summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnulib_po/sl.po
blob: 4413c3f21557193c9575e470ff2108675c059d9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNUlib.
# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2012.
# $Id: gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po,v 1.5 2012/05/20 11:08:36 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Slaba vrednost ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ni podprt"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Ime ali storitev ni poznana"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ni podprt"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Sistemska napaka"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Obdelava zahtevka v teku"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Zahtevek preklican"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Zahtevek ni preklican"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Vsi zahtevki obdelani"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prekinjeno s signalom"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna; možnosti:"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni uspela"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "klic _open_osfhandle ni uspel"

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "ni mogoče obnoviti fd %d: klic dup2 ni uspel"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "»"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "«"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Brez zadetkov"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neveljaven regularni izraz"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zaključna obratna poševnica"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neveljaven povratni sklic"

#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Uklepaj \\{ brez para"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neveljaven konec razpona"

# ! INEXACT
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pomnilnik izčrpan"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je preobsežen"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni"

#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460
#: lib/spawn-pipe.c:463
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda"

#: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "podproces %s ni uspel"

#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"

#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s je prejel terminalni signal %d"

# ! INEXACT
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "neveljavni argument %s za %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "dvoumni argument %s za %s"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Veljavni argumenti so:"

#, c-format
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manjša ali enaka %s"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter zahteva vrednost"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter mora biti pozitiven"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: Neznan parameter ARGP_HELP_FMT"

#, c-format
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so "
#~ "obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Uporaba:"

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr " ali: "

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [IZBIRA...]"

#, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "Poročila o napakah: %s\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "poda ta seznam pomoči"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "poda kratka navodila"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "nastavi ime programa"

#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "SEK"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "zastane za SEK sekund (privzeto 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "izpiše različico programa"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različice ni moč ugotoviti?!"

#, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Preveč argumentov\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbire bi morali prepoznati?!"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "napaka v programu"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "prekoračitev sklada"

#, c-format
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "začasnega imenika ni moč najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "začasnega imenika z uporabo šablone \"%s\" ni mogoče ustvariti"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče odstraniti"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "začasnega imenika %s ni mogoče odstraniti"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "napaka pri zapiranju datoteke"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "napaka pri pisanju"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "ohranjena dovoljenja za %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "napaka pri odpiranju datoteke \"%s\" za branje"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "varnostne kopije \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje"

#, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "napaka pri branju \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "napaka po branju \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "klic fdopen() ni uspel"

#, c-format
#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "prevajalnika za C# ni najti, namestite pnet"

#, c-format
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "virtualnega stroja C# ni najti, namestite pnet"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "navadna prazna datoteka"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "navadna datoteka"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "imenik"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "bločna enota"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "znakovna enota"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "FIFO"

# ! INEXACT
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "simbolna povezava"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "vtičnica"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "vrsta sporočil"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "deljen pomnilniški predmet"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "tipiziran pomnilniški predmet"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "čudna datoteka"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"

#, c-format
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "ni mogoče ustvariti \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr "prevajalnika za Javo ni najti, nastavite $JAVAC ali namestite gcj"

#, c-format
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "virtualnega stroja za Javo ni najti, nastavite $JAVA ali namestite gij"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "V/I napaka podprocesa %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"

#, c-format
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Datoteke /dev/null ni uspelo odpreti za branje"

#, c-format
#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "niti za pisanje ni bilo mogoče ustvariti"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "neblokiranega V/I za podproces %s ni mogoče nastaviti"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "komunikacija s podprocesom %s ni uspela"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "pisanje na podproces %s ni uspelo"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "branje s podprocesa %s ni uspelo"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "podproces %s se je zaključil z izhodno kodo %d"

#, c-format
#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "ustvarjanje niti ni uspelo"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s podproces se je zaključil z izhodno kodo %d"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJdD]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "nastavljena dovoljenja za %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Odklop"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Prekinitev"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Končanje"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Nedovoljen ukaz"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Past"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Prekinjen"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Pobit"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Napaka vodila"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Napaka segmentacije"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Prekinjen cevovod"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Budilka"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Zaključen"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Nujno V/I stanje"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Ustavljen (signal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Ustavljen"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Nadaljevan"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Izhod nasledniškega procesa"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Mogoč V/I"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Iztek virtualne štoparice"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Iztek profilirne štoparice"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Zamenjano okno"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Uporabniški signal 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Uporabniški signal 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Past EMT"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Slab sistemski klic"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Napaka sklada"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Informacijski zahtevek"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Izpad toka"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Vir izgubljen"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na zaprt cevovod ali vtič"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realnočasovni signal %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Neznani signal %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "funkcija iconv ne deluje"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "funkcija iconv ni na voljo"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "koda znaka izven obsega"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "neveljavno uporabniško ime"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "neveljavno ime skupine"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "neveljavna specifikacija"

#, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "sporočila o napaki ni mogoče prikazati"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Priprava paketa: %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>\n"
#~ "To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
#~ "Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avtorji: %s, %s, %s\n"
#~ "in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s in %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avtorji: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s in drugi.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poročila o napakah: %s\n"
#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge."
#~ "net>.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napake v programu %s sporočite na: %s\n"
#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge."
#~ "net>.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Domača stran %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standardni vhod"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standardni izhod"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standardna izhod za napake"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "neznani tok"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "ponovno odpiranje %s v načinu %s ni uspelo"

#, c-format
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"

#, c-format
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s."

#, c-format
#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "oblikovanega izpisa ni mogoče izvesti"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "neveljavni %s%s argument  »%s«"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu »%s«"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s: argument »%s« je prevelik"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Napake v programu sporočite na %s.\n"
#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge."
#~ "net>.\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "velikost bloka"

#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"

# ! INEXACT
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti"

#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "imena skupine, ki pripada številčnemu UID, ni mogoče ugotoviti"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, \n"
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, "
#~ "do\n"
#~ "z zakonom dovoljene meje.\n"