diff options
Diffstat (limited to 'src/po/es.po')
-rw-r--r-- | src/po/es.po | 6349 |
1 files changed, 6349 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..24ade65 --- /dev/null +++ b/src/po/es.po @@ -0,0 +1,6349 @@ +# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish. +# +# Translation project homepage: +# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es +# +# Last translators: +# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009 +# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" +"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: No se borró ningún búfer" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Se descargó un (1) búfer" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "Se descargaron %d búfers" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Se suprimió un (1) búfer" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "Se suprimieron %d búfers" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Se eliminó un (1) búfer" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "Se eliminaron %d búfers" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" + +# back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: No hay búfers en la lista" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: El búfer %ld no existe" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!" +"\" para forzar)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "línea %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificado]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Sin editar]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Archivo nuevo]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Errores de lectura]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[Sólo lectura]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 línea --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld líneas --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Sin nombre]" + +# must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "ayuda" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Ayuda]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Vista previa]" + +msgid "All" +msgstr "Todo" + +msgid "Bot" +msgstr "Final" + +msgid "Top" +msgstr "Comienzo" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de búfers:\n" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de ubicaciones]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista de cambios rápidos]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[De cero]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Signos ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Signos para %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" + +msgid "Patch file" +msgstr "Archivo de parches" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" + +# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completar definición (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)" + +# Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local +# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Se llegó al final del párrafo" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "La opción 'dictionary' está vacía" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Buscando en el diccionario: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Buscando: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Buscando etiquetas." + +msgid " Adding" +msgstr "Añadiendo" + +# showmode might reset the internal line pointers, so it must +# * be called before line = ml_get(), or when this address is no +# * longer needed. -- Acevedo. +# +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Buscando..." + +msgid "Back at original" +msgstr "De vuelta al original" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Palabra proveniente de otra línea" + +msgid "The only match" +msgstr "La única coincidencia" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "coincidencia %d de %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "coincidencia %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable sin definir: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Falta un \"]\"" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Se requiere una lista" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Función desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Duplicado ; en la lista de variables" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] debe ir al final" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operación inválida para lista" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\"" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Falta un \")\"" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\"" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opción desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Faltan las comillas: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Faltan las comillas: %s" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Función desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Demasiados argumentos" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\"" + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ya existe una llave: %s" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld líneas: " + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Función desconocida: %s" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Aceptar\n" +"&Cancelar" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: El rango no está permitido" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: El largo es cero" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: El inicio está más allá del final" + +msgid "<empty>" +msgstr "<vacio>" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(No es válido)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\"" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " +"mayúscula: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" + +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Función indefinida: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el " +"signo de dos puntos: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\"" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "Invocando %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "Abortada la ejecución de %s" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s devuelve #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devuelve %s" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuando en %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variables globales:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSe definió por última vez en " + +msgid "No old files" +msgstr "No hay archivos antiguos" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 línea movida" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld líneas movidas" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld líneas filtradas" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s en la línea: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " marcas" + +msgid " oldfiles" +msgstr " archivos antiguos" + +msgid " FAILED" +msgstr " FALLÓ" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" + +# Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carácter de comienzo ilegal" + +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? " + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "" +"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por " +"la opción 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" +"¿Desea escribir de todas formas?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" +"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" +"en él. ¿Desea intentarlo?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Editar archivo" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\"" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrumpido)" + +msgid "1 match" +msgstr "Una (1) coincidencia" + +msgid "1 substitution" +msgstr "Una (1) sustitución" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld coincidencias" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld sustituciones" + +msgid " on 1 line" +msgstr " en una (1) línea" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " en %ld líneas" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\"" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Última cadena de sustitución:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: No es un directorio: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" +"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Falta el nombre del signo" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Demasiados signos definidos" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Signo desconocido: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Falta el número del signo" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NO ENCONTRADO)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Suprimido]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "línea %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s línea %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " +"auto-órdenes)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Buscando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "No pude ejecutar %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "ejecutando %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "línea %ld: ejecutando %s" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "La ejecución de %s ha terminado" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd [argumentos]" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c [argumentos]" + +msgid "environment variable" +msgstr "variable de entorno" + +msgid "error handler" +msgstr "administrador de errores" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "" +"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones " +"ejecutables" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "" +"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma actual %s: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal" + +# must be at EOF +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Estoy al final del archivo" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Orden demasiado recursiva" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables" + +msgid "End of function" +msgstr "Fin de la función" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: No es una orden del editor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\"" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Un (1) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Hay %d archivos más en edición. ¿Cerrar de todas formas?