summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 18:35:28 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 18:35:28 +0000
commitea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch)
tree3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /dselect/po/de.po
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz
dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/de.po')
-rw-r--r--dselect/po/de.po1766
1 files changed, 1766 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/de.po b/dselect/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..7181552
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/de.po
@@ -0,0 +1,1766 @@
+# Translation of dselect to German
+# Copyright © 2000 Software in the Public Interest.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
+# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
+# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
+# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2010, 2012, 2014-2015, 2019-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.22.0~\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 20:26+0200\n"
+"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Suchen nach ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Hilfe: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, <Leer> zum Verlassen der Hilfe."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Hilfeinformationen sind unter den folgenden Themen verfügbar:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, <Leer> oder »q«, um die\n"
+" Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfeseiten nacheinander zu lesen. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur in der Hilfe"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot update screen after window resize"
+msgstr ""
+"Bildschirm kann nach Änderung der Fenstergröße nicht aktualisiert werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot allocate color pair"
+msgstr "Farbpaar kann nicht zugewiesen werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "Titelfenster konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "whatinfo-Fenster konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "»baselist pad« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "»heading pad« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "»thisstate pad« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "»info pad« konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "Abfrage-Fenster konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tastenzuordnungen"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, drücken Sie "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s für mehr"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s, um zurückzugehen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[nicht zugeordnet]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[unbek: %d]"
+
+# CHECKME: Wo kann man sich die Tastenbelegungen anzeigen lassen?
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Vorwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Zum Listenanfang"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Zum Listenende"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Hilfe abrufen (zyklisch durch die Hilfeseiten blättern)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Zyklisch durch die Informationsanzeigen blättern"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Anzeige neu zeichnen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Liste um 1 Zeile vorwärts scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Liste um 1 Zeile rückwärts scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile vorwärts scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile rückwärts scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Liste vorwärts scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Liste rückwärts scrollen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Paket(e) zur Installation markieren"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Paket(e) zum Entfernen markieren"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Paket(e) zum Entfernen und vollständigen Löschen markieren"
+
+# CHECKME: Was ist damit gemeint?
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Hervorhebung genauer machen"
+
+# CHECKME: Was ist damit gemeint?
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Hervorhebung weniger genau machen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Paket suchen, dessen Namen eine Zeichenfolge enthält"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Letzte Suche wiederholen"
+
+# »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
+# ich überall mit »Bereich«, wie in aptitude
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Beenden, bestätigen und Abhängigkeiten prüfen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Beenden, bestätigen, aber nicht prüfen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Beenden, Konflikt-/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abbrechen - beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Zum alten Status aller Pakete zurückkehren"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Zum vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Zum direkt verlangten Status aller Pakete zurückkehren"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Zum derzeit installierten Status aller Pakete zurückkehren"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Derzeit hervorgehobene Zugriffsmethode auswählen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Beenden, ohne die Zugriffsmethode zu ändern"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
+"Vorwärts:\n"
+" j, Pfeil ab k, Pfeil hoch Hervorhebung bewegen\n"
+" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
+" ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
+" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
+"Liste\n"
+" u d Info um 1 Seite scrollen\n"
+" ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
+" B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm "
+"schieben\n"
+" ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
+"\n"
+"Pakete für spätere Bearbeitung markieren:\n"
+" +, Einfg install. oder aktual. =, H in momentaner Version halten\n"
+" -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. "
+"lassen\n"
+" _ löschen und Konfiguration entfernen\n"
+" Verschiedenes:\n"
+"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-"
+"Taste)\n"
+" Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige umschalten\n"
+" Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O Sortierung ändern\n"
+" X, Esc Abbruch, alle Änderungen verwerfen v, A, V Zustandsanzeige "
+"ändern\n"
+" R zu Zustand vor Liste zurückkehren ^l Anzeige neu zeichnen\n"
+" U alle auf vorgeschl. Zustand setzen / suchen (Eingabe bricht "
+"ab)\n"
+" D alle auf direkt angef. Zust. setzen n, \\ letzte Suche "
+"wiederholen\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Einführung in die Paketauswahl"
+
+# Michael Piefel: Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir
+# sehr wichtig, dass sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25
+# passt. Auf diesen ist nämlich sonst die Hilfe abgeschnitten!
