " + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> für Informationen darüber " + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "Menü Hilfe->Waisen für Informationen darüber " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingefügt" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "" +"Menü Editieren->Globale Einstellung->Einfüge-Modus ein- und ausschalten " + +msgid " for two modes " +msgstr " für zwei Modi " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "" +"Menü Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilität ein- und ausschalten" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " für Vim Voreinstellungen " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Unterstützen Sie die Entwicklung von Vim" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Werd ein registrierter Vim-Nutzer!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> für mehr Informationen " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "Tippe :help register<Enter> für mehr Informationen " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "Menü Hilfe->Sponsor/Register für mehr Informationen " + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[Zeilenende]" + +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "buffer" +msgstr "Buffer" + +msgid "window" +msgstr "Fenster" + +msgid "tab" +msgstr "Reiter" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liste der Buffer:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Geschichte (neueste bis älteste):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Befehlszeile" + +msgid "Search String" +msgstr "Suchausdruck" + +msgid "Expression" +msgstr "Ausdruck" + +msgid "Input Line" +msgstr "Eingabe-Zeile" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Debug-Zeile" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale Variablen:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Letztes %sSuchmuster:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Ersetze" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Unzulässiger Register Name" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Register:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Geschichte der Markierungen innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Datei-Markierungen:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (neueste zuerst):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' fehlt" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " Information" + +msgid " marks" +msgstr " Markierungen" + +msgid " oldfiles" +msgstr " oldfiles" + +msgid " FAILED" +msgstr " FEHLGESCHLAGEN" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Zu viele temporäre viminfo Dateien (wie %s)!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht möglich!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden." + +msgid "Already only one window" +msgstr "Bereits nur ein Fenster" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld nicht gefunden." + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Kann Fenster nicht teilen während anderes geschlossen wird" + +# should read: topleft / botright +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: topleft und botright können nicht gleichzeitig verwendet werden" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Rotieren nicht möglich wenn ein anderes Fenster geteilt ist" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig " +"bleiben würde" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Popup-Fenster zu betreten nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Dieser Befehl ist nicht verfügbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " +"werden konnte" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Editiere mit einem &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Differenz mit Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Editiere mit &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Fehler beim Erzeugen des Prozesses: Überprüfen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " +"ist!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll Fehler" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Undefinierte Variable: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Undefinierte Variable: %c:%s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ungültiger Befehl" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Ungültiger Befehl: %s" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Kann Slice [:] nicht mit einem Dictionary verwenden" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: \"assert_fails()\" zweites Argument muss eine Zeichenkette oder eine Liste " +"von ein oder zwei Zeichenketten sein" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren." + +#, c-format +msgid "E1100: Missing :var: %s" +msgstr "E1100: Fehlende Variable: %s" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Variable nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Syntaxfehler bei %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Fehlender Returnwert" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s'" +msgstr "E1004: Leerzeichen vor und nach '%s' benötigt" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Zu viele Argumenttypen" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s wird als Argument verwendet" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: obligatorisches Argument nach optionalem Argument" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: Fehlendes <type>" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: Fehlendes '>' nach Typ" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Unbekannter Typ: %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Name zu lang: %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Argument %d: Typendiskrepanz, erwartete %s erhielt jedoch %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Ungültiger Schlüssel: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Name erwartet: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Kann eine %s Variable nicht deklarieren: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Kann eine Umgebungsvariable nicht deklarieren: %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Variable bereits deklariert: %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Kann nicht einer Konstante zuweisen: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Kann nur zu einer Zeichenkette verkettet werden" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: kann Operator nicht auf eine neue Variable %s anwenden" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: const erfordert einen Wert" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Typ oder Initialisierung erforderlich" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" +msgstr "E1023: Zahl: %d als Bool verwendet" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Zahl als String verwendet" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: } außerhalb eines Blockbereichs verwendet" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Fehlendes }" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Fehlende Return Anweisung" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Kompilieren von :def Funktion fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Erwartete %s, aber erhielt %s" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Verwende Zeichenkette als Nummer: \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Kann nicht void Wert verwenden" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: fehlendes :catch oder :finally" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: catch unerreichbar nach catch-all" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Kann reservierten Namen nicht benutzen %s" + +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % benötigt numerische Argumente" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c benötigt Nummer oder Float als Argument" + +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Kann nicht \"%s\" mit %s verwenden" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" muss erster Befehl in einem Script sein" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: :scriptversion kann nicht nach :vim9script verwendet werden" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item %s" +msgstr "E1041: Neudefinition von Scriptelement %s" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Export kann nur für Vim9script verwendet werden" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Ungültiger Befehl nach :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: export mit ungültigem Argument" + +msgid "E1045: Missing \"as\" after *" +msgstr "E1045: Fehlendes \"as\" nach *" + +msgid "E1046: Missing comma in import" +msgstr "E1046: Fehlendes Komma in import" + +msgid "E1047: Syntax error in import" +msgstr "E1047: Syntaxfehler in import" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Element nicht in Script %s gefunden" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Element nicht exportiert in Script: %s" + +msgid "E1050: Colon required before a range" +msgstr "E1050: Doppelpunkt vor einem Bereich benötigt" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Falscher Argumenttyp für +" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Kann keine Option deklarieren: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Konnte \"%s\" nicht importieren" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Variable bereits in Script %s deklariert" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Fehlender