diff options
Diffstat (limited to 'src/po/sv.po')
-rw-r--r-- | src/po/sv.po | 6105 |
1 files changed, 6105 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/sv.po b/src/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..f793d99 --- /dev/null +++ b/src/po/sv.po @@ -0,0 +1,6105 @@ +# Swedish translation for Vim. +# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 7.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-09 14:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:52\n" +"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffert laddades ur" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffertar laddades ur" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffert borttagen" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffertar borttagna" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffert utraderad" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffertar utraderade" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %ld (lägg till ! för " +"att tvinga)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan inte ladda ur senaste buffert" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld hittades inte" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Fler än en träff för %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "rad %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modifierad]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Inte redigerad]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Ny fil]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Läsfel]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[skrivskyddad]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 rad --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld rader --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Inget Namn]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "hjälp" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Hjälp]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Förhandsvisning]" + +msgid "All" +msgstr "Alla" + +msgid "Bot" +msgstr "Bott" + +msgid "Top" +msgstr "Topp" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Buffertlista:\n" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Positionslista]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Quickfix-lista]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tecken ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tecken för %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " line=%ld id=%d namn=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Kan inte skilja fler än %ld buffertar" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare" + +msgid "Patch file" +msgstr "Patchfil" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljeläge är ändringsbar" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffert ändrades oväntat" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Tomt tangentbords-post" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Användardefinierad komplettering (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Stavningsförslag (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Stötte på slutet på stycket" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary'-flagga är tom" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus'-flagga är tom" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Söker igenom ordbok: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Söker igenom: %s" + +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Söker igenom taggar." + +msgid " Adding" +msgstr " Lägger till" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Söker..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Tillbaka på orginalet" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Ord från annan rad" + +msgid "The only match" +msgstr "Den enda träffen" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "träff %d av %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "träff %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Oväntade tecken i :let" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: listindex utanför område: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Saknar ']'" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argument av %s måste vara en List" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argument av %s måste vara en Lista eller Tabell" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Kan inte använda tom nyckel för Tabell" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista krävs" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Tabell krävs" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: För många argument till funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Tangent finns inte i Tabell: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Tabell-post existerar redan" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref krävs" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Kan inte använda [:] med en Tabell" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s=" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Okänd funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Färre mål än List-poster" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Fler mål än List-poster" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Double ; i listan med variabler" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Kan bara indexera en Lista eller Tabell" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] måste komma sist" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] kräver ett List-värde" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: List-värde har mer föremål än mål" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: List-värde har inte tillräckligt med föremål" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Kan bara jämföra Lista med Lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Ogiltig operation för Lista" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Kan bara jämföra Tabell med Tabell" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Ogiltig operation för Tabell" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Kan bara jämföra Funcref med Funcref" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Saknar ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Okänd flagga: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Saknar citattecken: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Saknar citattecken: %s" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Saknar komma i Lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Saknar slut på Lista ']': %s" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Saknar kolon i Tabell: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Tabell: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Saknar komma i Tabell: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Saknar slut på Tabell '}': %s" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Okänd funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: För få argument till funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Anropar tabell-funktion utan Tabell: %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: För många argument" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tangenten finns redan: %s" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld rader: " + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Okänd funktion: %s" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Avbryt" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Område otillåtet" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Ogiltig typ för len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Kliv är noll" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Start efter slut" + +msgid "<empty>" +msgstr "<tom>" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kunde inte sända till %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kunde inte sända till klient" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Jämförelsefunktionen för sortering misslyckades" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ogiltig)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporär fil" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Använder en Funcref som en siffra" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Använder en Lista som en siffra" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Använder en Tabell som en siffra" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: använder Funcref som en Sträng" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: använder Lista som en Sträng" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: använder Tabell som en Sträng" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref måste börja med en versal: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Variabelnamn konflikterar med existerande funktion %s" + +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Variabeltyp matchar inte för: %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Värde är låst: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Saknar '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Otillåtet argument: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Saknar :endfunction" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktionsnamn krävs" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: Funktionsnamn måste börja med en versal eller innehålla ett kolon: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "anropar %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s avbröts" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s returnerar #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s returnerar %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "fortsätter i %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return inte inom en funktion" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globala variabler:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSenast satt från " + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kommando: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Inga brytpunkter definierade" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s rad %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Använd :profile start <fnamn> först" + +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan inte gå före första filen" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Läs Vim-skript" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "läser \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "rad %ld: läser \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "läste klart %s" + +msgid "modeline" +msgstr "lägesrad" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argument" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argument" + +msgid "environment variable" +msgstr "miljövariabel" + +msgid "error handler" +msgstr "felhanterare" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\"" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 rad flyttad" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld rader flyttade" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld rader filtrerade" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s på rad: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: För många fel, hoppar över resten av filen" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " märken" + +msgid " FAILED" +msgstr " MISSLYCKADES" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\"" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Du får redigera den om du är försiktig!