diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
commit | ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch) | |
tree | 3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /po/ro.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip |
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 8270 |
1 files changed, 8270 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..d9d746b --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,8270 @@ +# Translation of dpkg to Romanian +# Copyright © 2005-2023 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005. +# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006. +# Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>, 2010. +# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2011 (dpkg 1.17.0). +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, feb-2023. +# +# Explicații legate de modul de traducere: +# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală, +# folosită și în versiunea în engleză +# - se păstrează denumirile în engleză pentru: +# - numele funcților și a argumentelor acestora +# - numele și opțiunile programelor +# - failed to = eșec la +# - unable to stat/sync/... = stat/sync/ imposibil pentru... +# - unable to do foobar = nu se poate face/drege +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:08+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "nu s-a putut obține starea arhivei cu fstat()" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "nu s-a putut citi arhiva „%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "nu se poate crea „%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "nu se poate închide fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"caracter nevalid „%1$c” în dimensiunea membrului „%3$.16s” din arhiva " +"„%2$.250s”" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "numele membrului ar „%s” este prea lung" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "dimensiunea membrului ar %jd este prea mare" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "marcajul de timp al membrului ar %jd este prea lung" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "s-a generat un antet ar corupt pentru „%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului membrului ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "nu se poate adăuga fișierul membrului ar (%s) la „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "nu poate să fie un șir gol" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și caracterele „%s”)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<niciuna>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<gol>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "eroare la scrierea în lista de arhitecturi" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "nu se poate crea directorul de bază pentru %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate crea fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate scrie fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate goli fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate sincroniza fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate închide fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "eroare la eliminarea fișierului de copie de rezervă vechi „%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "eroare la crearea noului fișier de copie de rezervă „%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "eroare la instalarea noului fișier „%s”" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "eșec la scriere" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "eșec la citire" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului sau al fluxului" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "eșec la deplasarea până la poziția" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "nu se poate executa %s (%s)" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "variabila PATH nu este definită" + +# R-GC, scrie: +# idei, pentru o traducere mai bună +# a acestui mesaj? +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: a apărut o eroare la copierea trecerii prin: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: eroare la legarea intrării de fluxul gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii de fluxul gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: eroare internă gzip la citire" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: eroare la legarea intrării la fluxul bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii cu fluxul bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "eroare bzip2 neașteptată" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "eroare internă (raportare-eroare)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "a fost atinsă limita de utilizare a memoriei" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "configurare predefinită de comprimare neacceptată" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "opțiuni neacceptate în antetul fișierului" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "datele comprimate sunt corupte" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "sfârșit neașteptat al intrării" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "format de fișier nerecunoscut" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "tip neacceptat de verificare a integrității" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: eroare de citire a lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: eroare de scriere a lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: eroare de închidere a lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: eroare lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: eroare zstd: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s: nu se poate crea contextul de decomprimare zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s: nu se poate crea contextul de comprimare zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: eroare de citire a zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: eroare de scriere a zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: eroare de închidere a zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "nivel de comprimare nevalid %d" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "strategie de comprimare necunoscută" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea " +"lung (lungime=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât " +"%d cât și %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "nu se poate crea directorul de actualizări dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "nu se poate scana directorul cu actualizări „%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "eșec la eliminarea fișierului cu actualizări încorporat %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "nu se poate completa %.250s cu spații" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "nu se poate goli %.250s după completarea cu spații" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "" +"nu se poate deplasa la poziția de început a lui %.250s după completarea cu " +"spații" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"nu se poate verifica fișierul de blocare pentru directorul bazei de date " +"dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a interfeței dpkg pentru " +"directorul %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a bazei de date dpkg pentru " +"directorul %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "nu aveți permisiunea de a bloca directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "blocare interfață dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "blocare bază de date dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "operația solicitată necesită drepturi de superutilizator" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "nu se poate crea directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "nu se poate accesa directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"este necesar accesul de citire/scriere la directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "eșec la eliminarea propriului fișier cu actualizări %.255s" + +# R-GC, scrie: +# am impresia că variabila „%.250s”, +# din acest mesaj și următoarele 6 +# mesaje, reprezintă fișierul: +# „/var/lib/dpkg/«status»”; +# deoarece referința acestor mesaje, +# este: «#: lib/dpkg/dbmodify.c», iar +# fișierul «status», este unicul fișier +# din ruta semnalată ce îndeplinește +# condiția de-a fi „bază de date” +# ***** +# așa că am înlocuit vechea formulă +# a traducerilor: +# «... a lui „%.250s”», cu: +# «... a fișierului „%.250s”» +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate scrie starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate trunchia pentru starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate efectua fsync() asupra fișierului de stare actualizat „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate închide starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate instala starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "nu se poate verifica existența fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "nu se poate citi directorul info" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s" + +# R-GC, scrie: +# - notă pentru autori +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "formatul fișierului „%s” al bazei de date „info” este corupt" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"formatul (%d) al bazei de date „info” este greșit sau prea nou; încercați o " +"versiune mai nouă de «dpkg»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "fișierul info %s/%s nu este asociat cu niciun pachet" + +# hard link este un alt nume pentru un target și spre +# deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie +# să existe +# ====================================- +# R-GC, scrie: +# nu știu cui îi aparține textul de mai sus, lui: +# RZ, EP, SB, AP sau lui I-ES, dar este +# complet eronat, +# *********************************************************** +# target = o țintă, un obiectiv, o destinație +# hard link = o legătură la un fișier sau director +# (deci în esență, este un fișier sau director, exact precum obiectul de care este legat) și care are +# exact același număr de nod-i ca cel al obiectului +# de care este legat, dar al cărui conținut poate să fie diferit de cel al obiectului sursă; spre deosebire de legătura simbolică ce este „o oglindă” a obiectului +# de care este legată, dar care are un număr de +# nod-i diferit. +# -------------------------------------------------------------------------- +# În traducerile făcute pînă acum, am tradus: +# «hard link» ca „legătură dură”, ceea ce voi face +# și aici +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "eroare la crearea legăturii dure „%.255s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "eroare la scrierea „%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește linia nouă finală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește o valoare" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește un separator de " +"valoare" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” conține un nume de fișier gol" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "se încarcă fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirecționări" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului de redirecționări" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "redirecționări conflictuale care implică „%.250s” sau „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "se încarcă fișierul cu lista fișierelor pachetului „%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește: se presupune că " +"pachetul nu are nici un fișier instalat" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește linia nouă " +"finală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier goale" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Se citește baza de date ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n" +msgstr[1] "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n" +msgstr[2] "%d de fișiere și directoare actualmente instalate.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "uid-ul fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "gid-ul fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "modul de permisiuni al fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "eșec la deschiderea fișierului „statoverride”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "eșec la obținerea stării pentru fișierul „statoverride”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "eroare la citirea fișierului „statoverride” „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "din fișierul „statoverride” lipsește linia nouă finală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "fișierul „statoverride” conține o linie goală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "eroare de sintaxă în fișierul statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"utilizator de sistem necunoscut, „%s” în fișierul „statoverride”; " +"utilizatorul\n" +"de sistem a fost eliminat înainte de înlocuire, ceea ce este cel mai " +"probabil\n" +"o eroare de împachetare, pentru al recupera, puteți elimina manual " +"înlocuirea\n" +"cu comanda: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "sfârșit de linie neașteptat în fișierul „statoverride”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"grup de sistem necunoscut, „%s” în fișierul „statoverride”; grupul de " +"sistem\n" +"a fost eliminat înainte de înlocuire, ceea ce este cel mai probabil o " +"eroare\n" +"de împachetare, pentru al recupera, puteți elimina manual înlocuirea cu\n" +"comanda: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "" +"există multiple definiții de înlocuire de stare (statoverrides) pentru " +"fișierul „%.250s”" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă principală prea mare" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă principală goală" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "numărul de versiune al formatului nu conține un punct «.»" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă secundară prea mare" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă secundară goală" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "numărul de versiune al formatului este urmat de deșeuri" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "nu se poate analiza masca de depanare din variabila de mediu %s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "nu se poate obține descriptorul de fișier pentru directorul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "nu se poate sincroniza directorul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "nu se poate sincroniza fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "eșec la scrierea detaliilor din „%.50s” în „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "nu se poate activa memoria tampon pentru fișierul bazei de date %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "nu s-a putut scrie „strofa” bazei de date %s despre „%s” la „%s”" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "eroare" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memorie insuficientă pentru un context de eroare nou" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "%s: eroare în timpul curățării" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "prea multe erori imbricate în timpul revenirii din eroare" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățare" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățare cu o mulțime de " +"argumente" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "eroare fatală irecuperabilă, se abandonează" + +# R-GC, scrie: +# traducerea acestui mesaj, ca de altfel multe altele, +# am făcut-o din traducerea în catalană, făcută de responsabilul acestui pachet, Guillem Jover; asta +# datorită faptului că după umila mea părere, +# enleza folosită de el, este prea „de baltă”... +# Opinia mea! +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "s-a produs o eroare în afara contextului de eroare, se abandonează" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "a apărut o eroare, dar nu există un gestionar de erori" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "eroare internă" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "îi lipsește o valoare" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "are valoarea nevalidă „%.50s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "are deșeuri la final" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "nume de pachet nevalid în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "câmpul pentru detaliile arhivei „%s” este gol" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "" +"câmpul „%s” cu detaliile arhivei nu este permis în fișierul de stare " +"(fișierul „status”)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"prea multe valori în câmpul detaliilor arhivei „%s” (comparativ cu altele)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"prea puține valori în câmpul detaliilor arhivei „%s” (comparativ cu altele)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "câmp boolean (yes/no) „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "câmp cu patru stări (foreign/allowed/same/no) „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "„%s” nu este un nume de arhitectură valid în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "cuvântul din câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "s-a folosit un câmp „%s” învechit" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "valoarea pentru câmpul „%s” nu este permisă în acest context" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primul cuvânt (necesar) în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "al doilea cuvânt (de eroare) în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "valoarea „%2$.250s” a câmpului „%1$s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "valoarea pentru câmpul „%s” are linia „%.*s”, incorectă" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"valoarea câmpului „%s” conține o linie care începe cu un caracter „%c” și nu " +"cu un spațiu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "" +"s-a indicat drept conffile directorul rădăcină sau un director gol în câmpul " +"„%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele " +"pachetului" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"câmpul „%s”, lipsește numele arhitecturii, sau gunoi unde se aștepta numele " +"arhitecturii" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referință la „%.255s”: numele arhitecturii nevalid „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n" +" relație incorectă cu o versiune %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n" +" „%c” este învechit, folosiți în schimb „%c=” sau „%c%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n" +" potrivire exactă implicită a numărului de versiune, folosiți în schimb „=”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "doar versiunile exacte pot fi utilizate pentru câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n" +" valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, se sugerează " +"adăugarea unui spațiu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiune neterminată" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c” în loc de „%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea „%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativele („|”) nu sunt permise în câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nume de declanșator în așteptare nevalid: „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "declanșator în așteptare duplicat „%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nume ilegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "pachet declanșator așteptat duplicat „%.255s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "nu se poate obține starea fișierului sursă „%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "nu se poate schimba proprietarul fișierului țintă „%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "nu se poate stabilii modul(permisiunile) fișierului țintă „%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nu se poate obține starea curentă pentru %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nu este un fișier obișnuit" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "nu se poate scrie %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nu se poate deschide %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "nu se poate debloca %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "nu se poate verifica starea blocării fișierului „%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "nu se poate bloca %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"Notă: eliminarea fișierului de blocare este întotdeauna o acțiune greșită,\n" +"poate deteriora zona blocată și întregul sistem. Consultați pagina de\n" +"întrebări și răspunsuri: <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>,\n" +"pentru a rezolva (corect) această problemă." + +# R-GC, scrie: +# mesajul anterior acestuia. în engleză, era: +# „status database area is locked by another +# process”; iar mesajul actual tradus în +# catalană și spaniolă, este: +# „%s este blocată ...” +# De aici, utilizarea femininului în mesajul +# tradus de mine. +# La fel, mesajul următor. +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s a fost blocată de un alt proces\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s a fost blocată de un alt proces cu pid %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "nu se poate deschide fișierul %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "paginatorul pentru afișarea fișierului" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "nu se poate scrie fișierul %s în paginator" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de jurnal „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "nu se poate obține ora locală pentru a înregistra „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "nu se poate scrie în fișierul jurnal „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<starea pachetului și descriptor de fișier de progres>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "nu se poate scrie în descriptorul fișierului de stare %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "eșec la alocarea memoriei" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "nu s-a putut executa «dup» pentru fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "nu s-a putut executa «dup» pentru std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "eșec la crearea conductei" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "eroare la scrierea în „%s”" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "nu se poate activa fanionul close-on-exec pentru %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s necesită un nume valid de pachet, dar. „%.250s” nu este: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "eroare de configurare: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "" +"eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” pentru citire: %s" + +# R-GC, scrie: +# traducerea inițială, se referea numai la lipsa +# ghilimelelor de închidere (și poate că avea +# dreptate), dar cum n-am găsit nimic care să +# confirme această posibilitate, am adăugat +# și lipsa celor de deschidere, +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "ghilimelele nu sunt deschise/închise în „%s”" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opțiune necunoscută „%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "opțiunea „%s” necesită o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "opțiunea „%s” nu acceptă o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "eroare la deschiderea directorului de configurare „%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "lipsește numele programului în argv[0]" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opțiune necunoscută „--%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "opțiunea „--%s” necesită o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "opțiunea „--%s” nu acceptă o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opțiune necunoscută „-%c”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "opțiunea „-%c” necesită o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "opțiunea „-%c” nu acceptă o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "număr întreg nevalid pentru opțiunea „--%s”: «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "întreg nevalid pentru -%c: „%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "opțiune învechită „--%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valoare duplicată pentru câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "numele de câmp definit de utilizator „%.*s” prea scurt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valoare duplicată pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "lipsește câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valoare goală pentru câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pachetul are câmpul „%s”, dar îi lipsește arhitectura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pachetul are câmpul „%s”, dar are arhitectura „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "câmpul „%s” este prezent pentru un pachet cu un câmp „%s” inadecvat" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pachetul are starea %s, dar sunt așteptați declanșatorii" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pachetul are starea %s, dar nu așteaptă declanșatori" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt în așteptare" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii nu sunt în așteptare" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "pachetul are starea %s și are conffile, se uită de ele" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"sunt prezente mai multe instanțe de pachet necoinstalabile; cel mai probabil " +"datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"există un amestec de instanțe de pachete necoinstalabile și coinstalabile " +"prezente; cel mai probabil datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"pachetul %s (%s) cu câmpul „%s: %s” nu poate fi co-instalat cu %s, care are " +"multiple instanțe instalate”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"nu s-a putut deschide fișierul cu informații al pachetului „%.255s” pentru " +"citire" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "nu se poate obține starea curentă pentru fișierul info „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nu se poate plasa în memorie conținutul fișierului de informații al " +"pachetului „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "nume de câmp gol" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "numele câmpului „%.*s” nu poate începe cu cratimă" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "sfârșit de fișier după numele câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "linie nouă în numele câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în numele câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de caracterul două puncte" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"sfârșit de fișier înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă " +"finală)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia " +"nouă?