Name nach ..." + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Typ erwartet: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Fehlendes :enddef" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Funktions-Schachtelung zu tief" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Keine Leerzeichen erlaubt vor : %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: erwarte Punkt nach Name: %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Funktion %s nicht gefunden" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Kann Index nicht mit Zahl verwenden" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Typendiskrepanz für v: Variable" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Kann kein Register deklarieren: %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Separator-Unstimmigkeit %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" +msgstr "E1068: Keine Leerzeichen vor '%s' erlaubt" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s'" +msgstr "E1069: Leerzeichen benötigt nach '%s'" + +msgid "E1070: Missing \"from\"" +msgstr "E1070: Fehlendes \"from\"" + +msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" +msgstr "E1071: Ungültige Zeichenkette nach \"from\"" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Kann %s nicht mit %s vergleichen" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Name existiert bereits: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Keine Leerzeichen nach Punkt erlaubt" + +#, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Namespace nicht unterstützt: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "E1076: Vim wurde nicht mit der \"float\"-Eigenschaft übersetzt." + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Fehlender Argumenttyp für %s" + +#, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Kann Variable nicht entfernen %s" + +#, c-format +msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" +msgstr "E1082: Kann eine Variable im Namesraum nicht verwenden: %s" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Fehlender Backtick:" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Vim9 Funktion %s kann nicht gelöscht werden" + +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Kein aufrufbarer Typ: %s" + +msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" +msgstr "E1086: Kann :function nicht innerhalb von :def verwenden" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Kann Index nicht verwenden, wenn eine Variable deklariert wird" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Unbekannte Variable: %s" + +#, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Kann dem Argument nicht zuweisen %s" + +#, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Funktion ist nicht kompiliert: %s" + +msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" +msgstr "E1092: Kann Liste nicht als Deklaration verwenden" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Erwartete %d Einträge, aber erhielt %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: import kann nur innerhalb eines Scripts verwendet werden" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Nicht erreichbarer Code nach :return" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Rückgabe eines Wertes einer Funktion ohne Rückgabetyp" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Zeile unvollständig" + +#, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Unbekannter Fehler beim Ausführen von %s" + +#, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Kann eine Scriptvariable nicht in einer Funktion deklarieren: %s" + +#, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Lambdafunktion nicht gefunden: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Dictionary nicht gesetzt" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Fehlendes >" + +#, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: kann %s nicht in Zeichenkette umwandeln" + +msgid "E1106: One argument too many" +msgstr "E1106: Ein Argument zu viel" + +#, c-format +msgid "E1106: %d arguments too many" +msgstr "E1106: %d Argumente zu viel" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Zeichenkette, Liste, Dictionary oder Blob benötigt" + +#, c-format +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Element nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Listenwert %d ist keine Liste" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Listenwert %d enthält keine 3 Zahlen" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Listenwert %d Bereich ungültig" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Listenwert %d Zellbreite ungültig" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Überlappender Bereich für 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" +msgstr "E1114: Nur Werte oberhalb 0x100 unterstützt" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: \"assert_fails()\" viertes Argument muss eine Zahl sein" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: \"assert_fails()\" fünftes Argument muss eine Zahl sein" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: Kann nicht ! innerhalb verschachtelter :def verwenden" + +msgid "E1118: Cannot change list" +msgstr "E1118: Kann Liste nicht ändern" + +msgid "E1119: Cannot change list item" +msgstr "E1119: Kann Listenwert nicht ändern" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Kann Dictionary nicht ändern" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Kann Dictionarywert nicht ändern" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Variable ist gesperrt: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Fehlendes Komma vor Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\" kann nicht innerhalb von Legacy Vim Script verwendet werden" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Final benötigt einen Wert" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Kann :let nicht in Vim9 Script verwenden" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Fehlender Name nach Punkt" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } ohne { verwendet" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: throw mit leerer Zeichenkette" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Kann nicht zu Null-Liste hinzufügen" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Kann nicht zu Null-Blob hinzufügen" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Fehlendes Funktionsargument" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Kann Null-Dictionary nicht erweitern" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Kann Null-Liste nicht erweitern" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Verwende Zeichenkette als Bool: \"%s\"" + +msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1135: <Cmd> Mapping muss mit <CR> enden" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: <Cmd> Mapping muss mit <CR> vor weiterem <Cmd> enden" + +#, c-format +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: <Cmd> Mapping darf %s Taste nicht enthalten" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Bool als Zahl verwendet" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Fehlende zugehörige eckige Klammer nach Dict Schlüssel" + +msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: Argument muss eine Folge von Listen sein." + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Keine Zeilen im Buffer--" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Befehl abgebrochen" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument benötigt" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ sollte von /, ? oder & gefolgt werden" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilen-Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- " +"oder Tag-Suche" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Fehlendes :endif" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch ohne :try" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally ohne :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: Mehrere :finally" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Fehlendes :endtry" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry ohne :try" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: fehlendes :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Fehlendes :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile ohne :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor ohne :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Datei existiert bereits (erzwinge mit !)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Interner Fehler" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Interner Fehler: %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Unterbrochen" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ungültiges Argument" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ungültiges Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Doppeltes Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Ungültiger Wert für Argument %s: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: ungültiger Ausdruck: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ungültiger Bereich" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Rechtschreibprüfung ist nicht möglich" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Markierung hat ungültige Zeilennummer" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Keine alternative Datei" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Kein ! erlaubt" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens " +"nicht eingeschaltet." + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Hebräisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " +"Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Farsi Unterstützung wurde entfernt\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " +"Übersetzens nicht eingeschaltet.