\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Otillåtet starttecken" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skriv ofullständig fil?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Växlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ändå?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Växlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' flaggan är satt för \"%s\".\n" +"Önskar du att skriva ändå?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Redigera fil" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Avbruten) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 träff" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 ersättning" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld träffar" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld ersättningar" + +msgid " on 1 line" +msgstr " på 1 rad" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " på %ld rader" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Kan inte göra :global rekursivt" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas från global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Senaste ersättningssträng:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Få inte panik!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Tyvärr, ingen \"%s\"-hjälp för %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Inte en katalog: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Blandning av hjälpfilskodning inom ett språk: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Saknar signaturnamn" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: För många signaturer definierade" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Okänd signatur: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Saknar signaturnummer" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (INTE HITTADE)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (stöds inte)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Borttagen]" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Vid filslut" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Kommando för rekursivt" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Slut på läst fil" + +msgid "End of function" +msgstr "Slut på funktion" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Bakåtområde givet" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Använd w eller w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Bara ett filnamn tillåtet" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 fil till att redigera. Avsluta ändå?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d filer till att redigera. Avsluta ändå?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 fil till att redigera" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld filer till att redigera" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Namn Arg Område Färdigt Definition" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Inga attribut angivna" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ogiltigt antal argument" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argument krävs för -complete" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Välkommen, Vim-användare!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Kan inte stänga senaste flik" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Redan bara en flik" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Redigera fil i nytt fönster" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Flik %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Ingen växlingsfil" + +msgid "Append File" +msgstr "Lägg till fil" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Kan inte ändra katalog, buffert är ändrad (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ingen tidigare katalog" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Okänt" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize kräver två sifferargument" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den här plattformen" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos kräver två sifferargument" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Spara omdirigering" + +msgid "Save View" +msgstr "Spara vy" + +msgid "Save Session" +msgstr "Spara session" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Spara konfiguration" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Argument måste vara en bokstav eller framåt-/bakåtvänt citattecken" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo-fil för läsning" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim'-prefix" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Undantag kastade: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Undantag färdiga: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Undantag förkastade: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, rad %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Undantag fångade: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s gjordes avvaktande" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s återupptagen" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s förkastad" + +msgid "Exception" +msgstr "Undantag" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fel och avbrytet" + +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbryt" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if nästlad för djupt" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif utan :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else utan :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif utan :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: flera :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif efter :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for nästlad för djupt" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue utan :while eller :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break utan :while eller :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Använder :endfor med :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Använder :endwhile med :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try nästlad för djupt" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch utan :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch efter :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally utan :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: flera :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry utan :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction inte inom en funktion" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Inte tillåtet att redigera en annan buffert nu" + +msgid "tagname" +msgstr "taggnamn" + +msgid " kind file\n" +msgstr " snäll fil\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-flagga är noll" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historia (nyaste till äldsta):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandorad" + +msgid "Search String" +msgstr "Söksträng" + +msgid "Expression" +msgstr "Uttryck" + +msgid "Input Line" +msgstr "Inmatningsrad" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommandolängden" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert borttagen" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Otillåtet filnamn" + +msgid "is a directory" +msgstr "är en katalog" + +msgid "is not a file" +msgstr "är inte en fil" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "är en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Ny fil]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Ny KATALOG]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Fil för stor]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Tillåtelse nekas]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvarande buffert" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Läser från standard in...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Läser från standard in..