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "linie necompletată în valoarea câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"sfârșit de fișier în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă finală)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"au fost găsite mai multe intrări de informații despre pachet, doar una este " +"permisă" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "nici o informație despre pachete în „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"se analizează fișierul „%s” lângă linia %d pachet „%s”:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"se analizează fișierul „%.255s” lângă linia %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<niciuna>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "șirul versiune este gol" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "șirul versiunii conține spații" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoca din versiune este goală" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoca din versiune nu este număr" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoca din versiune este negativă" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoca din versiune este prea mare" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "numărul de revizuire este gol" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "numărul de versiune este gol" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "numărul versiunii nu începe cu o cifră" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "caracter nevalid în numărul de versiune" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "caracter nevalid în numărul de revizuire" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "nu se poate elimina în siguranță „%.255s”" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "comanda «rm» pentru curățare" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "lățimea câmpului este în afara intervalului" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "lipsește acolada de închidere" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" +"nu se poate obține ora și data ultimei modificări a sistemului de fișiere " +"pentru pachetul %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "nume de pachet ambiguu „%s” cu mai mult de o instanță instalată" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(nici o descriere disponibilă)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versiunea „%s” are sintaxa greșită: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nume de pachet ilegal în specificatorul „%s%s%s”: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nume de arhitectură ilegal în specificatorul „%s:%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "avertisment" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"nu se poate converti șirul de multiocteți „%s” într-un șir de caractere late" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "nu poate converti secvența de multiocteți „%s” într-un caracter lat" + +# „eliberare” este „release” nu „un-catch”, oare ar trebui lăsat netradus? +# ===================================== +# R-GC, scrie: nu știu cine dintre traducătorii +# anteriori ai fișierului, a scris acest comentariu, +# dar are dreptate în mare măsură; +# cath = prindere, captură. așa că eliberare +# este o traducere destul de apropiată/potrivită +# pentru uncatch, dar cu o „engleză de baltă”, +# în realitate autorul vrea să spună altceva.... +# A se vedea traducerea catalană făcută de +# resposabilul actual al «dpkg» +# *********** +# Aici, blocul de cod unde apare mesajul: +# „static int signo_ignores[] = { SIGQUIT, SIGINT }; +# static struct sigaction sa_save[array_count(signo_ignores)]; +# static void +# subproc_reset_signal(int sig, struct sigaction *sa_old) +# { +# if (sigaction(sig, sa_old, NULL)) { +# fprintf(stderr, _("error un-catching signal %s: %s\n"), +# strsignal(sig), strerror(errno)); +# onerr_abort++; +# } +# }” +# *************** +# Demoment, am ales această situație de compromis! +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "a apărut o eroare la gestionarea semnalului %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "nu se poate ignora semnalul %s înainte de rularea %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork() a eșuat" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "subprocesul %s a fost întrerupt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "subprocesul %s a fost omorât de semnalul (%s)%s" + +# R-GC, scrie: +# fără comentarii, vechea traducere a mesajului: +# „, s-a aruncat nucleul” +# ================================= +# A se vedea pagina de «core dump»: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump> +# ***** +# O „versiune” mai scurtă a traducerii actuale, +# ar fi: +# , s-a generat fișierul „core” pentru deoanare” +# ***** +# Opinii, sugestii? +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr "" +", s-a generat fișierul „core” cu conținutul datelor din memorie ale " +"programului" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "așteptarea după subprocesul %s a eșuat" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "câmpul de dimensiune al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "câmpul «mtime» al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "câmpul «uid» al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "suma de control a antetului „tar” nu este validă" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "antetul tar s-a citit parțial" + +# R-GC, scrie: +# așa ar fi trebuit să arate mesajul în engleză, +# pentru această traducere: +# „tar header with an empty field name is invalid”, +# se pare însă că resposabilul de «dpkg», a +# studiat engleza într-un alt cartier... +# Notă: traducerea în limba română, este făcută +# după mesajul în catalană, scris de autor +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "antetul tar cu un nume de câmp gol nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar GNU neacceptat „%c”" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar Solaris neacceptat „%c”" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar PAX neacceptat „%c”" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar necunoscut „%c”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "nu s-a putut efectua stat() asupra elementului final din ruta „%s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "nu se poate deschide directorul %s" + +# R-GC, scrie: +# complet ca la nebuni, asta e „găselnița” +# ce-am putut inventa, pentru traducerea +# acestui mesaj, situată pe undeva, pe la +# jumătatea drumului între traducerea +# acestui mesaj din engleză, respectiv +# din catalană; n-am reușit să găsesc +# ceva mai bun. +# în catalană, +# treewalk devine treewalker +# ======================== +# într-o versiune anterioară, acest mesaj, +# era: „control directory is not a directory” +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "rădăcina căutării în arbore %s nu este un director" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare pentru declanșatori „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "blocarea bazei de date a declanșatorilor" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate efectua stat() asupra fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide/crea noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"eroare de sintaxă în fișierul de declanșatori amânați „%.250s” la linia %d, " +"caracterul %zd „%s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nume de pachet nevalid „%.250s” în fișierul de declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "eroare la citirea fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate scrie noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"sintaxă nevalidă sau necunoscută în numele declanșatorului „%.250s” (în " +"declanșatorul ce interesează pentru pachetul „%.250s”)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate deschide fișierul de listă de interese de declanșatori „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate relua de la început citirea fișierului cu interese în " +"declanșatori „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"eroare de sintaxă în fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”; nume " +"ilegal de pachet „%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"s-a găsit un fișier cu interese în declanșatori duplicat pentru numele de " +"fișier „%.250s” și pachetul „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "nu se poate citi fișierul cu declanșatori de fișier „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "eroare de sintaxă în fișierul cu declanșatori fișier „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"înregistrarea declanșatorilor de fișier menționează un nume ilegal de pachet " +"„%.250s” (în fișierul „%.250s”): %.250s" + +# R-GC, scrie: +# se pare că „ci = informații de control”, după +# o minte „luminată” +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"fișierul de informații de control al declanșatorului „%.250s” conține " +"sintaxă ilegală în numele declanșatorului „%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate deschide fișierul de informații de control ale declanșatorilor " +"„%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"fișierul cu informațiile de control ale declanșatorilor conține o sintaxă " +"necunoscută pentru directive" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"fișierul cu informațiile de control ale declanșatorilor conține o directivă " +"necunoscută „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nu se poate crea directorul cu stări ale declanșatorilor „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "nu sunt permise nume goale de declanșatori" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "eroare de citire în „%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets() a dat un șir gol din „%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "linie prea lungă sau linie nouă lipsă în „%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat la citirea „%.250s”" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" +"nu se poate crește dimensiunea lui „varbuf” la %zu; aceasta ar produce " +"debordare" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "eroare la formatarea șirului într-o variabilă „varbuf”" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Activează toate opțiunile de forțare" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "Utilizează securitatea bazată pe MAC, dacă este disponibilă" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Înlocuiește un pachet cu o versiune inferioară" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe acesta" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" +"Instalează sau elimină pachetele incidentale chiar și atunci când sunt " +"marcate pentru păstrare" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" +"Încearcă să (dez)instaleze lucrurile chiar și atunci când nu sunteți root" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "Lipsesc programe importante din PATH, pot apărea probleme" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" +"Instalează un pachet chiar dacă acesta eșuează la verificarea autenticității" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Procesează chiar și pachetele cu versiuni greșite" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "Suprascrie un statoverride existent când îl adaugă" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Ignoră un statoverride care lipsește când îl elimină" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Suprascrie un fișier dintr-un pachet cu altul" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Suprascrie un fișier redirecționat cu o versiune neredirecționată" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Suprascrie directorul unui pachet cu fișierul altuia" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Nu efectuează operații de In/Ieș sigure când despachetează" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" +"Nu utilizează «chroot» pentru a trece la mediul de scripturi de la " +"responsabilul pachetului" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" +"Utilizează întotdeauna noile fișiere de configurare, fără să ceară acordul" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" +"Utilizează întotdeauna vechile fișiere de configurare, fără să ceară acordul" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Utilizează opțiunea implicită pentru noile fișiere de\n" +"configurare, dacă este disponibil vreunul, nu solicită\n" +"acordul. Dacă nu poate fi găsit niciun fișier implicit,\n" +"vi se va cere acordul dacă nu este dată vreuna dintre\n" +"opțiunile „confold” sau „confnew”" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Instalează întotdeauna fișierele de configurare care lipsesc" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Oferă înlocuirea fișierelor de configurare fără versiuni noi" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" +"Procesează chiar și pachetele cu o arhitectură greșită sau fără arhitectură" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Efectuează instalarea chiar dacă ar putea rupe un alt pachet" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Permite instalarea de pachete aflate în conflict" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Transformă toate problemele de dependență în avertismente" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Transformă problemele de dependență de versiune în avertismente" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Elimină pachetele care necesită instalare" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Elimină un pachet protejat (marcat ca păstrat)" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Elimină un pachet esențial" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"Opțiunile de forțare ale %s - controlează comportamentul atunci când sunt\n" +"găsite probleme:\n" +" avertizează, dar continuă: --force-<lucru>,<lucru>,...\n" +" se oprește cu eroare: --refuse-<lucru>,<lucru>,... | --no-force-" +"<lucru>,...\n" +" Lucruri ce se pot forța:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"AVERTISMENT - utilizarea opțiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav\n" +"sistemul dumneavoastră.\n" +"Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate în mod implicit.