\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Kein Mapping gefunden" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Kein Treffer" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Kein Treffer: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Kein Dateiname" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Keine vorheriger regulärer Ausdruck" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Zu wenig Platz" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kann den Namen der temporären Datei nicht ermitteln" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Null-Argument" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer erwartet" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Speicher erschöpft!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Muster nicht gefunden" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument muss positiv sein" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Keine Fehler" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Keine Positionsliste" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Beschädigter Suchausdruck" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: schadhaftes regexp Programm" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (erzwinge mit !)" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Falscher Variablentyp für %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Unzulässiger Variablenname: %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Kann existierende Variable nicht ändern" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Variable kann nicht in der Sandbox gesetzt werden: \"%s\"" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String wird benötigt." + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Der Schlüssel für das Dictionary darf nicht leer sein" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dictionary benötigt" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Blobindex außerhalb des Bereichs: %ld" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Unzulässige Operation für Blob" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Zu wenige Argumente für Funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funktion wurde gelöscht: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Schlüssel \"%s\" nicht im Dictionary vorhanden." + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Liste benötigt" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Liste oder Blob benötigt" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Fehlendes Ende der Liste ']': %s" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary sein." + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Argument von %s muss eine Liste, Dictionary oder ein Blob sein." + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen." + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: Ungültiger Wert als String verwendet." + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Kann Option nicht sperren" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Reduzierung einer leeren %s ohne initialen Anfangswert" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Dictionary Schlüssel \"%s\" benötigt" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Nicht erlaubt Text hier zu ändern" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Es ist nicht erlaubt Text oder Fenster zu ändern" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterstützt" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ungültige Scroll-Größe" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: Tag Stack leer." + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Befehl zu komplex" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Name zu lang" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Zu viele [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Überschüssige Zeichen" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Überschüssige Zeichen: %s" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Unbekannte Markierung" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fehler während des Schreibens" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Positive Zahl benötigt" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Fehlendes ')'" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt im Dictionary: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Doppelter Schlüssel im Dictionary: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Fehlendes Komma im Dictionary: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Fehlendes Ende des Dictionary '}': %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ungültiger Ausdruck" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region ist geschützt; keine Änderung möglich" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans erlaubt keine Änderungen in schreibgeschützten Dateien" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Muster benötigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: Leerer Buffer" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld existiert nicht." + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Buffer geladen" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Ungültiger Register Name" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float als String benutzt." + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Verzeichnis nicht gefunden in '%s': \"%s\"" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Autokommando verursachten Rekursion" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "" +"E813: Autokommando-Fenster oder Popup-Fenster kann nicht geschlossen werden" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modi" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Ungültige Fensternummer" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein." + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Fehlende ']'" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else ohne :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif ohne :if" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif ohne :if" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Keine Leerzeichen vor Klammern erlaubt" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren." + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen." + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" + +msgid " line " +msgstr " Zeile " + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Geben Sie bitte den Schlüssel für \"%s\" ein: " + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "Leerer Schlüssel nicht erlaubt" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "Dictionary ist gesperrt" + +msgid "list is locked" +msgstr "Liste ist gesperrt" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "Konnte Schlüssel '%s' zu Dictionary nicht hinzufügen." + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "Index muss eine Int oder Slice sein, nicht %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "erwartete str() oder unicode() Instanz, erhielt jedoch %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt " +"jedoch %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "Wert zu klein für einen C Integerwert" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "Nummer muss größer als 0 sein" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "Nummer muss größer gleich 0 sein" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "OutputObject-Attribute können nicht gelöscht werden" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "unzulässiges Attribut: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" +"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der " +"Größe %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "kann vim.Dictionary Attribute nicht löschen" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "Kann festes Dictionary nicht ändern" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "Kann nicht Attribut %s setzen" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"erwartete Sequenz Element der Größe 2, erhielt jedoch Sequenz der Größe %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente" + +msgid "list index out of range" +msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" +"Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice" + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "interner Fehler: Kein Vim Listobjekt %d" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "interner Fehler: nicht genügend Listobjekte" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "kann vim.List Attribute nicht löschen" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "kann feste Liste nicht modifizieren" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "Unbenannte Funktion %s existiert nicht" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "Funktion %s existiert nicht" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "Fehler beim Ausführen der Funktion %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "konnte Optionswert nicht erhalten" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "Problem beim Wechseln der Fenster" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "Konnte globale Option %s nicht aufheben" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "konnte