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Un (1) archivo más para editar" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Hay %ld archivos en edición" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nombre Args Rango Completar Definición" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: No se ha especificado el atributo" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: El número de argumentos no es válido" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\"" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: El atributo no es válido: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones " +"definidas por el usuario" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento " +"de función" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Solo hay una ventana" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editar archivo en una ventana nueva" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "No hay archivo de intercambio" + +msgid "Append File" +msgstr "Añadir archivo" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! " +"para forzar la orden)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: No hay un directorio previo" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Desconocido" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta " +"plataforma" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Guardar redirección" + +msgid "Save View" +msgstr "Guardar vista" + +msgid "Save Session" +msgstr "Guardar sesión" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Guardar configuración" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir" + +# set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple " +"invertida" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\"" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\"" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a " +"\"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h" +"\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "" +"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Excepción lanzada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Excepción terminada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Excepción descartada: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, en la línea %ld" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Excepción atrapada: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s continuado" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s descartado" + +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Error e interrupción" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +# if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\"" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\"" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!" + +# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +# * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!" + +# Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento" + +msgid "tagname" +msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo de archivo\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "La opción 'history' (historia) es cero" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de órdenes" + +msgid "Search String" +msgstr "Cadena de búsqueda" + +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +msgid "Input Line" +msgstr "Línea de entrada" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nombre de archivo ilegal" + +msgid "is a directory" +msgstr "es un directorio" + +msgid "is not a file" +msgstr "no es un archivo" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Archivo nuevo]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Directorio nuevo]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[El archivo es demasiado grande]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permiso denegado]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leyendo la entrada estándar..." + +# Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[carácter especial]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[Falta un CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[se han dividido las líneas largas]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NO se ha convertido]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[cifrado]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERRORES DE LECTURA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser " +"grabado en disco" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "" +"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación " +"(añada ! para forzar la orden)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para " +"forzar la orden)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! " +"para forzar la orden)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para " +"forzar la orden)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar " +"la orden)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin " +"conversión)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Falló el cierre del archivo" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)." + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' " +"para forzar)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr "en la línea %ld" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nuevo]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " añadido" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " escritos" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[DOS]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato DOS]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[Mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato Mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[UNIX]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato UNIX]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 línea, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld líneas, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 carácter" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld caracteres" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[no hay fin de línea]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última línea incompleta]" + +# don't overwrite messages here +# must give this prompt +# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Error al leer \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó " +"también en Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Véase \":help W12\" para más información" + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Véase \":help W11\" para más información." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó " +"la edición" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Véase \":help W16\" para más información." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de " +"la edición" + +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cargar archivo" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: No pude recargar \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Suprimido--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>" + +# the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: No existe el grupo: %s" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: No existe tal evento: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-órdenes ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "No coincide ninguna auto-orden" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Ejecutando %s" + +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "auto-orden %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Falta un {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Falta un }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld líneas plegadas" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: Asociación recursiva" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "No se encontró ninguna abreviatura" + +msgid "No mapping found" +msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna " +"tipografía de impresión válida" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "" +"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<no se puede abrir> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "" +"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Nombre de la ruta:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "" +"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "" +"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\"" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo de Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como " +"la llamada de retorno" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Diálogo de Vim..." + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Si\n" +"&No\n" +"&Cancelar" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Buscar..." + +msgid "Find what:" +msgstr "¿Encontrar qué?:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar con:" + +# whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Encontrar solo palabras completas" + +# match case button +msgid "Match case" +msgstr "La única coincidencia" + +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +# 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Hacia arriba" + +msgid "Down" +msgstr "Hacia abajo" + +msgid "Find Next" +msgstr "Encontrar siguiente" + +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todos" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" + +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +msgid "New tab" +msgstr "Pestaña nueva" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de tipos de letra" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "&Help" +msgstr "&Ayuda" + +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Encontrar &Siguiente" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Reemplazar &Todos" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI" + +msgid "Close tab" +msgstr "Cerrar Ventana" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')" + +msgid "Not Used" +msgstr "Sin usar" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directorio\t*.nada\n" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos " +"colores tal vez no sean correctos" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres " +"en el conjunto de fuentes %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "" +"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la " +"de la tipografía de impresión 0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n" +"\n" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Cerrar" + +msgid "no specific match" +msgstr "no hay una coincidencia especifica" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Selector de tipos de letra" + +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostrar tamaño en puntos" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificando:" + +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Componente ilegal" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Se esperaba un dígito" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "No hay texto que imprimir" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "Copia %d de %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impreso: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impresión interrumpida" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte" + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" +"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión " +"multi-byte" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando a la impresora..