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<ieșire standard>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Opțiuni activate în prezent:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"problemă rezolvată (nu se ia în calcul) deoarece opțiunea „--force” a fost " +"folosită:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "nu se poate deschide canalul de notificare a stării de securitate" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "nu poate obține gestionarul de etichetare de securitate" + +# R-GC, scrie: +# contextele SElinux, se stabilesc(în +# sensul că se stabilește/acivează +# conextul X), nu se defnește/configurează +# A se vedea pagina „context SElinux” în +# Wikipedia +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"nu se poate stabilii contextul de securitate pentru obiectul fișier „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "eșec la scrierea numelui de fișier în conducta tar (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "element de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "nu este permisă o linie nouă în numele rutei „%s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "element de date" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "nu se poate executa stat() asupra directorului de control" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "directorul de control nu este un director" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"directorul de control are permisiuni de acces incorecte %03lo (trebuie să " +"fie >=0755 și <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” nu este un fișier obișnuit sau o " +"legătură simbolică" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are permisiuni de acces incorecte " +"%03lo (trebuie să fie >=0555 și <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "" +"nu se poate efectua stat() asupra scriptului responsabilului de pachet " +"„%.50s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "eroare la deschiderea fișierului „conffiles”" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" +"fgets() a returnat un șir gol la citirea unui fișier de configurare " +"„conffiles”" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"numele fișierului conffile „%s” este prea lung sau lipsește linia nouă finală" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "nu sunt permise linii goale sau numai-spații în fișierele „conffiles”" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "linia cu numele fișierului conffile „%s” are spații în alb la început" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "numele fișierului conffile „%s” nu este un nume de rută absolută" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "numele fișierului confile lipsește după fanionul „%s”" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "fanion necunoscut „%s” pentru fișierul conffile „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "fișierul conffile „%s” conține spații în alb la final" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "nu se poate verifica starea fișierului conffile „%.250s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "fișierul conffile „%s” este prezent, dar se solicită să fie eliminat" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "fișierul conffile „%s” nu este un fișier obișnuit" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "numele fișierului conffile „%s” este duplicat" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"numele pachetului conține caractere care nu sunt caractere în minusculă " +"alfanumerice sau „-+.”" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "arhitectura pachetului lipsește sau este goală" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "„%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "se ignoră %d avertisment legat de fișierul(ele) de control" +msgstr[1] "se ignoră %d avertismente legate de fișierul(ele) de control" +msgstr[2] "se ignoră %d de avertismente legate de fișierul(ele) de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "nu se poate verifica existența arhivei „%.250s”" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "nu s-a putut schimba la directorul „%.255s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "se comprimă membrul arhivei tar" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<comprimare> din «tar -cf»" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "nu se poate analiza marcajul de timp „%.255s”" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "„--%s” necesită un <director> ca argument" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "„--%s” acceptă cel mult două argumente" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"ținta este director - nu se poate omite verificarea fișierului de control" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "nu se verifică conținutul zonei de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "se construiește un pachet necunoscut în „%s”." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "se construiește pachetul „%s” în „%s”." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "eșec la crearea fișierului temporar (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "eșec la eliminarea legăturii fișierului temporar (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "eșec la executarea rewind() asupra fișierului temporar (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "eșec la executarea fstat() asupra fișierului temporar (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "eroare la scrierea „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "nu se poate copia „%s” în arhiva „%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "comanda shell pentru a muta fișiere" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "numărul magic de versiune al arhivei" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "antetul membrului arhivei" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - numărul magic al antetului fișierului" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară Debian (încercați cu «dpkg-split»?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "antetul elementului de informații de arhivă" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "arhiva nu conține caractere de linie nouă în antet" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "arhiva are un format de versiune nevalid: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"arhiva este în formatul de versiune %d.%d; obțineți un «dpkg-deb» mai nou" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "nu se poate omite membrul arhivei din „%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"arhiva „%s” utilizează o comprimare necunoscută pentru membrul „%.*s”, se " +"renunță" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "arhiva „%.250s” conține două elemente de control, se renunță" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "arhiva „%s” are un membru prematur „%.*s” înainte de „%s”, se renunță" + +# aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce? +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" pachet Debian nou, versiunea %d.%d.\n" +" dimensiune %jd octeți: arhiva de control= %jd octeți.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "dimensiunea elementului de control al arhivei" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "arhiva are dimensiunea elementului de control incorectă „%s”" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "nu se poate omite elementul de control al arhivei din „%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" pachet Debian vechi, versiune %d.%d.\n" +" dimensiune %jd octeți: arhiva de control= %jd, arhiva principală= %jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n" +" coruptă prin descărcarea în modul ASCII" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format Debian" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"nu se poate copia membrul arhivei din „%s” în conducta de decomprimare: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "nu se poate închide conducta de decomprimare" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "se decomprimă arhiva „%s” (dimensiune=%jd) membru „%s”" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "eșec la crearea directorului" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "nume de rută preexistent neașteptat %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "eșec la schimbarea directorului" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<decomprimare>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "lipește" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "„--%s” necesită un nume de fișier .deb ca argument" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "„--%s” acceptă doar un argument (numele fișierului .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "„--%s” acceptă cel mult două argumente (.deb și directorul)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "„--%s” necesită un nume de fișier .deb și un director ca argumente" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"„--%s” necesită un director țintă.\n" +"Poate ar trebui să folosiți «dpkg --install» ?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s nu acceptă (încă) citirea fișierului .deb din intrarea standard" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "nu se poate crea directorul temporar" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "nu poate extrage fișierul de control „%s” din „%s”: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "„%.255s” nu conține nicio componentă de control „%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"deschiderea componentei „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "lipsește %d componentă de control cerută" +msgstr[1] "lipsesc %d componente de control cerute" +msgstr[2] "lipsesc %d de componente de control cerute" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nu se poate efectua stat() asupra „%.255s” (în „%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nu se poate deschide „%.255s” (în „%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd octeți, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd octeți, %5d linii %c %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " nu este un fișier simplu %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "nici un fișier „control” în arhiva de control!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "eroare în formatul de afișare: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "„--%s” acceptă exact un argument" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "" +"Instrumentul de gestionare a arhivelor de pachete Debian %s, versiunea %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Acest program este software liber; consultați Licența publică generală GNU\n" +"versiunea 2 sau ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICIO\n" +"garanție.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [<opțiune>...] <comanda>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" -b|--build <director> [<deb>] construiește o arhivă\n" +" -c|--contents <deb> listează conținutul\n" +" -I|--info <deb> [<fișier_comp>...]\n" +" afișează informațiile la ieșirea " +"standard\n" +" -W|--show <deb> afișează informațiile despre pachet(e)\n" +" -f|--field <deb> [<câmp_ctrl>...] afișează câmpul(urile) la ieșirea " +"standard\n" +" -e|--control <deb> [<director>] extrage informațiile de control\n" +" -x|--extract <deb> <director> extrage fișierele\n" +" -X|--vextract <deb> <director> extrage și listează fișierele\n" +" -R|--raw-extract <deb> <director> extrage informațiile de control și " +"fișierele\n" +" --ctrl-tarfile <deb> afișează fișierul tar de control\n" +" --fsys-tarfile <deb> afișează fișierul tar cu sistemul de " +"fișiere\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?|--help afișează acest mesaj de ajutor\n" +" --version afișează versiunea programului\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian\n" +"<fișier_comp> este numele unei componente fișier administrativ.\n" +"<câmp_ctrl> este numele unui câmp în fișierul „control” principal.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" -v|--verbose activează generarea de mesaje detaliate\n" +" -D|--debug activează informațiile de depanare\n" +" --showformat=<format> folosește formatul alternativ pentru --" +"show\n" +" --deb-format=<format> selectează formatul de arhivă\n" +" valori permise: 0,939000, 2,0 " +"(implicit)\n" +" --nocheck suprimă verificarea fișierului de " +"control\n" +" (construiește pachete eronate)\n" +" --root-owner-group forțează proprietarul și grupurile la " +"root\n" +" --threads-max=<fire> utilizează cel mult <fire> la " +"comprimare\n" +" --[no-]uniform-compression utilizează parametrii de comprimare pe " +"toți\n" +" membrii arhivei\n" +" -z# stabilește nivelul de comprimare atunci " +"când\n" +" se construiește\n" +" -Z<tip> stabilește tipul de comprimare folosit " +"la\n" +" construire; valorile permise sunt: \n" +" gzip, xz, bzip2, lzma, none\n" +" -S<strategia> stabilește strategia de comprimare " +"atunci\n" +" când se construiește;\n" +" valorile permise sunt: none; extreme " +"(xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Sintaxa pentru format:\n" +" Un format este un șir care va fi afișat pentru fiecare pachet. Formatul " +"poate\n" +" conține secvențele standard de eludare \\n (linie nouă), \\r (retur de " +"caret)\n" +" sau \\\\ (bara oblică inversă). Informațiile despre pachet pot fi incluse " +"prin\n" +" inserarea de referințe variabile în câmpurile pachetului, folosind " +"sintaxa\n" +" ${var[;lățimea]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta, cu excepția " +"cazului\n" +" în care lățimea este negativă, caz în care se va folosi alinierea la " +"stânga.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Folosiți «dpkg» pentru a instala și elimina pachetele din sistem, sau \n" +"«apt» sau «aptitude» pentru o administrare mai ușoară a pachetelor.\n" +"Pachetele despachetate cu «dpkg-deb --extract» vor fi instalate incorect !\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Tastați «dpkg-deb --help» pentru ajutor despre manipularea fișierelor *." +"deb;\n" +"Tastați «dpkg --help» pentru ajutor despre instalarea și dezinstalarea " +"pachetelor." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "număr de versiune de format deb nevalid: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "număr de versiune de format deb necunoscut: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "strategie de comprimare necunoscută „%s”!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "tip de comprimare necunoscut „%s”!