Option %s nicht aufheben, da sie keinen globalen Wert hat" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Reiter zu nehmen" + +msgid "no such tab page" +msgstr "kein solcher Reiter vorhanden" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "Versuch, Bezug auf eine gelöschtes Fenster zu nehmen" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "nur-Lesen Attribut: Buffer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "Cursor Position außerhalb des Buffers" + +msgid "no such window" +msgstr "ungültiges Fenster" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "Versuch, Bezug auf einen gelöschten Buffer zu nehmen" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "Umbenennen des Buffers fehlgeschlagen" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "Markierung muss ein einzelner Buchstabe sein" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "erwartete vim.Buffer Objekt, erhielt jedoch %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "Wechsel zu Buffer %d fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "erwartete vim.Window Objekt, erhielt jedoch %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "konnte Fenster im aktuellen Reiter nicht finden" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "konnte nicht zu spezifizierten Fenster wechseln" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "erwartete vim.TabPage Objekt, erhielt jedoch %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "konnte nicht zu spezifiziertem Reiter wechseln" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "Ausführen des Codes fehlgeschlagen." + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "" +"E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert " +"fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "konnte nicht %s zu Vim Dictionary konvertieren" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "konnte %s nicht zu Vim Liste konvertieren" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "konnte %s nicht zu Vim Struktur konvertieren" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "interner Fehler: NULL Referenz übermittelt" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "interner Fehler: ungültiger Werttyp" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Fehler beim setzen des Path hooks: sys.path_hooks ist keine Liste\n" +"Sie sollten jetzt eine der folgenden Alternativen tun:\n" +"- vim.path_hook zu sys.path_hooks hinzufügen\n" +"- vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzufügen\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n" +"Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" +"Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Alle Dateien (*.*)\t*.*\n" +"C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB Quellcode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Vim Dateien (*.vim)\t*.vim\n" +"Alle Dateien (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Alle Dateien (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Alle Dateien (*)\t*\n" +"C Quellcode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ Quellcode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim Dateien (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Texteditor" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Textdateien bearbeiten" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Text;Editor;" + +msgid "gvim" +msgstr "gvim" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(lokal zum Fenster)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(lokal zum Buffer)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(global oder lokal zum Buffer)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" Jede \"set\" Zeile zeigt den aktuellen Werte der Option auf der linken Seite." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Drücke <Enter> auf einer \"set\" Zeile zum auführen." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Eine Bool-Option wird umgeschaltet." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" +"\" Andere Optionen können editiert werden vor den Drücken von " +"<Enter>." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "\" Drücke <Enter> auf einer Hilfe-Zeile um die zugehörige Hilfe dieser Option anzuzeigen." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Drücke <Enter> auf einer Index Zeile um dorthin zu springen." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Drücke <Space> auf einer \"set\" Zeile um sie zu aktualisieren." + +msgid "important" +msgstr "wichtig" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "sich sehr Vi kompatibel verhalten (nicht ratsam)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "Liste Flags um Vi-Kompatibilität zu spezifizieren" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "nutze Einfüge-Modus als Standard Modus" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "Paste Modus, um getippten Text literal einzufügen" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Paste Modus" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "Liste von Verzeichnissen für die Runtime Dateien und Plugins" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "Liste von Verzeichnissen für die Plugin Pakete" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "Dateiname der Haupthilfe" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "Bewegen, Suchen und Muster" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "Liste von Flags zum Definieren welche Befehle zur nächsten Zeile umbrechen" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"viele Sprungbefehle bewegen den Cursor zum ersten Nicht-Leerzeichen\n" +"einer Zeile" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nroff Makros die Absätze trennen" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "nroff Makros die Abschnitte trennen" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "Liste von Verzeichnissen zum Suchen von Dateien" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "Liste von Verzeichnissen für :cd Befehl" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "Ins Verzeichnis der zugehörigen Datei wechseln" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "Such-Befehle beginne von vorn am Ende des Buffers" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "Zeige Übereinstimmung für eingetippten Suchbefehl" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "Ändert die Art wie Backslashes in Suchmustern verwendet werden" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "Wählt die Standard-Regexp-Engine aus " + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "Groß-/Kleinbuchstaben ignorieren bei der Suche" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "'ignorecase' Option aufheben, wenn Muster mit Großbuchstaben beginnt" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "Welche Methode verwendet werden soll zum Ändern von Groß-/Kleinbuchstaben" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "Maximaler zu nutzender Speichers für die Suche in Kbyte" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "Muster um eine Makrodefinition zu finden" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "Muster um eine \"include\" Zeile zu finden" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "Ausdruck um eine \"include\" Zeile zu einem Dateinamen umzuwandeln" + +msgid "tags" +msgstr "tags" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "Binärsuche für die Suche in Tags-Dateien verwenden" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "Anzahl signifikanter Buchstaben in einem Tagnamen (oder Null)" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "Liste an Dateinamen zum Suchen für Tags" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"wie Unterschiede in Groß-/Kleinschreibung für die Suche in Tag-Dateien:\n" +"\"followic\" folgt 'ignorecase' Option, \"ignore\" oder \"match\"" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "Dateinamen in einer Tags-Datei sind relativ zur selbigen" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "ein :tag Befehl nutzt den Tagstack" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "beim vervollständigen von Tags im Einfüge-Modus weitere Infos anzeigen" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "eine Funktion für die Tag-Suche verwenden" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "Befehl zum Ausführen von cscope" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "Benutze cscope für tag Befehle" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 oder 1; Reihenfolge wie \":cstag\" eine Suche durchführt" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "Nachricht geben, wenn eine cscope-Datenbank hinzugefügt wird" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "wie viele Komponenten des Pfades anzuzeigen" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "Ob das Quickfix Fenster für cscope zu nutzen ist" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "Dateinamen in einer cscope Datei sind relativ zu dieser" + +msgid "displaying text" +msgstr "anzuzeigender Text" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen für CTRL-U und CTRL-D" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen um den Cursor herum" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "lange Zeilen umbrechen" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "lange Zeilen an Zeichen in 'breakat' umbrechen" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "Einrückungen beibehalten in umbrochenen Text" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "breakindent Verhalten