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/uttag]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[uttag]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[EL]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR saknas]" + +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL hittat]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[långa rader delade]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[INTE konverterad]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[konverterad]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[krypterad]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[KONVERTERINGSFEL på rad %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LÄSFEL]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "kan inte läsa utdata av 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för acwrite buffert" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Autokommandon tog bort eller laddade ur buffert som skulle skrivas" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader på ett oväntat sätt" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans tillåter inte skrivning av omodifierade buffertar" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Delvisa skrivningar tillåts inte i NetBeans-buffertar" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Stängningsfel för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Kan inte läsa fil för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Kan inte göra säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att skriva utan konvertering)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync misslyckades" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Stängning misslyckades" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " KONVERTERINGSFEL" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Enhet]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Ny]" + +msgid " [a]" +msgstr " [l]" + +msgid " appended" +msgstr " lade till" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " skriven" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING: Orginalfilen kan vara förlorad eller skadad\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är framgångsrikt skriven" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-format]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-format]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-format]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 rad, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld rader, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 tecken" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld tecken" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[inget radslut]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Ofullständig sistarad]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vill du verkligen skriva till den" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i Vim också" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Se \":help W12\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Se \":help W11\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Varning: Rättigheterna på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen " +"började" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Se \":help W16\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började" + +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Läs in filen" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Borttagen--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Ingen sådan grupp: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Otillåtet tecken efter *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Ingen sådan händelse: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Ingen sådan grupp eller händelse: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokommandon ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffert=%d>: ogiltigt buffertnummer " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Inga matchande autokommandon" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Kör %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokommando %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Saknar {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Saknar }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Inget veck funnet" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan inte skapa veck med nuvarande 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan inte ta bort veck med nuvarande 'foldmethod'" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld rader vikta " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursiv mappning" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Ingen förkortning hittades" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Ingen mappning hittades" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Otillåtet läge" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kan inte öppna> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte återvända till aktuell katalog" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Sökväg:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim-dialog" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild." + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Kan inte skapa BalloonEval med både meddelande och återkallning" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan inte starta GUI" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan inte läsa från \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Kan inte starta GUI, ingen giltig font hittad" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim-dialog..." + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Avbryt" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Inmatnings_metoder" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Sök och ersätt..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Sök..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Hitta vad:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersätt med:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Matcha endast hela ord" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Skilj på stora/små bokstäver" + +msgid "Direction" +msgstr "Riktning" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +msgid "Find Next" +msgstr "Hitta nästa" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +msgid "Replace All" +msgstr "Ersätt alla" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n" + +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +msgid "New tab" +msgstr "Ny flik" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Öppna flik..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Typsnittsval" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälp" + +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Hitta &nästa" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Ersätt &alla" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Ångra" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation" + +msgid "Close tab" +msgstr "Stäng flik" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Öppna flik..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Sök & ersätt (använd '\\\\' för att hitta '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Inte använd" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Katalog\t*.nothing\n" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Kan inte allokera post i färgkarta, några färger kan bli felaktiga" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Typsnittsuppsättningsnamn: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Font '%s' är inte fast bredd" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Typsnittsuppsättningsnamn: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Typsnitt0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Typsnitt1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Typsnitt%ld är inte dubbelt så bred som font0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Typsnitt0 bredd: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Typsnitt1 bredd: %ld\n" +"\n" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Ogiltig typsnittsuppsättning" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Förkasta" + +msgid "no specific match" +msgstr "ingen specifik matchning" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Typsnittsväljare" + +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Visa storlek i punkter" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Teckenkodning:" + +msgid "Font:" +msgstr "Typsnitt:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul automata FEL" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Saknar kolon" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Otillåten komponent" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: siffra förväntades" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Sida %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ingen text att skriva ut" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopia %d av %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Skrev ut: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Utskrift avbruten" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Inkompatibel flerbitskodning och teckenuppsättning." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset kan inte vara tom med flerbitskodning." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Ingen standardfont angiven för flerbitsutskrifter." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"cidfont.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Kunde inte konvertera från utskriftkodning \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Skickar till skrivare..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Skrivarjobb skickat." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Lägg till en ny databas" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Fråga efter ett mönster" + +msgid "Show this message" +msgstr "Visa detta meddelande" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Döda en anslutning" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Ominitiera alla anslutningar" + +msgid "Show connections" +msgstr "Visa anslutningar" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: stat-fel" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Lade till cscope-databas %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %ld" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: okänd cscope-söktyp" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-kommandon:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Användning: %s)" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nått" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-anslutning %s stängd" + +#. should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tagg: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # rad" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "filnamn / sammanhang / rad\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-fel: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alla cscope-databaser återställda" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "inga cscope-anslutningar\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n" + +msgid "" +"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"???: Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: MzScheme-biblioteket kunde " +"inte läsas in." + +msgid "invalid expression" +msgstr "ogiltigt uttryck" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uttryck inaktiverat