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Añadir una nueva base de datos" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Petición de un patrón" + +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar este mensaje" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Matar una conexión" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reiniciar todas las conexiones" + +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar las conexiones" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Error en stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: error en la función \"stat\"" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\"" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\"" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\"" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "" +"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\"" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\"" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\"" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\"" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\"" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" +"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "órdenes de \"cscope\":\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Encontrar funciones que invocan esta función\n" +" d: Encontrar funciones invocados por esta función\n" +" e: Encontrar este patrón egrep\n" +" f: Encontrar este archivo\n" +" g: Encontrar esta definición\n" +" i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n" +" s: Encontrar este símbolo de C\n" +" t: Encontrar asignaciones a\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "" +"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\"" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada" + +# should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\"" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # línea" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\"" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " nº pid base de datos prefijo ruta\n" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las " +"bibliotecas de MzScheme" + +msgid "invalid expression" +msgstr "expresión no válida" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expresiones desactivadas al compilar" + +msgid "hidden option" +msgstr "opción oculta" + +msgid "unknown option" +msgstr "opción desconocida" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "indice de ventana fuera del rango" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "No se pudo abrir el búfer" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "no puedo suprimir la línea" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "no se pudo reemplazar la línea" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "no se pudo insertar la línea" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Error de Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Error de Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "El búfer no es valido" + +msgid "window is invalid" +msgstr "La ventana no es válida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "El número de la línea está fuera del rango" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la " +"biblioteca de Python" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\"" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "\"softspace\" debe ser un entero" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "Atributo no válido" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido" + +msgid "line number out of range" +msgstr "El número de la línea está fuera del rango" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "Nombre de marca no válido" + +msgid "no such buffer" +msgstr "No existe tal búfer" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "Atributo de solo lectura" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "Posición del cursor fuera del búfer" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %p>" +msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %p>" +msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<ventana %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "No existe tal ventana" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\"" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar " +"la biblioteca de Ruby" + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" inesperado" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" inesperado" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" inesperado" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" inesperado" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\"" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: excepción sin manejar" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido" + + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "Número de búfer no válido" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "Aún no implementado" + +# ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s" + +msgid "mark not set" +msgstr "Marca sin definir" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "fila %d columna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "No se puede insertar/añadir línea" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "Indicador desconocido: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "\"vimOption\" desconocida" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "Interrupción desde el teclado" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se " +"eliminó" + +# This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de " +"esto a vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar " +"la referencia al búfer o la ventana" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo " +"cargar la biblioteca de Tcl" + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor " +"informe a vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: código de salida %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "No puedo obtener la línea" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Opción de argumento desconocida" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Demasiados argumentos de edición" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Falta el argumento después de" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Basura después de la opción" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" " +"o \"--cmd orden\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argumento no válido para" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d archivos que editar\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "No se pudo abrir para leer: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n" + +# just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\"" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Más información con: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[archivo ..] Editar el/los archivos/s especificado/s" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- Leer texto de la entrada estándar" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t etiqueta Editar el archivo donde está definida la etiqueta" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Uso:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumentos]" + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" o:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para " +"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumentos:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\"" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\"" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se " +"inicia la interfaz gráfica (GUI)" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModo vi" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModo ex" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModo binario" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModo LISP" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\"" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\"" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en " +"nombre_archivo]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModo de depuración" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\"" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\"" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\"" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después " +"de cargar el primer archivo" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "" +"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo " +"\"módulo de expansión\" de entrada>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo " +"\"módulo de expansión\" de salida" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo " +"\"módulo de expansión\" de salida" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <pantalla>\tConectar Vim a este servidor X en particular" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un " +"servidor disponible" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos " +"terminen de editarse" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un " +"servidor disponible" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos> Como \"--remote\" pero usa una " +"pestaña por página" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el " +"resultado" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "" +"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "" +"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio " +"a <archivo>." + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\"" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h or --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\"" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Sin implementar)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "" +"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal " +"(también: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "" +"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en " +"negrita" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "" +"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto " +"en cursiva" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> " +"(también: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla> (también: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32" + +msgid "No display" +msgstr "No hay una ventana" + +# Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Falló el envío.