anpassen" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "welche Zeichen einen Zeilenumbruch verursachen können" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "Zeichenkette die vor einem Zeilenbumbruch angezeigt wird" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "minimale Spaltenanzahl zum horizontalen Scrollen " + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "minimale anzuzeigende Spaltenanzahl rechts und links des Cursor" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"füge \"lastline\" hinzu um die letzte Zeile anzuzeigen, auch wenn sie nicht passt\n" +"füge \"uhex\" hinzu um nicht druckbare Zeichen als Hex-Wert anzuzeigen" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "zu verwendende Zeichen für die Statuszeile, Folds und Füllzeilen" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "Anzahl zu verwendender Zeilen für die Commandline" + +msgid "width of the display" +msgstr "Anzahl an Spalten des Displays" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "Anzahl an Zeilen des Displays" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "Anzahl zu scrollender Zeilen für CTRL-F und CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "währed der Ausführung von Makros nicht neu zeichnen" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "Timeout für 'hlsearch' und :match Highlights in msec" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"Verzögerung in msec für jedes zu zeichnendes Zeichen\n" +"(zum Debuggen)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "zeige <Tab> als ^I und Zeilenende als $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "Liste an Zeichenketten für die Nutzung des List Modus" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "Zeilennummerierung anzeigen" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "relative Zeilennummerierung anzeigen" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "zu verwendede Spaltenanzahl für die Zeilennummerierung" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "ob verdeckter Text anzuzeigen ist" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "Modi in denen Text innhalb der Cursorzeile verdeckt werden kann" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "Syntax, Hervorhebung und Rechtschreibprüfung" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" oder \"light\"; die Helligkeit des Hintergrunds" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "Dateityp; löst das FileType Autokommando aus" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "Name der zu verwendenen Syntax Hervorhebung" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "maximale Spaltenanzahl, in der nach Syntaxelementen gesucht werden soll" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "welche Hervorherbung für unterschiedlice Gelegenheiten genutzt werden soll" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "Hervorhebung des letzten Suchmuchsters" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "für das Fenster zu verwendende Hervorhebungsgruppe" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "GUI Farben im Terminal nutzen" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "Cursorspalte hervorheben" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "Cursorzeile hervorheben" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "angeben wo 'cursorline' hervorhebt" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "extra hervorzuhebende Spalten" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "Rechtschreibfehler hervorheben" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "Liste zu prüfender Sprachen" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "Datei zu der \"zg\" richtige Wörter hinzufügt" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "Muster um Ende eines Satzes zu finden" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "Flags, welche die Rechtschreibprüfung beeinflussen" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "Methoden um Korrekturen vorzuschlagen" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "Speichermenge die von :mkspell vor der Komprimierung verwendet wird" + +msgid "multiple windows" +msgstr "mehrere Fenster" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 oder 2; wann eine Statuszeile verwendet wird" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "Format das für die Statuszeile verwendet wird" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "alle Fenster gleich groß machen, wenn ein neues Fenster hinzukommt oder entfernt wird" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "für welche Richtung 'equalalways' verwendet wird: \"ver\", \"hor\" oder \"both\"" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "minimal zu verwendende Zeilenanzahl für aktuelles Fenster" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "minmal zu verwendende Zeilenanzahl für alle Fenster" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "aktuelle Größe des Fenster beibehalten" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "aktuelle Breite des Fensters beibehalten" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "minimale Spaltenanzahl für das aktuelle Fenster" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "minimale Spaltenanzahl für alle Fenster" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "initiale Größe des Hilfefensters " + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "ein Popup-Fenster als Vorschaufenster nutzen" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "Standard Höhe für das Vorschaufenster" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "identifiziert ein Vorschaufenster" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "Buffer nicht entladen, wenn er nicht länger in einem Fenster angezeigt wird" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" und/oder/or \"split\"; welches Fenster beim Springen zum Buffer zu verwenden ist" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "neues Fenster wird unter dem aktuellen geöffnet" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "neues Fenster wird rechts neben dem aktuellen geöffnet" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "dieses Fenster scrollt zusammen mit anderen verbundenen Fenstern" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "\"ver\", \"hor\" und/oder \"jump\"; Liste von Optionen für 'scrollbind'" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "Cursor des aktuellen Fensters bewegt sich gleichzeitig mit anderen verbundenen Fenstern" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "Größe des Terminal Fensters" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "Taste, die anderen Vim Befehlen im Terminalfenster vorausgeht" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "maximale zu behaltende Zeilenanzahl für das Zurückscrollen im Terminalfenster" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "Typ des zu verwendenen ptys für das Terminalfenster" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "Name der winpty-dynamischen Bibliothek" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "mehrere Tab Seiten" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1, oder 2; wann eine Tabseitenzeile verwendet wird" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "maximale Anzahl an zu öffnenden Tabseiten (für -p und \"tab all\")" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "benutzerdefinierte Tabseitenzeile" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "benutzerdefinierte Tabseitenbeschriftung für die GUI" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "benutzerdefinierter Tabseiten-Tooltip für die GUI" + +msgid "terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "Name des zu verwendenen Terminals" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "Alias für 'term'" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "eingebautes Termcap zuerst prüfen" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "schnelle Terminalverbindung" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "Terminal benötigt zusätzliche Redraws" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "erkennt Tasten die mit <Esc> in Einfüge-Modus anfangen" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "minimale gleichzeitig zu scrollende Zeilenanzahl" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "maximal zu scrollende Zeilenanzahl bevor neu gezeichnet wird" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "definiert wie der Cursor in unterschiedlichen Modi aussieht" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "zeige Infos im Fenstertitel" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "für den Fentertitel zu verwendender Prozentsatz" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "wenn nicht leer, Zeichenkette, die im Fenstertitel angezeigt wird" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "Zeichenkette zum Wiederherstellen des Fenstertitels beim Beenden" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "den Symboltext für das Fenster setzen" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "wenn nicht leer, Symboltext des Fensters setzen" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "den Bildschirminhalt beim Beenden wiederherstellen" + +msgid "using the mouse" +msgstr "Mausnutzung" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "Liste an Flags zur Nutzung der Maus" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "das Fenster mit dem Mauszeiger wird das aktuelle" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "das Fenster