+# Sven Joachim: In UTF-8-Terminals kann die Hilfe trotzdem abgeschnitten
+# werden, da dselect annimmt, dass jedes Zeichen nur 1 Byte breit ist.
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
+"\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
+"Installation verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die\n"
+"Liste bewegen und ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit\n"
+"»-«) markieren. Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu\n"
+"Anfang sehen Sie »Alle Pakete« hervorgehoben. »+«, »-« usw. wirken dann auf\n"
+"alle Pakete, die durch die hervorgehobene Zeile beschrieben werden.\n"
+"\n"
+"Gelegentlich ergeben sich Konflikte oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
+"Teilliste\n"
+"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
+"können.\n"
+"\n"
+"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
+"»?«,\n"
+"um die Hilfe aufzurufen.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie <Eingabe>, um "
+"Änderungen\n"
+"zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es\n"
+"gibt noch eine abschließende Konflikt- und Abhängigkeitsprüfung - eventuell\n"
+"erscheint wieder eine Teilliste.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
+"gelangen.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlisten-Browser"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
+"\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
+"Installation verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Aktualisieren des Status\n"
+"von Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit\n"
+"den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen (bitte lesen Sie "
+"die\n"
+"Tastaturkürzel-Hilfe), den Zustand von Paketen begutachten und "
+"Informationen\n"
+"über sie erhalten.\n"
+"\n"
+"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit\n"
+"»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
+"Eingabetaste zum Beenden.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
+"gelangen.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Konflikten/Abhängigkeiten"
+
+# Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten.
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Abhängigkeits/Konflikt-Auflösung - Einführung.\n"
+"\n"
+"Eine oder mehrere Ihrer Auswahlen haben einen Konflikt oder ein "
+"Abhängigkeits-\n"
+"problem ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten "
+"anderen\n"
+"und wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
+"\n"
+"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
+"der\n"
+"Anzeige zeigt relevante Konflikte und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« zum\n"
+"Umschalten zwischen diesen Infos, Paketbeschreibungen und int. Control-"
+"Infos.\n"
+"\n"
+"Eine Zahl »befürworteter« Pakete wurde berechnet und anfängliche "
+"Markierungen\n"
+"entsprechend gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste über-\n"
+"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
+"Problemen\n"
+"führte(n), mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
+"\n"
+"Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
+"Belieben ändern, und Sie können die Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder »R«\n"
+"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um zu\n"
+"erzwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
+"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
+"\n"
+"Zur der Liste kommen Sie mit der Leertaste; zur Erinnerung: »?« bringt "
+"Hilfe.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Anzeige, Teil 1: Paketliste und Statuskürzel"
+
+# Hier sind es bereits im Original 23 Zeilen. Es gibt wohl keine Chance,
+# das zu kürzen.
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes "
+"Paket\n"
+"gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die "
+"Markierung.\n"
+"Im knappen Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne Zeichen:\n"
+"\n"
+" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
+" »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
+"nötig;\n"
+" Installationsstatus: Leer - nicht installiert;\n"
+" »*« - installiert;\n"
+" »-« - nicht install., aber Konfiguration "
+"vorhanden;\n"
+" Pakete in diesem { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
+" Status sind nicht { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist "
+"aufgetreten);\n"
+" (ganz) richtig { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten);\n"
+" installiert { »W«,»t« - Trigger werden erwartet bzw. sind "
+"anhängig.\n"
+" Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
+" Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
+" »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
+" »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
+" »=«: auf Halten: das Paket wird nicht installiert, aktualis. oder "
+"entfernt;\n"
+" »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch der Konfiguration;\n"
+" »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation etc. markiert werden\n"
+"\n"
+"Auch angezeigt werden Priorität, Bereich, Name, installierte und verfügbare\n"
+"Version (»V« zum Ein-/Ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige"
+
+# Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen!