vid kompilering" + +msgid "hidden option" +msgstr "gömd flagga" + +msgid "unknown option" +msgstr "okänd flagga" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "fönsterindex är utanför område" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "kunde inte öppna buffert" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan inte spara ångra-information" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan inte ta bort rad" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan inte ersätta rad" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan inte infoga rad" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "sträng kan inte innehålla nyrader" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim-fel: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim-fel" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffert är ogiltig" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fönster är ogiltigt" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "radnummer utanför område" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "inte tillåtet i Vim-sandlådan" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace måste vara ett heltal" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "ogiltigt attribut" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() kräver lista av strängar" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "försök att referera till borttagen buffert" + +msgid "line number out of range" +msgstr "radnummer utanför område" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffertobjekt (borttaget) vid %8lX>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ogiltigt märknamn" + +msgid "no such buffer" +msgstr "ingen sådan buffert" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "försök att referera till borttaget fönster" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "skrivskyddad attribut" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "markörposition utanför buffert" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<fönsterobjekt (borttaget) vid %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<fönsterobjekt (okänt) vid %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<fönster %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "inget sådant fönster" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ måste vara en instans av String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: oväntad returnering" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: oväntad next" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: oväntad break" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: oväntad redo" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry utanför rescue-block" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: ohanterat undantag" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: okänt longjmp-status %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Växla mellan implementation/definition" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Visa basklass av" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Visa åsidosatt medlemsfunktion" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Hämta från fil" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Hämta från projekt" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Hämta från alla projekt" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Hämta" + +msgid "Show source of" +msgstr "Visa källa för" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Hitta symbol" + +msgid "Browse class" +msgstr "Bläddra i klass" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Visa klass i hierarki" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Visa klass i begränsad hierarki" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref refererar till" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref refereras av" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref har en" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref används av" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Visa docu av" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Generera docu för" + +msgid "not " +msgstr "inte " + +msgid "connected" +msgstr "ansluten" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ogiltigt buffertnummer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "inte implementerat än" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan inte ställa in rad(er)" + +msgid "mark not set" +msgstr "märke inte satt" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rad %d kolumn %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan inte infoga/lägga till rad" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "okänd flagga: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "okänd vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "tangentbordsavbrott" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt håller på att tas bort" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan inte registera återkallningskommando: buffert/fönster håller redan på " +"att tas bort" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL ÖDESDIGERT FEL: reflist trasig!? Var snäll och rapportera detta " +"till vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan inte registrera återkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades " +"inte" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte " +"läsas in." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta " +"till vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: avslutningskod %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "kan inte hämta rad" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till målprogrammet" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap är dåligt format. Borttaget!" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Okänt flaggargument" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "För många redigeringsargument" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument saknas efter" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Skräp efter flaggargument" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"För många \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ogiltigt argument för" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d filer att redigera\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan inte öppna för läsning: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Fel: Misslyckades att starta gvim från NetBeans\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varning: Inmatning är inte från en terminal\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc kommandorad" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan inte läsa från \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mer info med: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- läs text från standard in" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"användning:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argument] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" eller:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Där storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argument:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tKör som GUI (som \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f eller --nofork\tFörgrund: Grena inte vid start av GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"evim\", lägeslös)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBegränsat läge (som \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillåtet" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillåtet" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinärläge" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-läge" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mångordig [nivå N] [logga meddelanden till fnamn]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSamma som -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tStarta i arabiskt läge" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tStarta i persiskt läge (Farsi)" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvänd <vimrc> istället för någon .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för någon .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnr>\t\tStarta på rad <rnr>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av någon vimrc fil" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon från fil <inskript>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tAnslut Vim till just denna X-server" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon server" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta på att filer har blivit " +"redigerade" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon " +"server" + +msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" +msgstr "--remote-tab <filer> Som --remote men öppna flik för varje fil" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut " +"resultatet" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim-servernamn och avsluta" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gvim (neXtaw-version):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gvim (Athena-version):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tKör Vim på <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tStarta Vim som ikon" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd resurs som om vim var <namn>" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Oimplementerat)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd på <bredd> (även: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <höjd>\tAnvänd en menyradshöjd med <höjd> (även: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <tillgång>\tStäll in den angivna tillgången" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument igenkända av gvim (RISC OS-version):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <antal>\tInledande bredd på fönster i kolumner" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <antal>\tInledande höjd på fönster i rader" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument igenkända av gvim (GTK+-version):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tKör Vim på <display> (även: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna Vim inuti förälderapplikation" + +msgid "No display" +msgstr "Ingen display" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Överföring misslyckades.