mit dem Mauszeiger wird mit der Maus gescrollt" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "den Mauszeiger beim Tippen verstecken" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" oder \"popup_setpos\"; wofür die rechte\n" +"Maustaste genutzt wird" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "maximale Anzahl in msec um einen Doppelclick zu erkennen" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; Maustyp" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "wie der Mauszeiger in unterschiedliechen Modi aussieht" + +msgid "GUI" +msgstr "GUI" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "Liste an zu verwendenden Schriften für die GUI" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "zu verwendende Schriftartenpaar für die Multibyte-Bearbeitung" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "Liste der zu verwendenden Schriftarten für doppelt-breite Zeichen" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "glatte, antialiasierte Schriften verwenden" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "Liste von Flags, die das Verhalten der GUI beeinflußen" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "\"icons\", \"text\" und/oder \"tooltips\"; wie die Toolbar angezeigt wird" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "Größe der Toolbar Icons" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "reservierter Platz (in Pixel) oberhalb/unterhalb des Fensters" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "Optionen zum Textrendering" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "ein Pseudo-TTY für I/O zu externen Befehlen verwenden" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" oder \"current\": zu nutzendes Verzeichnis für den Dateibrowser" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "zu verwendende Sprache für die Menüs" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "maximale Anzahl an Elementen in einem Menü" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" oder \"menu\"; wie die ALT Taste genutzt wird" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "Anzahl an zu nutzenden Pixelzeilen zwischen Zeichen" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "Verzögerung in msec bevor ein Ballon erscheint" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion in der GUI" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "verwende die Ballon-eval Funktion im Terminal" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "Textausdruck, der bei der Verwendung des Ballons angezeigt werden soll" + +msgid "printing" +msgstr "Drucken" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "Anzahl an Elementen die das Format der :hardcopy Ausgabe steuern" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "zu verwendender Druckername" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "Ausdruck der zum Drucken der PostScriptdatei für :hardcopy genutzt wird" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "Schriftname, der für :hardcopy genutzt wird" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "Format der Kopfzeile die für :hardcopy verwendet wird" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "zum Drucken der PostScriptdatei verwendete Kodierung für :hardcopy" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "der für die CJK-Ausgabe zu verwendende CJK-Zeichensatz von :hardcopy" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "List an Schriftarten die für die CJK-Ausgabe von :hardcopy genutzt wird" + +msgid "messages and info" +msgstr "Meldungen und Informationen" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "füge 's' Flag in 'shortmess' hinzu (keine Suchmeldung anzeigen)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "Liste an Flags um Meldungen kürzer auszugeben" + +msgid "show (partial) command keys in the status line" +msgstr "zeige (partielle) Befehlstasten in der Statuszeile" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "zeige aktuellen Modus in der Statuszeile" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "zeige Cursor Position unter jedem Fenster" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "alternatives Format für die 'ruler' Option" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "Schwellwert für die Meldung der Anzeige geänderter Zeilen" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "je höher desto mehr Meldungen werden ausgegeben" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "Datei in die Meldungen geschrieben werden" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "halte Auflistung von Meldungen an, wenn der Bildschirm voll ist" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "führe einen Dialog aus, wenn ein Befehl fehlschlägt" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "bei Fehlermeldungen piepen" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "nutze eine grafische Klingel" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "aus den folgenden Gründen nicht piepen" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "Liste der bevorzugten Sprachen für die Hilfe" + +msgid "selecting text" +msgstr "Textauswahl" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "\"old\", \"inclusive\" oder \"exclusive\"; wie sich die Textauswahl verhält" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" und/oder \"cmd\"; wann Select Modus\n" +"anstelle von Visual Modus genutzt wird" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\" nutzt das * Register wie das unbenannte Register\n" +"\"autoselect\" ausgewählten Text automatisch in der Zwischenablage speichern" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" und/oder \"stopsel\"; was bestimmte Tasten machen" + +msgid "editing text" +msgstr "Textbearbeitung" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "maximale Anzahl an Änderungen, die rückgängig gemacht werden können" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "automatisches Sichern und Wiederherstellen der Undo-Historie" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "Verzeichnisliste für Undo-Dateien" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "maximale Anzahl zu speichernder Zeilen beim neu laden des Buffers" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "Änderungen wurde gemacht und nicht in die Datei zurück geschrieben" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "Buffer soll nicht geschrieben werden" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "Änderungen am Text sind möglich" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "Zeilenlänge ab wann umgebrochen wird" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "Rand von rechts an dem eine Zeile umbrochen wird" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "definiert, wie sich <BS>, CTRL-W etc. im Einfüge-Modus verhält" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "Definition einer Kommentarzeile" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "Liste von Flags, die automatisches Formatieren beeinflußen" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "Muster um eine Aufzählungsliste zu erkennen" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "Ausdruck für \"gq\" zur Formatierung von Zeilen" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "legt fest, wie Vervollständigen im Einfüge-Modus mit CTRL-N und CTRL-P funktioniert" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "ob ein Popup-Menü bei der Verfollständigen im Einfüge-Modus genutzt wird" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "Optionen für das Popup bei der Einfüge-Modus Vervollständigung" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "maximale Höhe des Popup-Menüs" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "minimale Breite des Popup-Menüs" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "benutzerdefinierte Funktion für Vervollständigung im Einfüge-Modus" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "Funktion für Dateityp-spezifische Vervollständigung im Einfüge-Modus" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "Liste von Wörterbuchdateien für Keyword-Vervollständigung" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "List von Thesaurusdateien für Keyword-Vervollständigung" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung für Keyword-Vervollständigung anpassen" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "erlaubt das Eingeben von Digraphs mittels c1 <BS> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "der \"~\" Befehl verhält sich wie ein Operator" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "aufzurufende Funktion für den \"g@\" Operator" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "bei der Eingabe von Klammern, kurz zur zugehörigen Klammer springen" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "Anzahl an Zentelsekunden um zugehörige Klammer anzuzeigen" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "Liste an zugehörigen Paaren für den \"%\" Befehl" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "nutze zwei Leerzeichen nach einem '.' beim Verbinden einer Zeile" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" und/oder \"unsigned\"; zu erkennende Zahlenformate\n" +"für CTRL-A und CTRL-X Befehle" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "Tabs und Einrückungen" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "Anzahl an Leerzeichen für einen <Tab> im Text" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "zu nutzende Anzahl an Leerzeichen je Einrückungsebene" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "Anzahl