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Hervorhebung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt\n"
+" an, welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« beeinflusst wird.\n"
+"\n"
+"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
+"Zustands\n"
+" des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine "
+"her-\n"
+" vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten "
+"Statuszeichen\n"
+" nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf "
+"die\n"
+" Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und "
+"wieder\n"
+" »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
+"\n"
+"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das\n"
+" gerade hervorgehobene Paket (wenn nur eins hervorgehoben ist).\n"
+"\n"
+" Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
+" Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare "
+"Version)\n"
+" oder Informationen über Konflikte und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
+" betreffen (in Konflikt-/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
+"\n"
+" Benutzen Sie »i«, um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die\n"
+" Informationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Einführung zum Methoden-Auswahl-Menü"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n"
+"installierenden Pakete von einem von mehreren möglichen Orten laden.\n"
+"\n"
+"Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu "
+"wählen.\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n"
+"Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
+"Installation gefragt.\n"
+"\n"
+"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
+"in der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
+"während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
+"\n"
+"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
+"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Tastenkürzel für die Methoden-Auswahl"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
+"Vorwärts:\n"
+" j, Pfeil ab k, Pfeil hoch Hervorhebung bewegen\n"
+" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
+" ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
+" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
+"Liste\n"
+" u d Info um 1 Seite scrollen\n"
+" ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
+" B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm "
+"schieben\n"
+" ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
+"(Dies sind dieselben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
+"\n"
+"Beenden:\n"
+" Eingabetaste Auswahl dieser Methode und Wechsel in den "
+"Konfigurationsdialog\n"
+" x, X Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
+"\n"
+"Verschiedenes:\n"
+" ?, Hilfe, F1 Hilfe aufrufen\n"
+" ^l Anzeige aktualisieren\n"
+" / Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
+" \\ letzte Suche wiederholen\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Geben Sie dselect --help ein, um Hilfe zu erhalten."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "z"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[Z]ugriff"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Zugriffsmethode auswählen."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "e"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[E]rneuern"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Liste der verfügbaren Pakete erneuern, falls möglich."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[A]uswählen"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Auswahl der für Ihr System gewünschten Pakete treffen."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstall."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Gewünschte Pakete installieren und aktualisieren."
+
+# Vorsicht Falle: "k" geht leider nicht, denn diese Taste bewegt
+# die Hervorhebung um eine Zeile nach oben!