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d av %d redigerade" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Inga märken satta" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"märke rad kol fil/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" hopp rad kol fil/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"ändring rad kol text" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Filmärken:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hopplista (nyaste först):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Saknar '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan inte ställa in IC-värden" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusområde inaktiverat" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: block låstes inte" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Läsfel i växelfil" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Sökfel i växelfilskrivning" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skrivfel i växelfil" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänksattack?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Tog inte emot block nr 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Tog inte emot block nr 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Tog inte emot block nr 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växelfilen!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Kunde inte döpa om växelfil" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Kunde inte öppna växelfil för \"%s\", återskapning omöjlig" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Tog inte emot block 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ingen växelfil hittad för %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Ange nummer på växelfil att använda (0 för att avsluta): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan inte öppna %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Kunde inte läsa block 0 från " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Kanske gjordes inte några förändringar eller så uppdaterade inte Vim " +"växlingsfilen." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kan inte användas med den här versionen av Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Använd Vim version 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-växlingsfil" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan inte användas på den här datorn.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Filen skapades på " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"eller så har filen blivit skadad." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " har skadats (sid-storlek är mindre än minimumvärdet).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Använder växlingsfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Orginalfil \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varning: Orginalfilen kan ha blivit skadad" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 från %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???RADANTAL FEL" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???TOMT BLOCK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???RADER SAKNAS" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCK SAKNAS" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader vara tillstökade" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna" + +msgid "???END" +msgstr "??SLUT" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Återskapning avbruten" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Fel upptäckt vid återskapning; titta efter rader som börjar med ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Se \":help E312\" för mer information." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "" +"och kör diff med orginalfilen för att kontrollera efter förändringar)\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ta bort .swp-filen efteråt.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Växlingsfiler hittade:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " I aktuell katalog:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Använder angivet namn:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " I katalog " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- inget --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " ägd av: " + +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [från Vim version 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ser inte ut som en Vim-växlingsfil]" + +msgid " file name: " +msgstr " filnamn: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modifierad: " + +msgid "YES" +msgstr "JA" + +msgid "no" +msgstr "nej" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" användarnamn: " + +msgid " host name: " +msgstr " värdnamn: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" värdnamn: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" process-ID: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (körs fortfarande)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [inte användbar med den här versionen av Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [inte användbar på den här datorn]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan inte läsas]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan inte öppnas]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil" + +msgid "File preserved" +msgstr "Fil bevarad" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Bevaring misslyckades" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: pekarblock-id fel 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx ska vara 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Uppdaterade för många block?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: pekarblock-id fel 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "tagit bort block 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kan inte hitta rad %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: pekarblock-id fel" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count är noll" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: radnummer utanför område: %ld bakom slutet" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: radantal fel i block %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stackstorlek ökar" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: pekarblock-id fel 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: LYSTRING" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Hittade en växlingsfil med namnet \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Vid öppning av fil \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NYARE än växelfil!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Ett annat program kan redigera samma fil.\n" +" Om så är fallet, var försiktig så att det inte slutar med två\n" +" versioner av samma fil vid förändringar.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Avsluta, eller fortsätt på egen risk.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Om så är fallet, använd \":recover\" eller \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att återskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att undvika det här meddelandet.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Växlingsfil \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" existerar redan!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - LYSTRING" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Växlingsfil existerar redan!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Öppna skrivskyddad\n" +"&Redigera ändå\n" +"&Återskapa\n" +"&Avsluta\n" +"A&vbryt" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Öppna skrivskyddad\n" +"&Redigera ändå\n" +"&Återskapa\n" +"&Ta bort den\n" +"&Avsluta\n" +"A&vbryt" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Del av menyföremål sökväg är inte undermeny" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Ingen meny \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Tomt menynamn" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Menysökväg får inte leda till en undermeny" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Får inte lägga till menyföremål direkt till menyrad" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menyer ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Ta loss den här menyn" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Menysökväg måste leda till ett menyföremål" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Meny hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menysökväg måste leda till en undermeny" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "rad %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Otillåtet registernamn: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Meddelandeansvarig: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Avbrott: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s rad %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mer --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit " + +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Spara &alla\n" +"&Kasta bort alla\n" +"&Avbryt" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Välj katalog-dialog" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Spara fil-dialog" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Öppna fil-dialog" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Otillräckliga argument för printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: För många argument till printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil" + +msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " +msgstr "Skriv siffra eller klicka med musen (<Retur> avbryter): " + +msgid "Choice number (<Enter> cancels): " +msgstr "Välj siffra (<Retur> avbryter): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 rad till" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 rad mindre" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld rad till" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld färre rader" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Avbruten)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Piip!" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: bevarar filer...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Färdig.