an Leerzeichen für einen <Tab>" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "Anzahl an Leerzeichen für einen Soft-Tabstop" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "ein <Tab> beim Einrücken fügt 'shiftwidth' Leerzeichen ein" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "wenn ungleich 0, Anzahl an einzufügenden Leerzeichen für einen <Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "runde Einrückung zum nächsten 'shiftwidth' für \"<<\" und \">>\"" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "ersetze <Tab> durch Leerzeichen im Einfüge-Modus" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "automatisches Einrücken neuer Zeilen" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "cleveres automatisches Einrücken vornehmen" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "erlaube C-Code spezifisches Einrücken" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "Optionen für C-Code spezifisches Einrücken" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "Tasten, die C-Code Einrücken im Einfüge-Modus auslösen" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "Liste an Wörtern, die ein eweiteres C-Code Einrücken auslösen" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "Ausdruck um den Einzug einer Zeile zu erhalten" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "Tasten, die das Einrücken von 'indentexpr' im Einfüge-Modus auslösen" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "Einfügen von Leerzeichen aus der vorherigen Zeile kopieren" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "Art von Leerzeichen beim Ändern des Einzugs beibehalten" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "aktiviere Lisp Modus" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "Wörter, die die Funktionsweise des Lisp-Einzugs ändern" + +msgid "folding" +msgstr "Faltung" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "ausschalten um alle Faltungen zu öffnen" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "Faltungen eines höheren Levels werden geschlossen" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "Wert von 'foldlevel' beim Start des Editierens einer Datei" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "Breite der Spalte die Faltungen anzeigt" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "Ausdruck, der verwendet wird, um den Text einer geschlossene Faltung anzuzeigen" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "setze auf \"all\" um eine Faltung zu schließen, wenn der Cursor sie verlässt" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "definiert für welche Befehle eine Faltung geöffnet wird" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "minimale Anzahl an Bildschirmzeilen damit Faltung geschlossen wird" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "Template für Kommentare; wird verwendet um Faltungs-Marker einzufügen" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"Faltungstypen: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" oder \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "Ausdruck der genutzt wird, wenn 'foldmethod' \"expr\" ist" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "wird genutzt um Zeilen zu ignorieren wenn 'foldmethod' \"indent\" ist" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "genutzte Marker wenn 'foldmethod' \"marker\" ist" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "maximale Faltungstiefe, wenn 'foldmethod' \"indent\" oder \"syntax\" ist" + +msgid "diff mode" +msgstr "Diff Modus" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "nutze Diff Modus im aktuellen Fenster" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "Optionen für den Diff Modus" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "Ausdrücke um einen Diff zu erhalten" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "verwendeter Ausdruck um einen Datei zu patchen" + +msgid "mapping" +msgstr "Mapping" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "maximale Tiefe eins Mappings" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "erkenne Mappings in gemappten Tasten" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "erlaube Timeouts von Mappings" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "erlaube Timeouts von Tasten" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "Zeit in msec für 'timeout'" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "Zeit in msec für 'ttimeout'" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "Lesen und Schreiben von Dateien" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "erlaube das Setzen von Optionen in Modelines beim Lesen einer Datei" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "erlaube das Setzen von Ausdrucks-Optionen ('*expr') aus einer Modeline" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "zu checkende Zeilenanzahl für Modelines" + +msgid "binary file editing" +msgstr "binäres Dateibearbeiten" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "letzte Zeile einer Datei hat ein Zeilenendezeichen" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "behebt ein fehlendes Zeilenendezeichen am Ende einer Textdatei" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "Byte Order Mark am Anfang einer Datei hinzufügen" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "Zeilenendezeichenformat: \"dos\", \"unix\" oder \"mac\"" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "List von zu erkennenden Zeilenformaten beim Bearbeiten einer Datei" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "veraltet, verwende 'fileformat'" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "veraltet, verwende 'fileformats'" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "Schreiben von Dateien ist erlaubt" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "eine Backupdatei vor dem Überschreiben anlegen" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "behalte Backup nach dem Überschreiben einer Datei" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "Muster, das angibt für welche Dateien kein Backup erstellt wird" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "ob ein Backup als Kopie oder die vorhandene Datei umbenannt werden soll" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "Liste an Verzeichnissen, wo Backupdateien gespeichert werden" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "Dateiendung für die Backupdatei" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "Datei automatisch schreiben beim Verlassen eines geänderten Buffers" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "wie 'autowrite', aber funktioniert mit mehr Befehlen" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "immer schreiben, ohne nach einer Bestätigung zu fragen" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "Datei automatisch lesen wenn sie außerhalb von Vim geändert wurde" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "älteste Version einer Datei behalten; definiert Dateiendung" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "nach dem Schreiben die Datei zwangsweise mit der Festplatte synchronisieren" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "nutze 8.3 Dateinamen" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "Verschlüsselungsmethode: zip, blowfish oder blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "Keine Auslagerungsdatei" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "Liste an Verzeichnissen, wo Auslagerungsdateien gespeichert werden" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "eine Auslagerungsdatei für diesen Buffer nutzen" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "\"sync\", \"fsync\" oder leer; wie eine Auslagerungsdatei auf Festplatte geschrieben wird" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "Anzahl eingegebenen Zeichen nachdem eine Auslagerungsdatei aktualisiert wird" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "Zeit in msec nachdem eine Auslagerungsdatei aktualisiert wird" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "maximale Speichermenge in Kilobyte für einen Buffer" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "maximale Speichermenge in Kilobyte für alle Buffer" + +msgid "command line editing" +msgstr "Befehlszeile" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "wie viele Befehle gespeichert werden" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "Taste, welche die Kommandozeilen-Vervollständigung auslöst" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "wie 'wildchar' aber für Makros" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "definiert wie die Kommandozeilen-Vervollständigung funktioniert" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "leer oder \"tagfile\" um Dateinamen von passenden Tags anzuzeigen" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "Liste von Dateieindungen mit einer geringen Priorität" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "Liste von zusätzlichen Dateiendungen wenn Dateien gesucht werden" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "Liste an zu ignorierenden Dateimustern für die Dateinamens-Vervollständigung" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Dateinamen ignorieren" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "Groß-/Kleinschreibug bei Dateinamens-Vervollständigung ignorieren" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "Kommandozeilen-Vervollständigung zeigt Vorschläge an" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "Taste um das