summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnulib_po/be.po
blob: e9c2d59e22c0bb7d218e7f7da4bc2131ad24c433 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"

#: lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"

#: lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "памылка запісу"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:87
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"

#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:141
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"

#: lib/regcomp.c:144
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"

#: lib/regcomp.c:147
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:168
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"

#: lib/regcomp.c:171
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "памяць вычарпана"

#: lib/regcomp.c:174
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"

#: lib/regcomp.c:177
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"

#: lib/regcomp.c:180
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:676
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"

#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460
#: lib/spawn-pipe.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"

#: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: збой seek"

#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: збой seek"

#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: збой seek"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "памяць вычарпана"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "неадназначны довад %s для %s"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Рэчаісныя довады:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗВА"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "зашмат довадаў\n"

#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "памылка чытаньня"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "памылка запісу"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "памылка чытаньня %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "памылка запісу %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "памылка чытаньня %s"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "памылка адкрыцьця"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "звычайны парожні файл"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "звычайны файл"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "тэчка"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "асаблівы кавалкавы файл"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "асаблівы знакавы файл"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "знакавае лучыва"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "socket"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "чарга паведамленьняў"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "сэмафор"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"

#, fuzzy
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "лёсавы файл"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "памер кавалку"

#, c-format
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"

#, c-format
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[тТ]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[нН]"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "недаступна функцыя iconv"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "нерэчаісны карыстальнік"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "нерэчаісная група"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Стваральнік %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Стваральнік %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Стваральнік %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "Стваральнік %s.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "Стваральнік %s.\n"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "памылка параўнаньня радку"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."