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "f"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "Kon[f]ig."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Alle unkonfigurierten Pakete konfigurieren."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "l"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[L]öschen"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Nicht gewünschte Software löschen."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "b"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[B]eenden"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Dselect beenden."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungs-Frontend Version %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
+"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
+"übernommen.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<Standardausgabe>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [<Option>...] [<Befehl>...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Befehle:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --admindir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --instdir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --root <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --expert Experten-Modus einschalten.\n"
+" -D, --debug <Datei> Debuggen einschalten, Ausgaben an\n"
+" <Datei> senden.\n"
+" --color <Farb-Spez> Bildschirmfarben konfigurieren.\n"
+" --colour <Farb-Spez> Dito.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
+" --version Version anzeigen.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+"<Farb-Spez ist <Bildschirm-Element>:[<Vordergrund>],[<Hintergrund>][:"
+"<Attr>[+<Attr>]...]\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "<Bildschirm-Element> ist:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr "<Farbe> ist:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr "<Attr> ist:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "Debug-Datei »%.255s« konnte nicht geöffnet werden\n"
+
+# %s kann unterchiedliches Geschlecht haben (Farbe, Bildschirmelement, Farbattribut)
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "%s »%s« ist ungültig"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "Bildschirmelement"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "missing color specification"
+msgstr "Fehlende Farbspezifikation"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "color attribute"
+msgstr "Farbattribut"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Das Terminal scheint Cursoradressierung nicht zu unterstützen.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, verwenden Sie ein besseres Terminal,\n"
+"oder begnügen Sie sich mit dem Werkzeug %s zur paketweisen Verwaltung.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "Terminal lässt notwendige Fähigkeiten vermissen, Abbruch"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder Ziffern;\n"
+"Drücken Sie <Eingabe> zur Bestätigung. ^L zeichnet den Bildschirm neu.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nur-Lese-Zugriff: Lediglich die Vorschau der Auswahlen ist verfügbar!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "getch im Hauptmenü fehlgeschlagen"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abkürz."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - Liste der Zugriffsmethoden"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Zugriffsmethode »%s«."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "doupdate fehlgeschlagen"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "getch fehlgeschlagen"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie <Eingabe> zum Fortsetzen."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "Zugriffsmethoden-Bereich kann nicht entsperrt werden"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "Es sind keine Zugriffsmethoden verfügbar"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "Zugriffsmethoden-Sperrdatei kann nicht geöffnet oder angelegt werden"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "Der Zugriffsmethoden-Bereich ist bereits gesperrt"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "Zugriffsmethoden-Bereich kann nicht gesperrt werden"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
+
+# CHECKME
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programm-Fehlermeldung"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "Es ist keine Zugriffsmethode ausgewählt oder konfiguriert"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "Skript zur Aktualisierung der Verfügbarkeitsliste"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "Installationsskript"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr "%s %s wird ausgeführt ...\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "Abfrage-/Einrichtungsskript"
+
+# CHECKME: »Options-Datei« oder »Optionen-Datei«?
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "Syntaxfehler in Methoden-Options-Datei »%.250s« -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Datei »%.250s«"
+
+# CHECKME
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden, um Methoden zu lesen"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "Auf Methodenskript »%.250s« kann nicht zugegriffen werden"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "Methoden-Options-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "Nichtziffer, wo Ziffer erwartet wurde"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "Dateiende in Indexzeichenkette"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "Indexzeichenkette zu lang"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "Zeilenvorschub vor Optionsnamenanfang"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "Dateiende vor Optionsnamenanfang"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "Nichtbuchstabe, wo Anfang eines Optionsnamen erwartet wurde"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "nicht-alphanumerisches Zeichen im Optionsnamen"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "Dateiende im Optionsnamen"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "Zeilenvorschub vor Zusammenfassung"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "Dateiende vor Zusammenfassung"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "Dateiende in Zusammenfassung - Zeilenvorschub fehlt"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr ""
+"Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« konnte nicht gelesen werden"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "Aktuelle Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+# FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "Neue Options-Datei kann nicht nach »%.250s« geschrieben werden"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "neues Paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "install."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "halten"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "löschen"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "vollständig löschen"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALL"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "nicht installiert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "halb installiert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "entpackt (nicht eingerichtet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "halb konfiguriert (Konfiguration fehlgeschlagen)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "auf Trigger-Verarbeitung wartend"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "getriggered"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "installiert"
+
+# FIXME: Die nächsten Texte tauchen sowohl vor »Pakete« als auch alleine
+# in der Statuszeile sowie (bei ausführlicher Anzeige) in der
+# Prioritätsspalte auf, das sieht richtig blöd aus!
+# CHECKME: Groß- oder Kleinschreibung?
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Erforderliche"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtige"
+
+# FIXME: Weder »Standard- Pakete« noch »Standard Pakete« ist toll :-(
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Optionale"
+
+# FIXME, siehe »Standard« oben
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Unklassifizierte"
+
+# CHECKME: Der Unterschied zwischen »befürwortet« und »empfiehlt«
+# dürfte vielen Leuten nicht so ohne weiteres klar sein.