\n" + +# Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una " +"ejecución local\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d editados" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "No se han fijado marcas" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marca línea col archivo/texto" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" salto línea col archivo/texto" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"cambio línea col archivo/texto" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marcas en el archivo:\n" + +# Write the jumplist with -' +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más " +"antigua):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Falta \">\"" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: No es una página de código válida" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno " +"de destrucción al IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "" +"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado " +"desactivada" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?" + +# could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, " +"recuperación imposible" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: No se pudo abrir %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "El archivo se creó el " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"o el archivo se ha dañado" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Archivo original %s" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOQUE VACÍO" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???FALTAN LÍNEAS" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???FALTA UN BLOQUE" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" +"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido " +"insertadas/borradas" + +msgid "???END" +msgstr "???FIN" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recuperación interrumpida" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que " +"empiecen con ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Vea \":help E312\" para más información." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien" + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "" +"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n" +"\n" + +# use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " En el directorio actual:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Usando el nombre especificado:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " En el directorio " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- ninguno --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " propiedad de: " + +msgid " dated: " +msgstr " de fecha: " + +msgid " dated: " +msgstr " de fecha: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [no parece un archivo de intercambio de Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " nombre del archivo: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificado: " + +msgid "YES" +msgstr "SI" + +msgid "no" +msgstr "no" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nombre del usuario: " + +msgid " host name: " +msgstr " nombre del servidor: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nombre del servidor: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID del proceso: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (aún en ejecución)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [no se puede usar con esta versión de Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [no se puede usar en este ordenador]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [no se puede leer]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [no se puede abrir]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio" + +msgid "File preserved" +msgstr "Archivo preservado" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Falló la preservación del archivo" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "¿bloque 1 suprimido?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "\"pe_line_count\" es cero" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "El tamaño de la pila aumenta" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENCIÓN" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "al abrir el archivo \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n" + +# Some of these messages are long to allow translation to +# * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo.\n" +" De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n" +" ejemplares diferentes del mismo archivo al hacer cambios.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Salga del programa o continúe con precaución.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Si es así, use \":recover\" o \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para evitar este mensaje.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "¡El archivo de intercambio \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" ya existe!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATENCIÓN" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir para lectura únicamente\n" +"&Editar de todas formas\n" +"&Recuperar\n" +"&Salir\n" +"A&bortar" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir para lectura únicamente\n" +"&Editar de todas formas\n" +"&Recuperar\n" +"&Borrar\n" +"&Salir\n" +"&Abortar" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: No existe el menú \"%s\"" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Nombre de menú vacío" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú" + +# Now we have found the matching menu, and we list the mappings +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menús ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Desprender y flotar este menú" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "línea %4ld" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interrupción: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s, en la línea %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Más --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir " + +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Si\n" +"&No" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Si\n" +"&No\n" +"&Guardar todo\n" +"&Descartar todo\n" +"&Cancelar" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Diálogo: Selección de directorio" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Diálogo: Guardar Archivos" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Diálogo: Abrir Archivos" + +# TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura" + +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 línea más" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 línea menos" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld líneas más" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld líneas menos" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrumpido)" + +msgid "Beep!" +msgstr "¡Bip!" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: preservando archivos...\n" + +# close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Finalizado.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modo de operación ilegal" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Se esperaba un dígito" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Porcentaje ilegal" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Introduzca la clave de cifrado: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta " +"o seguido de %s." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\"" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\"" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta" + +# Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "No se pudo conectar a NetBeans" + +# c-format +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "leído del socket NetBeans" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld" + +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: La lista de cambios está vacía" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Al final de la lista de cambios" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 línea %sed 1 vez" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 línea %sed %d veces" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld líneas %sed 1 vez" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld líneas %sed %d veces" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld líneas por sangrar..." + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 línea sangrada" + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld líneas sangradas" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: No hay registro previamente en uso" + +# must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 línea cambiada" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld líneas cambiadas" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "liberando %ld líneas" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "bloque de 1 línea copiada" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 línea copiada" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "bloque de %ld líneas copiadas" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld líneas copiadas" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: No hay nada en el registro %s" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registros ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nombre de registro ilegal" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registros:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Cols; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "" +"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %" +"ld de %ld Bytes" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte " +"%ld de %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld para BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Página %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Gracias por volar con Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opción desconocida" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opción no admitida" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\"" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\"" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\"" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Falta el número después de <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Falta