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "tip de comprimare învechit „%s”; folosiți în schimb «xz»" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "tip de comprimare învechit „%s”; folosiți în schimb «xz» sau «gzip»" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "este necesară o opțiune de acțiune" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "parametrii de comprimare nevalizi: %s" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "tip de comprimare neacceptat „%s” cu comprimarea uniformă" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "tip de comprimare neacceptat „%s” cu comprimarea uniformă" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "fișierul „%s” este corupt; întreg în afara intervalului în %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lipsește" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - lipsește linia nouă după %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "eroare la citire %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul " +"primului antet" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - conține caractere null în secțiunea de " +"informații" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "numărul de versiune al formatului" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "fișierul „%.250s” are o versiune de format nevalidă: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” are versiunea formatului %d.%d; obțineți un «dpkg-split» " +"mai nou" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "numele pachetului" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "numărul de versiune al pachetului" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "suma de control MD5 din fișierul pachetului" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - suma de control MD5 este incorectă „%.250s”" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "dimensiunea totală a arhivei" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "decalaj al părții de arhivă" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "numărul părții de arhivă" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele părților de " +"arhivă" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "numărul de părți ale arhivei" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr eronat de părți de arhivă" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "numărul părților de arhivă" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de parte de arhivă eronat" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "arhitectura pachetului" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic incorect la sfârșitul " +"celui de-al doilea antet" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este un membru de date" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - număr greșit de părți pentru dimensiunile " +"menționate" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greșită pentru numărul " +"părții menționat" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - prea scurt" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "fișierul „%.250s” nu este o parte de arhivă" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Versiunea formatului părții: %d.%d\n" +" Parte a pachetului: %s\n" +" ... versiune: %s\n" +" ... arhitectură: %s\n" +" ... suma de control MD5: %s\n" +" ... lungime: %jd octeți\n" +" ... împărțită la fiecare: %jd octeți\n" +" Numărul părții: %d/%d\n" +" Lungimea părții: %jd octeți\n" +" Deplasarea părții: %jd octeți\n" +" Dimensiunea fișierului parte (porțiunea folosită): %jd octeți\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<necunoscută>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "„--%s” necesită una sau mai multe părți ca argumente" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "fișierul „%s” nu este o parte de arhivă\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: " +msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți: " +msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide fișierul rezultat „%.250s”" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "nu se poate (re)deschide fișierul de intrare „%.250s”" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "nu se poate omite antetul pachetului divizat pentru „%s”: %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "nu se poate adăuga partea pachetului divizat „%s” la „%s”: %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "terminat\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "fișierele „%.250s” și „%.250s” nu sunt părți ale aceluiași fișier" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "sunt mai multe versiuni ale părții %d - cel puțin „%.250s” și „%.250s”" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "partea %d lipsește" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "" +"Unealta de separare/îmbinare de pachete „%s” de Debian, versiunea %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" -s|--split <fișier> [<prefix>] separă o arhivă\n" +" -j|--join <parte> <parte> ... îmbină părțile\n" +" -I|--info <parte> ... afișează informații despre o parte\n" +" -a|--auto -o <complet> <parte> auto-acumulează părțile\n" +" -l|--listq listează bucățile nepotrivite\n" +" -d|--discard [<numefișier> ...] renunță la bucățile nepotrivite\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" --depotdir <director> folosește <director> în loc de %s/%s\n" +" --admindir <director> folosește <director> în loc de %s\n" +" --root <director> folosește <director> în loc de %s\n" +" -S|--partsize <dimensiune> în Kio, pentru „-s” (implicit este 450)\n" +" -o|--output <fișier> pentru „-j” (formatul implicit este\n" +" <nume_pachet>-<versiune>.deb)\n" +" -Q|--npquiet ieșire fără detalii când „-a” nu este o " +"parte\n" +" --msdos generează nume de fișier tip 8.3\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Codul de ieșire:\n" +" 0 = Ok\n" +" 1 = când se utilizează „-auto” , fișierul nu este o parte\n" +" 2 = probleme\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Tastați «dpkg-split --help» pentru ajutor." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "dimensiunea părții este prea mare sau nu este pozitivă" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "" +"dimensiunea părții trebuie să fie cel puțin %d Kio (pentru a încăpea antetul)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<eroare standard>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "nu se poate citi directorul depozit „%.250s”" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "-opțiunea „-auto” necesită folosirea opțiunii „--output”" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "opțiunea „--auto” necesită exact un fișier parte ca argument" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "nu se poate citi fișierul parte „%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Fișierul „%.250s” nu este parte dintr-o arhivă multi-părți.\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nu se poate crea directorul %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "nu se poate redeschide fișierul parte „%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide noul fișier depozit „%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "nu se poate extrage partea pachetului divizat „%s”: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "nu se poate redenumi noul fișier de depozit „%.250s” în „%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Partea %d pachetului %s umplută (încă se vrea " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " și " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "nu se poate șterge fișierul depozit folosit „%.250s”" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "„--%s” nu acceptă argumente" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Au rămas fișiere nedorite în directorul depozitului:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "nu se poate citi starea lui „%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd octeți)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (nu este un fișier simplu)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pachete ne-reasamblate încă:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Pachetul %s: partea/părțile " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "fișierul parte „%.250s” nu este un fișier simplu" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(total %jd octeți)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "nu se poate înlătura „%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Șters %s.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "extragerea valorii câmpului pachetului" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "nu se poate efectua fstat() pentru fișierul sursă" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier obișnuit" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%s”: %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Se împarte pachetul %s în %d parte: " +msgstr[1] "Se împarte pachetul %s în %d părți: " +msgstr[2] "Se împarte pachetul %s în %d de părți: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"antetul este prea lung, făcând partea prea lungă; numele pachetului\n" +"sau numerele versiunii trebuie să fie extraordinar de lungi sau ceva\n" +"asemănător; se renunță" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "opțiunea „--split” necesită un nume de fișier sursă ca argument" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"opțiunea „--split” acceptă ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și " +"un prefix pentru destinație" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "" +"Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre redirecționarea fișierelor." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versiunea %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" [--add] <fișier> adaugă o redirecționare\n" +" --remove <fișier> elimină redirecționarea\n" +" --list [<glob-pattern>] afișează redirecționările de fișiere\n" +" --listpackage <fișier> afișează ce pachet redirecționează fișierul " +"<fișier>\n" +" --truename <fișier> indică fișierul redirecționat\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului " +"<fișier>\n" +" nu va fi redirecționată\n" +" --local toate versiunile pachetului sunt redirecționate\n" +" --divert <redirect-la> numele folosit de celelalte versiuni ale " +"pachetului\n" +" --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi)\n" +" --no-rename nu mută fișierul de-o parte (sau înapoi) " +"(implicit)\n" +" --admindir <director> configurează directorul cu fișierele de " +"redirecționări\n" +" --instdir <director> stabilește directorul rădăcină, dar nu și " +"directorul\n" +" administrativ\n" +" --root <director> stabilește directorul rădăcină al sistemului de " +"fișiere\n" +" --test nu face nimic, doar arată, ce s-ar face\n" +" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje\n" +" --help afișează acest mesaj de ajutor\n" +" --version afișează versiunea programului\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"La adăugare implicite sunt „--local” și „--divert <original>.distrib”.\n" +"La eliminare „--package” sau „--local” și „--divert” trebuie să se\n" +"potrivească dacă sunt specificate.\n" +"Scripturile preinst/postrm din pachete ar trebui să specifice\n" +"întotdeauna „--package” și „--divert”.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" +"vă rugăm să specificați „--no-rename” în mod explicit, valoarea implicită se " +"va schimba în „--rename” începând cu versiunea 1.20.x" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "nu se poate obține starea fișierului „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "eroare la verificarea lui „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"redenumirea implică suprascrierea lui „%s” cu\n" +" un alt fișier „%s”, lucru nepermis" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "nu se poate crea fișierul „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "nu se poate copia „%s” în „%s”: %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: se elimină vechea legătură duplicată „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "nu se poate elimina fișierul sursă copiat „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "numele de fișier „%s” nu este absolut" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "fișierul nu poate conține caractere de linie nouă" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "redirecționare locală a lui %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "redirecționare locală a lui %s către %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "redirecționare a lui %s de către %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "redirecționare a lui %s către %s de către %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "orice redirecționare a lui %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "orice redirecționare a lui %s către %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "„--%s” necesită un singur argument" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "nu se pot redirecționa directoare" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "nu se poate redirecționa fișierul „%s” către el însuși" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Se părăsește „%s”\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "„%s” intră în conflict cu „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Se adaugă „%s”\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Se ignoră cererea de redenumire a fișierului „%s” deținut de pachetul de " +"redirecționare „%s”\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"redirecționarea fișierului „%s” dintr-un pachet Essential cu «rename» este " +"periculoasă, utilizați „--no-rename”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Nu există redirecționarea „%s”, nu s-a șters nimic.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"nepotrivire la redirecționarea-către\n" +" la eliminarea lui „%s”\n" +" a fost găsit „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"nepotrivire la pachet\n" +" la eliminarea lui „%s”\n" +" s-a găsit „%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "Se ignoră cererea de eliminare a redirecționării partajate „%s”.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Se elimină „%s”\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pachetul nu poate conține caractere de linie nouă" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "redirecționarea-către nu poate conține caractere de linie nouă" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" +"Folosiți „--help” pentru a obține ajutor cu privire la înlocuirea " +"informațiilor privind starea fișierelor." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" --add <proprietar> <grup> <mod> <ruta>\n" +" adaugă o intrare de <rută> nouă în baza de date.\n" +" --remove <ruta> elimină <ruta> din baza de date.\n" +" --list [<model-glob>] listează înlocuirile din baza de date.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" --admindir <director> configurează directorul cu fișierul " +"statoverride.\n" +" --instdir <director> stabilește directorul rădăcină, dar nu și " +"directorul\n" +" de administrare.\n" +" --root <director> stabilește directorul sistemului de fișiere " +"rădăcină.\n" +" --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n" +" --force alias învechit pentru „--force-all”.\n" +" --force-<lucru>[,...] trece peste probleme; a se vedea „--force-" +"help”).\n" +" --no-force-<lucru>[,...] se oprește atunci când apar probleme.\n" +" --refuse-<lucru>[,...] la fel ca „--no-force-<lucru>”.\n" +" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n" +" --help afișează acest mesaj de ajutor.\n" +" --version afișează versiunea.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "se elimină „/” de la final" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "utilizatorul „%s” nu există." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "grupul „%s” nu există" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "eroare la stabilirea proprietarului pentru „%.255s”" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "eroare la stabilirea permisiunilor pentru „%.255s”" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "„--%s” necesită patru argumente" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "ruta nu poate conține caractere de linie nouă" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"o înlocuire pentru „%s” există deja, dar s-a specificat „--force”, deci va " +"fi ignorată" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "există deja o înlocuire pentru „%s”; se întrerupe" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "s-a dat „--update”, dar %s nu există" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "nu este prezentă nici o înlocuire" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update este inutil pentru --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "opțiunea „--%s” este învechită, folosiți „--%s” în schimb" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Tastați «dpkg-trigger --help» pentru ajutor despre acest instrument." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "" +"Ustensila de interogare și activare a declanșatorilor din pachetele Debian, " +"%s versiunea %s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <nume-declanșator>\n" +" %s [<opțiune> ...] <comandă>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" --check-supported Verifică dacă actualul dpkg are suport " +"pentru\n" +" declanșatori.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n" +" --root=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n" +" --by-package=<pachet> Suprascrie timpul de așteptare al " +"declanșatorului\n" +" (în mod normal stabilit de dpkg).\n" +" --await Pachetul trebuie să aștepte procesarea.\n" +" --no-await Nici un pachet nu trebuie să aștepte " +"procesarea.\n" +" --no-act Doar testează - nu schimbă nimic.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"trebuie să fie apelat dintr-un script al responsabilului de pachet (sau cu " +"opțiunea „--by-package”)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "acceptă un argument, numele declanșatorului" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "numele pachetului așteptat „%.250s” nu este valid: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "numele declanșatorului „%.250s” nu este valid: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "directorul cu date despre declanșatori nu a fost încă creat" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "înregistrările declanșatorilor nu există încă" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Dorit=necUnoscut/Instalează/elimină(R)/curăță(P)/păstrează(H)\n" +"| Stare=Ne/Inst/fișCfg/despachetat(U)/jum-conF/jum-inst(H)/așteaptă-decl(W)/" +"decl-în-aștepT\n" +"|/ Ero?=(nimic)/Reinst-nec (St,Ero: majuscule=rău)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Versiune" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Arhitectură" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "afișarea listei de pachete în paginator" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "redirecționare de către %s de la: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "redirecționare de către %s către: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "redirecționare locală de la: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "redirecționare locală către: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "" +"opțiunea „--search” are nevoie de cel puțin un argument de model de nume de " +"fișier" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "nu s-a găsit nicio rută care să corespundă modelului %s" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nicio informație" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Folosiți „dpkg --info” (= «dpkg-deb --info») ca să examinați fișierele " +"arhivei.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "pachetul „%s” nu este disponibil" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "opțiunea „--%s” necesită cel puțin un nume de pachet ca argument" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "pachetul „%s” nu este instalat" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pachetul „%s” nu conține nici un fișier (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "redirecționat local către: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "pachetul redirecționează altele către: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "redirecționat de %s către: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Folosiți „dpkg --contents” (= «dpkg-deb --contents») ca să-i afișați " +"conținutul.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "fișierul de control conține %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "opțiunea „--%s” necesită cel puțin un nume de pachet ca argument" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "opțiunea „--%s” ia exact două argumente" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "fișierul de control „%s” nu există" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "" +"Instrumentul de interogare a programului de gestionare a pachetelor Debian, " +"%s versiunea %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" -s,--status [<pachet>...] Afișează detalii despre starea " +"pachetului.\n" +" -p,--print-avail [<pachet>...] Afișează detalii despre versiunile " +"disponibile.\n" +" -L,--listfiles [<pachet>...] Afișează fișierele care aparțin " +"pachetelor.\n" +" -l,--list [<șablon>...] Afișează concis pachetele.\n" +" -W,--show [<șablon>...] Afișează informații despre pachet(e).\n" +" -S,--search [<șablon>...] Găsește pachetele de care aparține " +"fișierele.\n" +" --control-list <pachet> Imprimă lista de fișiere de control a " +"pachetului.\n" +" --control-show <pachet> <fișier>\n" +" Afișează fișierul de control al " +"pachetului.\n" +" -c,--control-path <pachet> [<fișier>]\n" +" Afișează ruta pentru fișierul de control " +"al\n" +" pachetului.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n" +" --root=<directory> Folosește <director> în loc de %s\n" +" --load-avail Utilizează fișierul disponibil " +"«available» cu\n" +" „--show” și „--list”\n" +" --no-pager Dezactivează utilizarea oricărui " +"paginator\n" +" -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru „--" +"show”n\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "" +"Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre interogarea pachetelor." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "eroare la citirea din conducta «dpkg-deb»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "nu se poate omite completarea fișierului „%.255s”: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"nu se poate omite fișierul „%.255s” (înlocuit sau exclus?) de la conducta: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "nu se poate crea „%.255s” (în timpul procesării „%.255s”)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "nu se pot copia datele extrase pentru „%.255s” în „%.255s”: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "eroare la închiderea/scrierea „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "eroare la crearea conductei „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "" +"nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%.255s” din arhiva " +"tar: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "eroare la stabilirea marcajului de timp pentru „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "eroare la stabilirea proprietarului legăturii simbolice „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "nu se poate citi legătura „%.255s”" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "dimensiunea legăturii simbolice „%.250s” s-a schimbat de la %jd la %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"se încearcă suprascrierea pachetului partajat „%.250s”, care este diferit de " +"alte instanțe ale pachetului %.250s" + +# R-GC, scrie: +# definția pentru «dereference» găsită în +# pagina: <https://en.wikipedia.org/wiki/Pointer_(computer_programming)>, este: +# „ A pointer references a location in memory, and obtaining the value stored at that location is known as dereferencing the pointer. As an analogy, a page number in a book's index could be considered a pointer to the corresponding page; dereferencing such a pointer would be done by flipping to the page with the given page number and reading the text found on that page.” +# ***** +# rezumînd, acest cuvînt înseannă: +# „parcurgerea, citirea conținutului locului (adresei) indicate (de un indicator)” +# ===== +# poate într-o versiune viitoare a acestui fișier, +# eu (sau altcineva) voi „îndrăznii” să fac +# înlocuirea pertinentă. Am urmat tendința +# celorlalte echipe de traducere de-a lăsa +# acest cuvînt netradus... +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"nu s-a reușit să se obțină starea (dereference) legăturii simbolice " +"existente „%.250s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"nu s-a reușit să se obțină starea (dereference) pentru ținta legăturii " +"simbolice nou propuse „%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "nu este permisă linia nouă în numele obiectului de arhivă „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "" +"fișierul conffile „%s” marcat pentru eliminare la actualizare, este livrat " +"în pachet" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirecționată " +"a lui „%.250s” (pachetul: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirecționată a " +"lui „%.250s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "nu se poate obține starea lui „%.255s” (care urma să fie instalat)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"nu se poate curăța mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă " +"versiune" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"nu se poate efectua stat() asupra „%.255s” restaurat, înaintea instalării " +"altei versiuni" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arhiva conține obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Se înlocuiesc fișierele din pachetul vechi %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"se încearcă suprascrierea directorului „%.250s” din pachetul %.250s %.250s " +"cu un non-director" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este și în pachetul %.250s " +"%.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "nu se poate îndepărta „%.255s” pentru instalarea noii versiuni" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"nu se poate face copia de rezervă a legăturii simbolice pentru „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"nu se poate executa chown asupra copiei de rezervă a legăturii simbolice " +"pentru „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"nu se poate face copia de rezervă a legăturii lui „%.255s” înainte de " +"instalarea noii versiuni" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "nu se poate instala noua versiune a lui „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "nu se poate deschide '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "nu se poate efectua sync() asupra fișierului „%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"se ignoră problema de dependență cu instalarea lui %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nu, nu se poate continua cu instalarea lui %s („--auto-deconfigure” poate fi " +"de ajutor):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"se ignoră problema de dependență cu eliminarea lui %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"se consideră deconfigurarea pachetului\n" +" esențial %s, pentru a permite eliminarea lui %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n" +" pentru a permite eliminarea lui %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"se consideră deconfigurarea pachetului\n" +" protejat %s, pentru a permite eliminarea lui %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nu, %s este protejat, nu va fi deconfigurat\n" +" pentru a permite eliminarea lui %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nu, nu se poate purcede la eliminarea lui %s (--auto-deconfigure poate fi de " +"ajutor):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"se ia în considerare deconfigurarea lui %s care ar fi corupt de instalarea " +"lui %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "da, se va deconfigura %s (corupt de %s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"cu privire la %s care conține %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "se ignoră coruperea, se va continua oricum!