Kommandozeilen-Fenster zu öffnen" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "Höhe des Kommandozeilen-Fensters" + +msgid "executing external commands" +msgstr "externe Befehle ausführen" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "Name der Shell zum Ausführen externer Befehle" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "wann eine Shell oder direkt der Befehl ausgeführt wird" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "Zeichen zum Einschließen eines Shell-Befehls" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "wie 'shellquote', aber schließen auch die Umleitung ein" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "Zeichen, die zu escapen sind, wenn 'shellxquote' \"(\" ist" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "Argument für 'shell' um ein Befehl auszuführen" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "verwendet um Befehl in eine Datei umzuleiten" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "nutzt eine temporäre Datei für Shell-Befehle anstatt einer Pipe" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "zu verwendendes Programm für \"=\" Befehl" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "zu verwendendes Programm für \"gq\" Befehl" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "zu verwendendes Programm für \"K\" Befehl" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "warne wenn ein Shell-Befehl genutzt wird und ein Buffer Änderung hat" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "Make aufrufen und zu Fehler springen (Quickfix)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "Dateiname der Datei mit den Fehlermeldungen" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "Liste an Formaten für Fehlermeldungen" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "zu verwendendes Programm für \":make\" Befehl" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "Zeichenkette um Ausgabe von \":make\" in Fehlerdatei umzuleiten" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "Name der Fehlerdatei für 'makeprg' Befehl" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "zu verwendendes Programm für \":grep\" Befehl" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "Liste an Formaten für die Ausgabe von 'grepprg'" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "Kodierung von \":make\" und \":grep\" Ausgabe" + +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "Funktion um Text im Quickfix Fenster anzuzeigen" + +msgid "system specific" +msgstr "System spezifisch" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "nutze (vorwärts) Schrägstriche in Dateinamen; für Unix-artige Shells" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "spezifiziert Slash/Backslash für Vervollständigung" + +msgid "language specific" +msgstr "Sprachspezifisch" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "spezifiziert Zeichen in einem Dateinamen" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "spezifiziert Zeichen in einer Kennung (identifier)" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "spezifiziert Zeichen in einem Keyword" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "spezifiziert druckbare Zeichen" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "spezifiziert Escape-Zeichen einer Zeichenkette" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "den Inhalt eines Buffers von rechts nach links anzeigen" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "wann die Kommandozeile von rechts nach links zu bearbeiten ist" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "Zeichen rückwärts einfügen" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "erlaubt CTRL-_ im Einfüge- und Kommandozeilen-Modus" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "der ASCII Code für den ersten Buchstaben des hebräischen Alphabets" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "hebräische Tastaturbelegung nutzen" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "phonetische hebräische Tastaturbelegung nutzen" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "beginne Bearbeitung von arabischen Text" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "Formen arabischer Zeichen durchführen" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "Terminal führt Bidi-Handhabung durch" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "Name einer Tastatusbelegung" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "Liste von Zeichen, die im Normal-Modus übersetzt werden" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "'langmap' auf gemappted Zeichen anwenden" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "wenn gesetzt, nutzt kein IM, überstimmt folgende IM Optionen" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "im Einfüge-Modus: 1: nutzt :lmap; 2: nutzt IM; 0: keine" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "Eingabemethode: 0: On-the-spot, 1: Over-the-spot" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "Eingabe eines Suchmusters: 1: nutzt :lmap; 2: nutzt IM; 0: keine" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "wenn gesetzt, nutzt immer IM beim Bearbeiten der Kommandozeile" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "Funktion um den IME Status zu erhalten" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "Funktion um IME zu aktivieren/deaktivieren" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "Multi-Byte Zeichen" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"in Vim genutzte Zeichenkodierung: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "Zeichenkodierung der aktuellen Datei" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "automatisch erkannte Zeichenkodierung" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "Zeichenkodierung des Terminals" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "zur Zeichenkonvertierung zu nutzender Ausdruck" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "kombinierende (composing) Zeichen einzeln löschen" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "maximale Anzahl an anzuzeigenden kombinierenden (composing) Zeichen" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "Taste, die die X-Eingabemethode aktiviert" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "Breite von ambiguous-width Zeichen" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "Emoji Zeichen haben volle Breite" + +msgid "various" +msgstr "Verschiedenes" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"Wann virtuelles Bearbeiteni genutzt wird: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"und/oder \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "Liste von zu ignorierenden Autokommando Ereignisse" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "Lade Plugins beim Start" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "erlaube das Lesen von .vimrc/.exrc/.gvimrc im aktuellen Verzeichnis" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "sicheres Arbeiten von Script Dateien im aktuellen Verzeichnis" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "nutze das 'g' Flag für \":substitute\"" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "'g' und 'c' Flags für \":substitute\" umschalten" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "erlaube Lesen/Schreiben von Geräten" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "maximale Tiefe von Funktionsaufrufen" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "Liste von Wörtern, die konfigurieren, was in einer Session Datei gespeichert wird" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "Liste von Wörtern, die konfigurieren, was in einer Datei für :mkview gespeichert wird" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "Verzeichnis in dem Dateien für :mkview gespeichert werden" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "Liste die definiert, was in der Viminfo Datei gespeichert wird" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "Dateiname für die Viminfo Datei" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "was passiert, wenn ein Buffer nicht länger in einem Fenster angezeigt wird" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "leer, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc: Buffertyp" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "ob der Buffer in der Bufferliste angezeigt wird" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "setze auf \"msg\" um alle Fehlermeldungen zu sehen" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "ob die Zeichenspalte (signcolumn) angezeigt wird" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "Intervall in Millisekunden zwischen Abrufen der MzScheme Threads" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen Lua Bibliothek" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen Perl Bibliothek" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "ob Python 2 oder 3 verwendet wird" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen Python 2 Bibliothek" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "Name des Python 2 Home-Verzeichnis" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen Python 3 Bibliothek" + +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "Name des Python 3 Home-Verzeichnis" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen Ruby Bibliothek" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen Tcl Bibliothek" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen MzScheme Bibliothek" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "Name der dynamischen MzScheme GC Bibliothek" |