+# Leider geht »schlägt vor« nicht: Paket A schlägt vor Paket B ... :-(
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "befürwortet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "empfiehlt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "hängt ab von"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "hängt ab (vorher) von"
+
+# CHECKME: breaks ist keine symmetrische Beziehung
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "beschädigt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "kollidiert mit"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "liefert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "ersetzt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "erweitert"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Erf"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Wic"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Ext"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "bUG"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Defekte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Neue"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr "Aktualisierbare"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Veraltete/Lokale"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Installierte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Verfügbare"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Entfernte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Unvollständig installierte Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Neu verfügbare Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Aktualisierbare Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Veraltete und lokal erstellte Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Installierte Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Verfügbare nicht installierte Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Entfernte und nicht mehr verfügbare Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Entfernte Pakete (Konfigurationsdateien sind noch vorhanden)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Vollständig gelöschte und noch nie installierte Pakete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Vollständig gelöscht"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installiert?"
+
+# "Alte Markierung" würde abgeschnitten
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Alte Marke"
+
+# FIXME: Nach 10 oder 11 Zeichen wird abgeschnitten :-(
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Ausgewählt zur"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "FIAM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Bereich"
+
+# FIXME: Nach 8 Zeichen wird abgeschnitten :-(
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Verf.Arch"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Inst.Arch"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Verf.Ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Inst.Ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - Rekursive Paketliste"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - Ansicht der Paketzustände"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - Hauptpaketliste"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (nach Bereich)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (Verfüg., Bereich)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (Status, Bereich)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (nach Priorität)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (Verfüg., Priorität)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (Status, Priorität)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alphabetisch)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (nach Verfügbarkeit)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (nach Status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " Mark:+/=/- knapp:v Hilfe:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " Mark:+/=/- ausführlich:v Hilfe:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " knapp:v Hilfe:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " ausführlich:v Hilfe:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Die hervorgehobene Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um "
+"Installieren, Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die das "
+"angezeigte Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie die Hervorhebung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
+"sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
+"Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
+"damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Gegenseitige Beziehungen"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Installierte Control-Datei-Informationen"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Verfügbare Control-Datei-Informationen"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "Es gibt keine Pakete"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "ungültige Suchoption angegeben"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " oder "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Alle Pakete"
+
+# CHECKME
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s Pakete im Bereich %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s Pakete"
+
+# CHECKME
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (war: %s). %s"
+
+#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+#~ msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "Alter SIGWINCH-sigact konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "failed to restore old signal mask"
+#~ msgstr "Alte Signalmaske konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+#~ msgstr "SIGWINCH konnte nicht entblockt werden"
+
+#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
+#~ msgstr "SIGWINCH konnte nicht blockiert werden"
+
+#~ msgid "failed to get old signal mask"
+#~ msgstr "Erhalten der alten Signalmaske fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "Erhalten des alten SIGWINCH-sigact fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "Neuer SIGWINCH-sigact konnte nicht gesetzt werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "SIGWINCH konnte nicht erneut blockiert werden"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Aktionen:\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Farben:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Attribute:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF vor Optionsnamenanfang"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF vor Zusammenfassung"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Fehler!"
+
+# FIXME: "Upgradable" (wie in aptitude) wäre besser
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Aktualisierte"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Aktuelle"
+
+# FIXME: "Upgradable", s.o.
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Aktualisierte Pakete (neuere Version ist verfügbar)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Verfügbare Pakete (derzeit nicht installiert)"
+
+#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fremde Architekturen aktiviert, aber Multi-Arch wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktionen:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
+
+# FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Options-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "gab Fehlerrückgabewert %d zurück.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "wurde unterbrochen.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "wurde durch ein Signal beendet: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Es hinterließ ein Speicherabbild.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "schlug mit einem unbekannten Warterückgabewert %d fehl.\n"