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalarea lui %.250s ar duce la coruperea lui %.250s, iar\n" +" deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "se ia în considerare eliminarea lui %s în favoarea lui %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s nu este instalat în mod corespunzător; se ignoră orice dependențe de " +"acesta" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "" +"ar putea apărea probleme la eliminarea lui %s, deoarece acesta furnizează " +"%s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi eliminat oricum, așa cum ați " +"solicitat" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi eliminat" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "da, se va elimina %s în favoarea lui %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "se ignoră conflictul, se poate continua oricum!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "„--%s --recursive” necesită cel puțin o rută ca argument" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "s-au căutat, dar nu s-au găsit pachete (fișiere de tip *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "„--%s” necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "nu se poate accesa arhiva „%s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "arhiva „%s” nu este un fișier obișnuit" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Se selectează pachetul neselectat anterior %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Se omite pachetul neselectat %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, se omite" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "se retrogradează %.250s de la %.250s la %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"nu se va retrograda %.250s de la versiunea %.250s la versiunea %.250s, se " +"omite" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"nu se poate elimina versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a permite " +"reinstalarea copiei de rezervă" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "nu se poate restaura versiunea de rezervă a lui „%.250s”" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina copia de rezervă a lui „%.250s”" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina versiunea nou-instalată a lui „%.250s”" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina versiunea nou-extrasă a lui „%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Fișier de configurare „%s”\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Fișier de configurare „%s” (de fapt, „%s”)\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Fișierul din sistem creat de dumneavoastră sau de un script.\n" +" ==> Fișierul este, de asemenea, prezent în pachetul furnizat de " +"responsabilul pachetului.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Nemodificat de la instalare.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) după instalare.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) după instalare.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr "" +" Versiunea din pachet este aceeași cu cea de la ultima instalare.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Se păstrează vechiul fișier de configurare ca implicit.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Se folosește noul fișier de configurare ca implicit.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Ce doriți să faceți în această privință? Opțiunile sunt:\n" +" Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n" +" N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n" +" D : afișați diferențele dintre versiuni\n" +" Z : deschideți un shell pentru a examina situația\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii curente.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[implicit=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[implicit=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[nimic implicit]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"eroare la scrierea la ieșirea standard, descoperită înainte de promptul " +"despre fișierul conffile" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"eroare de citire de la intrarea standard din promptul despre fișierul " +"conffile" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"sfârșit de fișier la intrarea standard în promptul despre fișierul conffile" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "vizualizarea diferențelor din conffile" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Variabile de mediu utile:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "shell de conffile" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate obține starea noului fișier conffile furnizat cu distribuția " +"„%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "nu se poate obține starea actualului fișier conffile instalat „%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n" +"Se instalează noul fișier de configurare, așa cum ați cerut.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: eșec la eliminarea vechii copii de rezervă „%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: eșec la eliminarea lui „%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: eșec la eliminarea vechii versiuni de la distribuiția „%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: eșec la eliminarea „%.250s” (înainte de suprascriere): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "nu se poate instala „%.250s” ca „%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "nu este instalat nici un pachet denumit „%s”, nu se poate configura" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n" +" nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"pachetul %s nu poate fi configurat deoarece %s nu este gata (starea curentă " +"„%s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"pachetul %s %s nu poate fi configurat deoarece versiunea de %s este diferită " +"(%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"probleme de dependență împiedică configurarea lui %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: probleme de dependență, dar se configurează oricum, așa cum ați cerut:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n" +" gravă - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Se configurează %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nu se poate obține starea fișierului de configurare „%s”\n" +" (= „%s”): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: fișierul de configurare „%s” este o legătură circulară\n" +" (= „%s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nu se poate citi legătura pentru conffile „%s”\n" +" (= „%s”): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de fișier corupt\n" +" („%s” este o legătură simbolică la „%s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: fișierul conffile „%.250s” nu este un fișier obișnuit sau o legătură " +"simbolică (= „%s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "" +"%s: nu se poate deschide %s pentru a calcula suma de control a acestuia: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depinde de %s" + +# R-GC, scrie: +# traducere schimbată de la: +# „%s ante-depinde de %s” +# *** +# există o diferență subtilă între +# «ante» și «pre». +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s pre-depinde de %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomandă %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugerează %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s corupe %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s este în conflict cu %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s îmbunătățește %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s va fi eliminat.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s va fi deconfigurat.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s este pe cale să fie instalat, dar este versiunea %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s este despachetat, dar nu a fost configurat niciodată.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s este despachetat, dar este versiunea %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " ultima versiune configurată de %.250s este %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s este %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi eliminat.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi deconfigurat.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s furnizează %.250s dar este %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s nu este instalat.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versiunea %.250s) urmează să fie instalat.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este prezent și %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s furnizează %.250s și urmează să fie instalat.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s furnizează %.250s și este prezent și %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete sunt nefuncționale datorită unor probleme\n" +"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (și toate\n" +"pachetele care depinde de ele) pentru a funcționa corespunzător:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n" +"Ele trebuie configurate folosind «dpkg --configure» sau opțiunea " +"configurare\n" +"din meniul programului «dselect», pentru a fi funcționale:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete sunt configurate doar pe jumătate, probabil datorită " +"unor\n" +"probleme la prima lor configurare. Configurarea ar trebui reîncercată " +"folosind\n" +"«dpkg --configure <pachet>» sau opțiunea configurare din meniul lui " +"«dselect»:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete sunt instalate doar pe jumătate, datorită problemelor " +"din \n" +"timpul instalării. Instalarea probabil poate fi terminată dacă se repetă.\n" +"Pachetele pot fi șterse folosind «dselect» sau «dpkg --remove»:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete sunt în așteptarea procesării declanșatorilor care au " +"fost\n" +"activați din alte pachete. Această procesare poate fi solicitată folosind\n" +"«dselect» sau «dpkg --configure --pending» (sau «dpkg --triggers-only»):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete au fost declanșate, dar procesarea declanșatorilor nu\n" +"s-a efectuat încă. Procesarea declanșatorilor poate fi cerută folosind\n" +"«dselect» sau «dpkg --configure --pending» (sau «dpkg --triggers-only»):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete lipsesc din fișierul de control al listei\n" +"din baza de date, acestea trebuie reinstalate:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete lipsesc din fișierul de control „md5sums”\n" +"din baza de date, acestea trebuie reinstalate:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "Următoarele pachete nu au o arhitectură:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "Următoarele pachete au o arhitectură ilegală:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"Următoarele pachete au o arhitectură străină necunoscută, ceea ce va cauza\n" +"probleme de dependență în interfețele cu «dpkg». Acest lucru poate fi " +"rezolvat\n" +"prin înregistrarea arhitecturii străine cu «dpkg --add-architecture»:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Un alt proces a blocat baza de date pentru scriere și s-ar putea să o " +"modifice\n" +"în acest moment; unele dintre problemele următoare s-ar putea să se " +"datoreze\n" +"acestui fapt.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<necunoscută>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d în %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pachet, din următoarea secțiune:" +msgstr[1] " %d pachete, din următoarele secțiuni:" +msgstr[2] " %d de pachete, din următoarele secțiuni:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "câmpul „Pre-Depends”" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +# ***** +# R-GC, scrie: +# acest comentariu a fost scris de predecesorii +# mei în traducerea «dpkg», pe cînd mesajul +# era: „epoch in version is not number”. +#: src/main/enquiry.c +msgid "epochs in versions" +msgstr "epoca din versiuni" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "nume de fișier lungi în arhivele .deb" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "multiple „Conflicts” și „Replaces”" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "câmpuri și semantice multi-arhitectură" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "relații cu versiuni „versionate” în câmpul „Provides”" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "câmpul „Protected”" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "nu se poate analiza versiunea de dpkg care rulează „%s”: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Versiunea în execuție de dpkg nu admite %s .\n" +" Actualizați cel puțin la dpkg %s, și apoi încercați din nou.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "opțiunile de afirmare %s - afirmă dacă sunt admise caracteristicile:\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "„--%s-<caracteristică>” necunoscută" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"nu se întrevede cum se poate satisface pre-dependența:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"nu se poate satisface pre-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui " +"%.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "„--%s” ia un <nume-de-pachet> ca argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "numele pachetului „%s” nu este valid: %s" + +# R-GC, scrie: +# consider că unii au o imaginație ffbogată...: +# «trigname = trigger-name»; așa că cel puțin +# „din cînd în cînd” o imaginație „mai săracă” +# ar ajuta multt să ne înțelem mai bine și mai ușor ;-) +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "„--%s” ia un <nume-de-declanșator> ca argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "numele de declanșator „%s”nu este valid: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "„--%s” ia un <nume-de-arhitectură> ca argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "numele arhitecturii „%s” nu este valid: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s ia un <șir-de-versiune> ca argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "versiunea „%s” are sintaxa greșită" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"„--compare-versions” ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "relație nevalidă a opțiunii „--compare-versions”" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "„--%s” folosită cu operatorul de relație învechit „%s”" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor eșuate: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "prea multe erori, se oprește" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"eroare la procesarea pachetului %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"eroare la procesarea arhivei %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Erori întâlnite în timpul procesării:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Procesarea a fost oprită deoarece au fost prea multe erori.