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "FEL: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i användning %lu, toppanvändning %" +"lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Rad börjar bli för lång" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Internt fel: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Slut på minne! (allokerar %lu byte)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Saknar kolon" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Otillåtet läge" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Otillåten musform" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: siffra förväntades" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Otillåten procentsats" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Ange krypteringsnyckel: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Ange samma nyckel igen: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Nycklar matchar inte!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' måste vara i slutet på sökvägen eller " +"följas av '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen" + +#. Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Fel rättighetsläge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "läs från Netbeans-uttag" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: NetBeans-anslutning tappad för buffert %ld" + +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ingen sträng under markör" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan inte ta bort veck med aktuell 'foldmethod'" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: ändringslista är tom" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Vid början av ändringslista" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Vid slutet av ändringslista" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta Vim " + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 rad %sad 1 gång" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 rad %sade %d gånger" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld rader %sad 1 gång" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld rader %sade %d gånger" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld rader att indentera... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 rad indenterad " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld rader indenterade " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Inget tidigare använt register" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändå" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 rad ändrad" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld rader ändrade" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "frigör %ld rader" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "block om 1 rad kopierat" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 rad kopierad" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "block om %ld rader kopierade" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld rader kopierade" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Ingenting i register %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Register ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Otillåtet registernamn" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Register:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Okänd registertyp %d" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld kolumner; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld bitar" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld tecken; %ld av %ld " +"bitar" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; bit %ld av %ld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; tecken %ld av %ld; bit %ld av %" +"ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld för BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Sida %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Tack för att du flyger med Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Okänd flagga" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Flagga stöds inte" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Inte tillåtet i en lägesrad" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nummer krävs efter =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Inte hittat i termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Otillåtet tecken <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan inte sätta 'term' till tom sträng" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Kan inte ändra term i GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta GUI" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Kan inte bli ändrat i GTK+ 2-GUI" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Saknar kolon" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nollängdssträng" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Saknar komma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Måste ange ett '-värde" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: innehåller outskrivbara eller breda tecken" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: komma krävs" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Inget musstöd" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens" + + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: obalanserade grupper" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Behöver åtminstone %d rader" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Behöver åtminstone %d kolumner" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Okänd flagga: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalkoder ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globala flaggvärden ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokala flaggvärden ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Flaggor ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp-FEL" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "kan inte öppna " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Behöver %s version %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan inte öppna NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan inte skapa " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim avslutar med %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan inte köra " + +msgid "shell " +msgstr "skal " + +msgid " returned\n" +msgstr " returnerade\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O-FEL" + +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Skrivarval misslyckades" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "till %s på %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Skrivarfel: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Skriver ut '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Otillåtet teckenkodsnamn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Fångade dödlig signal %s\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Fångade dödlig signal\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Fick X-error\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Testning av X-displayen misslyckades" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Öppning av X-displayen tog för lång tid" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"skal returnerade " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte skapa rör\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte grena\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommando avslutades\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlfel = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrågan" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP öppnar anslutning" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM-fel" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Kunde inte ordna upp funktionspekare till DLL:en!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "skal returnerade %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fångade %s-händelse\n" + +msgid "close" +msgstr "stäng" + +msgid "logoff" +msgstr "logga ut" + +msgid "shutdown" +msgstr "stäng av" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Kommando hittades inte" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n" +"Externa kommandon vill inte stå stilla efter färdigställning.\n" +"Se :help win32-vimrun för mer information." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim-varning" + +msgid "At line" +msgstr "På rad" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Saknar ] i formatsträng" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' innehåller inga mönster" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Inga fler föremål" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d av %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (rad borttagen)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: På botten av quickfix-stack" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "fellista %d av %d; %d fel" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga är satt" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffert är inte laddad" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Mönster för långt" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: För många \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: För många %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Omatchade \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Omatchade %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Omatchade %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Omatchade %s)" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Nästlade %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Nästlade %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: ogiltig användning av \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c följer ingenting" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Otillåten bakåtreferens" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z{ inte tillåtet här" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillåtet här" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tom %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Saknar ] efter %s[" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Externa underträffar:\n" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " VERSÄTT" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSÄTT" + +msgid " REVERSE" +msgstr " OMVÄND" + +msgid " INSERT" +msgstr " INFOGA" + +msgid " (insert)" +msgstr " (infoga)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (ersätt)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (versätt)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreiska" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabiska" + +msgid " (lang)" +msgstr " (språk)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (klistra in)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELL RAD" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELLT BLOCK" + +msgid " SELECT" +msgstr " MARKERA" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " MARKERA RAD" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " MARKERA BLOCK" + +msgid "recording" +msgstr "spelar in" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Inkluderade filer " + +msgid "not found " +msgstr "hittades inte " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "i sökväg ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Redan listade)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " INTE HITTADE" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Alla inkluderade filer hittades" + +msgid "No included files" +msgstr "Inga inkluderade filer" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kunde inte hitta definition" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Senaste %sSökmönster:\n" +"~" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Eftersläpande text i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Affix-namn för långt i %s rad %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP är utanför område" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Komprimerar ordträd..." + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Stavningskontroll är inte aktiverat" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Läser stavningsfil \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Det här ser inte ut som en stavningsfil" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver bli uppdaterad" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Stavningsfil är för nyare version av Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Varning: region %s stöds inte" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Läser affix-fil %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Konvertering i %s stöds inte: från %s till %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Konvertering i %s stöds inte" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Ogiltigt värde för FLAG i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s " +"rad %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affix också använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %" +"s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Okänd eller duplicerad post i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Saknar FOL/LOW/UPP rad i %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX använd utan SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "För många uppskjutna prefix" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "För många sammansatta flaggor" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "För många uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Saknar SOFO%s rad i %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Både SAL och SOFO rader i %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flagga är inte ett nummer i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s värde skiljer sig från vad som används i en annan .aff-fil." + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Läser ordboksfil %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Inget ordantal i %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "rad %6d, ord %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d duplicerade ord i %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Läser ordfil %s..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "/encoding=-rad efter ord ignorerad i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "För många regioner i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "/-rad ignorerad i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Ogiltigt regionsnr i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Okända flaggot i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Komprimerade %d av %d noder; %d (%d%%) återstår" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Utför ljudvikning..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Totalt antal ord: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Skriver förslagsfil %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Utmatningsfilnamn får inte ha regionnamn" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Bara upp till 8 regioner stöds" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Ogiltig region i %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Varning: både sammansättning och NOBREAK specifierad" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Skriver stavningsfil %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Klar!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' har inte %ld poster" + +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "Ord borttaget från %s" + +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "Ord lagd till %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Tyvärr, inga föreslag" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Tyvärr, bara %ld föreslag" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Ändra \"%.*s\" till:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersättning" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Otillåtet argument: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Inget sådant syntax-kluster: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Inga syntax-föremål definierade för den här bufferten" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synkning av C-stil-kommentarer" + +msgid "no syncing" +msgstr "ingen synkning" + +msgid "syncing starts " +msgstr "synkning startar" + +msgid " lines before top line" +msgstr " rader före topprad" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax-synkföremål ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synkning av föremål" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax föremål ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Inga sådana syntaxkluster: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +msgid "; match " +msgstr "; träff " + +msgid " line breaks" +msgstr " radbrytningar" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillåtna här" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: grupper inte tillåtna här" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Hittade inte regionföremål för %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Filnamn krävs" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Saknar ']': %s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Saknar '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Inget kluster angivet" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet två gånger" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Otillåtna argument: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tomt argument: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s inte tillåtet här" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s måste vara först i innehållslista" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursiv loop laddar syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: saknar argument: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Otillåtet värde: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG-färg okänd" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG-färg okänd" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminalkod för lång: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Otillåtet argument: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: För många olika framhävningsattribut i användning" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: på botten av taggstack" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: på toppen av taggstack" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri-typ-tagg" + +msgid "file\n" +msgstr "fil\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan inte gå bortom sista matchande tagg" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Fil \"%s\" existerar inte" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tagg %d av %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " eller fler" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Använder tagg med annan storlek!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Söker tagg-fil %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Före byte %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ingen tagg-fil" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "använder standard '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalnycklar ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "nytt skal startat\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Redan vid äldsta ändring" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Redan vid nyaste ändring" + +#, c-format +msgid "Undo number %ld not found" +msgstr "Ångra-nummer %ld hittades inte" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: radnummer fel" + +msgid "more line" +msgstr "en rad till" + +msgid "more lines" +msgstr "fler rader" + +msgid "line less" +msgstr "en rad mindre" + +msgid "fewer lines" +msgstr "färre rader" + +msgid "change" +msgstr "ändring" + +msgid "changes" +msgstr "ändringar" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "före" + +msgid "after" +msgstr "efter" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Inget att ångra" + +msgid "number changes time" +msgstr "antal ändringar tid" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld sekunder sedan" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin är inte tillåtet efter undo" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: ångra-lista trasig" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: ångra-rad saknas" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bitars GUI-version" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bitars GUI-version" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars GUI-version" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " i Win32s-läge" + +msgid " with OLE support" +msgstr " med OLE-stöd" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars konsollversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16-bitars version" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32-bitars MS-DOS-version" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16-bitars MS-DOS-version" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X-version (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X-version" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS-version" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS-version" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inkluderade patchar: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modifierad av " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kompilerad " + +msgid "by " +msgstr "av " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Enorm version " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Stor version " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal version " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Liten version " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Jätteliten version " + +msgid "without GUI." +msgstr "utan GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "med GTK2-GNOME-GUI." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "med GTK-GNOME-GUI." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "med GTK2-GUI." + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "med GTK-GUI." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "med X11-Motif-GUI." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "med X11-neXtaw-GUI." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "med X11-Athena-GUI." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "med Photon-GUI." + +msgid "with GUI." +msgstr "med GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "med Carbon-GUI." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "med Cocoa-GUI." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "med (klassiskt) GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " system-vimrc-fil: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " användar-vimrc-fil: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " Andra användar-vimrc-fil: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " Tredje användar-vimrc-fil: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " användar-exrc-fil: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " Andra användar-exrc-fil: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " system-gvimrc-fil: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " användar-gvimrc-fil: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "Andra användar-gvimrc-fil: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "Tredje användar-gvimrc-fil: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systemmenyfil: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " reserv för $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Länkning: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "version " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "av Bram Moolenaar m.fl." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim är öppen källkod och fri att distribuera" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för online-hjälp " + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "skriv :help version8<Enter> för versioninformation " + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder " + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge " + +msgid " for two modes " +msgstr " för två lägen " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "meny Redigera->Globala Inställningar->Växla Vi Komptaibel" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " för vim-standardalternativ " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Bli en registrerad Vim-användare!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "skriv :help register<Enter> för information " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information " + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "VARNING: Windows 95/98/ME upptäckt" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help windows95<Enter> för info om det här" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Redan bara ett fönster" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan inte dela toppvänster och bottenhöger samtidigt" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan inte rotera när ett annat fönster är delat" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan inte stänga senaste fönstret" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Andra fönster innehåller ändringar" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Inget filnamn under markör" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte läsas " +"in." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlåda utan Safe-modulen" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Redigera med &flera Vims" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Redigera med en &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff med Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Redigera med &Vim" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Redigera med befintlig Vim - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim är i din sökväg!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll-fel" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Sökvägslängd för lång!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Inga rader i buffert--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Kommando avbrutet" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument krävs" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Felaktighet i kommandoradsfönster; <CR> kör, CTRL-C avslutar" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller " +"taggsökning" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Saknar :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Saknar :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Saknar :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Saknar :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile utan :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor utan :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Kommando misslyckades" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Internt fel" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Avbruten" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ogiltig address" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ogiltigt argument" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ogiltigt område" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" är en katalog" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Markering inte satt" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan inte göra ändringar, 'modifiable' är av" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript nästlade för djupt" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Ingen alternativ fil" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Ingen sådan förkortning" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Inget ! tillåtet" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Persiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Inget sådant framhävningsgruppnamn: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ingen infogad text än" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Ingen sådan mappning" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ingen träff" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ingen träff: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Inget filnamn" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Inget tidigare kommando" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Inget område tillåtet" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: Ingen skrivning sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Null-argument" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer väntat" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: kan inte öppna display" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Slut på minne!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Mönster hittades inte" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument måste vara positivt" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Inga fel" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Ingen positionslista" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Skadad träffsträng" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Trasigt program för reguljära uttryck" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' flagga är satt (lägg till ! för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Kan inte sätta variabel i sandlådan: \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Inte tillåtet i sandlåda" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Inte tillåtet här" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skärmläge inställning stöds inte" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' flagga är tom" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: taggstack tom" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Kommando för komplext" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Namn för långt" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: För många [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: För många filnamn" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Eftersläpande tecken" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Okänt märke" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fel vid skrivning" + +msgid "Zero count" +msgstr "Noll-längd" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans tillåter inte ändringar i skrivskyddade filer" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Internt fel: %s" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: tom buffert" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Flagga '%s' är inte satt" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "sökning nådde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "sökning nådde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN" |