summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
blob: cf2cc7ecb376b80eb343f948e26323ca2444a9c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
# Translation of cryptsetup-nuke-password's debconf messages to European Portuguese
# Copyright (C) 2023 THE cryptsetup-nuke-password'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup-nuke-password package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-nuke-password 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup-nuke-password@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid "Nuke password:"
msgstr "Palavra passe do Nuke:"

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid ""
"If you setup a “nuke password”, you will be able to type this password at "
"the early-boot prompt asking your passphrase to unlock your luks-encrypted "
"partitions. Instead of decrypting the partitions, typing this password will "
"instead wipe the encryption keys from the luks container so that it is no "
"longer possible to unlock the encrypted partitions."
msgstr ""
"Se você configurar uma \"palavra-passe nuke\", irá ser capaz de escrever esta "
"palavra passe no aviso do inicio de arranque que lhe pede a sua frase passe "
"para desbloquear as suas partições encriptadas em luks. Em vez de "
"desencriptar as partições, escrever esta palavra passe irá limpar as chaves "
"de encriptação do contentor luks para que não seja mais possível desbloquear "
"as partições encriptadas."

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid ""
"This provides a relatively stealth way to make your data unreadable in case "
"you fear that your computer is going to be seized."
msgstr ""
"Isto fornece um modo relativamente silencioso de tornar os seus dados "
"ilegíveis no caso de temer que o seu computador vai ser apreendido."

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid ""
"If you want to cancel this operation or disable any nuke password already "
"configured, simply enter an empty password. If needed, you will be given the "
"option to pick between both choices."
msgstr ""
"Se você desejar cancelar esta operação ou desactivar qualquer palavra passe "
"nuke já configurada, simplesmente insira uma palavra passe vazia. Se "
"necessário, irá lhe ser dada a opção de escolher entre ambas opções."

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:2001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Re-inserir palavra passe para verificação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:2001
msgid ""
"Please enter the same nuke password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor insira a palavra passe nuke outra vez para verificar se a "
"escreveu corretamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:3001
msgid "Password input error"
msgstr "Erro na entrada da palavra passe"

#. Type: error
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:3001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas palavras passe que inseriu não são iguais. Por favor tente de novo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001
msgid "Keep the current password"
msgstr "Manter a palavra passe actual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001
msgid "Overwrite the current password"
msgstr "Sobrepor a palavra passe actual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4001
msgid "Remove the current password"
msgstr "Remover a palavra passe actual"

#. Type: select
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4002
msgid "A nuke password is already configured, what should be done?"
msgstr "Uma palavra passe nuke já está configurada, o que deve ser feito?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4002
msgid ""
"The existence of /etc/cryptsetup-nuke-password/password_hash suggests that a "
"nuke password is already configured. If you decide to keep the current nuke "
"password, nothing will be done. If you decide to overwrite the current nuke "
"password, you will be asked for a new password and it will replace the "
"currently configured one. If you decide to remove the nuke password, you "
"will not be asked for a new password and the currently configured password "
"will be disabled."
msgstr ""
"A existência de /etc/cryptsetup-nuke-password/password_hash sugere que uma "
"palavra passe nuke já está configurada. Se você decidir manter a palavra "
"passe nuke actual, nada será feito. Se você decidir sobrepor a palavra "
"passe nuke actual, será lhe pedida uma nova palavra passe e irá substituir "
"a actualmente configurada. Se você decidir remover a palavra passe nuke, "
"não lhe será pedida uma nova palavra passe e a palavra passe actualmente "
"configurada será desactivada."