una coma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Debe especificar un valor " + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\"" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "" +"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de " +"\"byte\" doble)" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: necesita una coma" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: No hay soporte para el ratón" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar" + + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Grupos sin equilibrar" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\"" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opción desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Códigos de terminal ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valores de las opciones globales ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valores de las opciones locales ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opciones ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\"" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "No se pudo abrir" + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Necesito %s versión %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "No se pudo abrir NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "No se pudo crear " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Saliendo de Vim con %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "No se puede ejecutar " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " devolvió\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERROR I/O" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Falló la selección de impresora" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "para %s en %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Error de impresión: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Imprimiendo %s" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el " +"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de " +"impresión %s" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Hay un error de X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Falló la prueba del sistema X" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"No se pudo obtener el contexto de seguridad para " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"No se pudo definir el contexto de seguridad para " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"El intérprete de órdenes devolvió " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"No se pudo crear \"pipes\"\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"La orden fue terminada\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP perdió la conexión ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\"" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP está abriendo una conexión" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s" + +msgid "At line" +msgstr "En la línea" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Error de Vim" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Capté el evento %s\n" + +msgid "close" +msgstr "cerrar" + +msgid "logoff" +msgstr "cerrar la sesión" + +msgid "shutdown" +msgstr "apagar" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: No se encontró la orden" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n" +"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n" +"Véase \":help win32-vimrun\" para más información" + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Advertencia de Vim" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: No hay más elementos" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (línea borrada)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %s" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: El búfer no está cargado" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Patrón demasiado largo" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Demasiados \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Hay demasiados %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( sin complemento" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( sin complemento" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( sin complemento" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) sin complemento" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Anidado %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Anidado %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Uso inválido de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c no sigue a nada" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Referencia inversa ilegal" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: No se permite \\z( aquí" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí" + +# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Falta ] después de %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vacío" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Falta ] después de %s[" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sub-coincidencias externas:\n" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL" + +msgid " REPLACE" +msgstr " REEMPLAZAR" + +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERTIR" + +msgid " INSERT" +msgstr " INSERTAR" + +msgid " (insert)" +msgstr " (insertar)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (reemplazar)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (reemplazo virtual)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " hebreo" + +msgid " Arabic" +msgstr " árabe" + +msgid " (lang)" +msgstr " (idioma)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (pegar)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUAL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " LÍNEA VISUAL" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " BLOQUE VISUAL" + +msgid " SELECT" +msgstr " SELECCIONAR" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELECCIONAR LÍNEA" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELECCIONAR BLOQUE" + +msgid "recording" +msgstr "grabando" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\"" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)" + +# cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Archivos incluidos " + +msgid "not found " +msgstr "no se encontrṕ" + +msgid "in path ---\n" +msgstr "en la ruta ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Ya está listado)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NO SE ENCONTRÓ" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Explorando el archivo incluido: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos" + +msgid "No included files" +msgstr "No hay archivos incluidos" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: La definición no se encontró" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: El patrón no se encontró" + +msgid "Substitute " +msgstr "Sustitución" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Último %sPatrón de búsqueda:\n" +"~" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..." + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" " +"or \"%s.ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados " +"erróneos en %s línea %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados " +"erróneos en %s línea %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo " +"en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Demasiados parámetros compuestos" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\"..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Ejecutando compresión fonética" + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Número total de palabras: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" +"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Región no válida en %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\"..." + +msgid "Done!" +msgstr "¡Listo!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld" + +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "Eliminando palabra de %s" + +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\"" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" +"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Lo siento, no hay sugerencias" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "\"%.*s\" cambió a:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: No se encontró: %s" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argumento ilegal: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\"" + +msgid "no syncing" +msgstr "no hay sincronización" + +msgid "syncing starts " +msgstr "Comenzando sincronización" + +msgid " lines before top line" +msgstr " líneas antes de la línea superior" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sincronizando con los elementos" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementos sintácticos ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "mínimo" + +msgid "maximal " +msgstr "máximo" + +msgid "; match " +msgstr "; coincide" + +msgid " line breaks" +msgstr " líneas de quiebre" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Falta un ']': %s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Falta un '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Basura después del patrón: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un " +"patrón de continuación de línea" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Falta el signo igual: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argumento vacío: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s no se permite aquí" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\"" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: Falta el argumento: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valor ilegal: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Color en primer plano desconocido" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Color de fondo desconocido" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argumento ilegal: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo" + +# This is an error, but since there previously was no check only +# * give a warning. +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # etiqueta tipo \"pri\"" + +msgid "file\n" +msgstr "archivo\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "No existe el archivo \"%s\"" + +# Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "etiqueta %d de %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " o más" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr "" +" ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # A etiqueta DESDE la línea en el archivo/texto" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Adelante del byte %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s" + +# never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "Usando ' por defecto" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\"" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\"" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\"" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\"" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal" + +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Teclas de la terminal ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía" + +# must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Este es el cambio más antiguo" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Este es el cambio más nuevo" + +#, c-format +msgid "Undo number %ld not found" +msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos" + +msgid "more line" +msgstr "Una línea más" + +msgid "more lines" +msgstr "líneas más" + +msgid "line less" +msgstr "una línea menos" + +msgid "fewer lines" +msgstr "líneas menos" + +msgid "change" +msgstr "cambio" + +msgid "changes" +msgstr "cambios" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "antes" + +msgid "after" +msgstr "después" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada que hacer" + +msgid "number changes time" +msgstr "el número modifica el tiempo" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "hace %ld segundos" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\"" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: falta la línea deshacer" + +# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " en modo Win32s" + +msgid " with OLE support" +msgstr " con compatibilidad con OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 16 bits para MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 32 bits para MS-DOS" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versión de 16 bits para MS-DOS" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Versión para X (Unix) para MacOS" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Versión para MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versión para MacOS" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Versión para RISC OS" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versión para OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Parches incluidos: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Parches adicionales: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modificado por " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilado " + +msgid "by " +msgstr "por " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versión \"enorme\" " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Versión \"grande\" " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Versión \"normal\" " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Versión \"pequeña\" " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Versión \"diminuta\" " + +msgid "without GUI." +msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "con interfaz gráfica de GTK2." + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "con interfaz gráfica de GTK." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "con interfaz gráfica para Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "con interfaz gráfica de usuario." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "con GUI Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "con interfaz gráfica (clásica)." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Aspectos incluidos (+) o no (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " archivo \"vimrc\" del usuario: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2º archivo \"vimrc\" del usuario: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " archivo \"exrc\" del usuario: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2º archivo \"exrc\" del usuario: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " archivo \"gvimrc\" del sistema: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " archivo de menú del sistema: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " predefinido para $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " predefinido para $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilación: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Enlazado: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - VI Mejorado" + +msgid "version " +msgstr "versión " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "por Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "escriba «:help iccf<Intro>» para más información " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "escriba «:q<Intro>» para salir " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "escriba «:help<Intro>» o <F1> para obtener ayuda " + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "escriba «:help version8<Intro>» para información de la versión" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "escriba «:set nocp<Intro>» para los valores predefinidos de Vim" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>» para más información" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción" + +msgid " for two modes " +msgstr " para dos modos " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "" +"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr "" +" para los valores predeterminados de Vim" + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "escriba «:help sponsor<Intro>» para más información " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "escriba «:help register<Intro>» para más información " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menú Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información" + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Solo hay una ventana" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará " +"la ventana de autocmd" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de " +"arena sin el uso del módulo \"Safe\"" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Editar con &múltiples Vims" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Editar con un solo &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff con Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Editar con &Vim" + +# Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Editar con un Vim en ejecución -" + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "error de \"gvimext.dll\"" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--No hay líneas en el búfer--" + +# +# * The error messages that can be shared are included here. +# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +# +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: La orden se ha interrumpido" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Es necesario un argumento" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\"" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C " +"cierra" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio " +"en uso o al buscar etiquetas" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Falta \":endif\"" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Falta \":endtry\"" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Falta \":endwhile\"" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Falta \":endfor\"" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\"" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\"" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: La orden falló" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Error interno" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrumpido" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: La dirección no es válida" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: El argumento no es válido" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: El argumento no es válido: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: La expresión no es válida: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: El rango no es válido" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: La orden no es válida" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" es un directorio" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: No se ha colocado una marca" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: No hay un archivo alterno" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: No existe esa abreviatura" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: \"!\" no está permitido" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al " +"compilar" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Aún no ha insertado texto" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: No existe tal asociación" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: No hay coincidencia" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: No coincide: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: No hay un nombre de archivo" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: No existe una orden previa" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: No existe una expresión regular previa" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: El rango no está permitido" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: No hay espacio suficiente" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\"" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\"" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argumento nulo" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Se esperaba un número" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\"" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: ¡Memoria agotada!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: El argumento debe ser positivo" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: No hay errores" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: No hay una lista de posiciones" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: No se permite aquí" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: La orden es demasiado compleja" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: El nombre es demasiado largo" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Hay demasiados [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marca desconocida" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\"" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\"" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Error al escribir el archivo" + +msgid "Zero count" +msgstr "El recuento es cero" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Error interno: %s" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: Búfer vacío" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido" + +# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +# * good idea. +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO" + + |