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pachetul %s este reținut, nu se atinge. Folosiți „--force-hold” pentru a " +"anula acest comportament.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "neinstalat" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "neinstalat dar configurația sa a rămas" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "deteriorat datorită eșecului la eliminare sau instalare" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "despachetat dar neconfigurat" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "deteriorat datorită eșecului scriptului postinst" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "se așteaptă procesarea declanșatorilor pentru un alt pachet" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "declanșat" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "instalat" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d program așteptat nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d programe așteptate nu au fost găsite în PATH sau nu sunt executabile\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"%d de programe așteptate nu au fost găsite în PATH sau nu sunt executabile\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"NOTĂ: Variabila de mediu PATH a utilizatorului root ar trebui să conțină „/" +"usr/local/sbin”, „/usr/sbin” și „/sbin”" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Programul „%s” de administrare a pachetelor Debian versiunea %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" -i|--install <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n" +" --unpack <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n" +" -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n" +" --configure <pachet> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pachet> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pachet> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pachet> ... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<pachet>...] Verifică integritatea pachetelor.\n" +" --get-selections [<șablon> ...] Afișează lista selecțiilor la ieșirea\n" +" standard.\n" +" --set-selections Definește selecțiile de pachete de la\n" +" intrarea standard.\n" +" --clear-selections Deselectează orice pachet neesențial.\n" +" --update-avail <fișier-Packages> Înlocuiește informațiile pachetelor\n" +" disponibile.\n" +" --merge-avail <fișier-Packages> Fuzionează cu informațiile din fișier.\n" +" --clear-avail Șterge informațiile disponibile " +"existente.\n" +" --forget-old-unavail Uită de pachetele neinstalate și care " +"nu\n" +" sunt disponibile\n" +" -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea " +"pachetului\n" +" -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile \n" +" disponibile\n" +" -L|--listfiles <pachet> ... Listează fișierele aparținând " +"pachetului/\n" +" pachetelor\n" +" -l|--list [<șablon> ...] Listează concis pachetele\n" +" -S|--search <șablon> ... Caută pachetul(pachetele) care conțin\n" +" fișierul(fișierele)\n" +" -C|--audit Verifică dacă există pachete " +"deteriorate\n" +" --yet-to-unpack Afișează pachetele selectate pentru " +"instalare\n" +" --predep-package Afișează pre-dependențele de " +"despachetat.\n" +" --add-architecture <arch> Adaugă <arch> la lista de arhitecturi.\n" +" --remove-architecture <arch> Elimină <arch> de la lista de " +"arhitecturi.\n" +" --print-architecture Afișează arhitectura dpkg\n" +" --print-foreign-architectures Afișează arhitecturile străine permise.\n" +" --assert-help Afișează ajutor pentru aserțiuni.\n" +" --assert-<caracteristică> Confirmă suportul pentru caracteristica\n" +" specificată.\n" +" --validate-<lucru> <șir> Validează un <șir> de <lucruri>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compară numerele de versiune - vedeți " +"mai jos\n" +" --force-help Afișează ajutorul pentru forțare.\n" +" -Dh|--debug=help Afișează ajutorul pentru depanare\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lucruri validabile: „pkgname”, „archname”, „trigname”, „version”.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Folosiți dpkg cu -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"asupra arhivelor (tastați «%s --help»).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n" +" --root=<director> Instalează pe un alt director rădăcină.\n" +" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără " +"schimbarea\n" +" directorului de administrare.\n" +" --pre-invoke=<comandă> Stabilește un cârlig de pre-invocare.\n" +" --post-invoke=<comandă> Stabilește un cârlig de post-invocare.\n" +" --path-exclude=<model> Nu instalează rutele care corespund cu modelul " +"shell\n" +" --path-include=<model> Re-include un model după o excludere " +"anterioară\n" +" -O|--selected-only Sare peste pachetele neselectate pentru\n" +" instalare/actualizare.\n" +" -E|--skip-same-version Sare peste pachetele cu aceiași versiune/" +"arhitectură\n" +" instalată.\n" +" -G|--refuse-downgrade Sare peste pachetele cu versiune anterioară\n" +" celor instalate.\n" +" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte " +"pachete.\n" +" --[no-]triggers Sare peste, sau forțează, procesarea " +"consecutivă a\n" +" declanșatorilor.\n" +" --verify-format=<format> Verifică formatul de ieșire (acceptat: „rpm”).\n" +" --no-pager Dezactivează utilizarea oricărui paginator.\n" +" --no-debsig Nu încearcă verificarea semnăturii pachetelor.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Doar spune ce s-ar face - fără a face\n" +" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vedeți „-Dhelp” sau\n" +" „--debug=help”\n" +" --status-fd <n> Trimite actualizări despre schimbarea stării " +"la\n" +" descriptorul de fișier <n>\n" +" --status-logger=<comanda> Trimite actualizări ale modificărilor de stare " +"la\n" +" intrarea standard a <comenzii>.\n" +" --log=<nume fișier> Scrie schimbările de stare și acțiunile în " +"jurnalul\n" +" <nume fișier>\n" +" --ignore-depends=<pachet>,...\n" +" Ignoră dependențele care implică <pachet>\n" +" --force-<lucru>[,...] Trece peste probleme (vedeți „--force-help”).\n" +" --no-force-<lucru>[,...] Se oprește la apariția unei probleme\n" +" --refuse-<lucru>[,...] Idem\n" +" --abort-after <n> Abandonează după apariția a <n> erori\n" +" --robot Utilizează o ieșire care poate fi citită " +"automat în\n" +" unele comenzi.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Operatorii de comparare pentru „--compare-versions” sunt:\n" +" lt le eq ne ge gt (lipsa versiunii înseamnă versiune anterioară " +"oricărei versiuni);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară " +"oricărei versiuni);\n" +" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului " +"de control).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Utilizați «apt» sau «aptitude» pentru o gestionare a pachetelor mai " +"prietenoasă.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Tastați «dpkg --help» pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea " +"pachetelor [*];\n" +"Folosiți «apt» sau «aptitude» pentru o administrare prietenoasă a " +"pachetelor;\n" +"Tastați «dpkg -Dhelp» pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale " +"lui «dpkg»;\n" +"Tastați «dpkg --force-help» pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n" +"Tastați «dpkg-deb --help» pentru ajutor privind manipularea fișierelor *." +"deb;\n" +"\n" +"Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text - redirectați prin «less» " +"sau «more» !" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Informații de progres în general utile" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Invocarea și starea scripturilor responsabilului de pachet" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Ieșirea pentru fiecare fișier procesat" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru fiecare fișier procesat" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru fiecare fișier de configurare" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Dependențe și conflicte" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru dependențe și conflicte" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Activarea și procesarea declanșatorilor" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "O mulțime de date de ieșire privind declanșatorii" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Cantități absurde de ieșire în ceea ce privește declanșatorii" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "O mulțime de fleacuri despre, de exemplu, directorul dpkg/info" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Cantități nebănuite de informații absurde" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"Opțiunea de depanare %s, „--debug=<octal>” sau „-D<octal>”:\n" +"\n" +" Număr Ref. în sursă Descriere\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opțiunile de depanare pot fi amestecate folosind un „or” între ele.\n" +"Rețineți că semnificațiile și valorile pot fi modificate.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "„--%s” necesită un argument octal pozitiv" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "" +"opțiunea pentru formatul de ieșire de verificare „%s” nu este cunoscută" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "" +"lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la " +"opțiunea „--%s”" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "eroare la executarea cârligului „%s”, cod de ieșire %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "jurnalul de stare" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "arhitectura „%s” este ilegală: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "arhitectura „%s” este rezervată și nu poate fi adăugată" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "nu se poate elimina arhitectura non-străină „%s”" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "se elimină arhitectura „%s” folosită în prezent de baza de date" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" +"nu se poate elimina arhitectura „%s” folosită în prezent de baza de date" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "nu s-a putut deschide „%i” pentru fluxul de date" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat înainte de terminarea liniei %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "nu se poate stabili ID-ul grupului primar la root" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "nu se poate efectua setenv() pentru subprocese" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"trebuie să specificați pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor " +"fișierelor în care vin acestea" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "„--%s --pending” nu ia argumente care nu sunt opțiuni" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "" +"„--%s” (fără „--pending”) necesită cel puțin un nume de pachet ca argument" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "" +"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Au fost despachetate mai multe copii ale pachetului %s!\n" +" Va fi configurat doar o dată.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"pachetul %.250s nu este pregătit pentru procesarea declanșatorilor\n" +" (starea curentă este „%.250s” fără declanșatori în așteptare)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Pachetul %s care furnizează %s va fi eliminat.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Pachetul %s va fi eliminat.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Versiunea lui %s în sistem, furnizată de %s, este %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr "" +" Pachetul %s care furnizează %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pachetul %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "se configurează și „%s” (cerut de „%s”)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este configurat încă.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pachetul %s nu este configurat încă.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este instalat.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Pachetul %s nu este instalat.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) corupe %s și este %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) furnizează %s\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " depinde de " + +# R-GC, scrie: +# de moment las nemodificată traducerea +# acestui mesaj; cred c-ar fi mai adecvată +# traducerea ca: +# „totuși, însă, cu toate aceste”; în această +# ordine. +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; dar:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "se ignoră cererea de eliminare a lui %.250s care nu este instalat" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"se ignoră cererea de eliminare a lui %.250s, din care doar\n" +" fișierele de configurare sunt pe sistem. Folosiți „--purge” pentru a le " +"elimina." + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "acesta este un pachet esențial; nu ar trebui să fie eliminat" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "acesta este un pachet protejat; nu ar trebui să fie eliminat" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"probleme de dependențe împiedică eliminarea lui %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "probleme de dependență - nu se elimină" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n" +" reinstalați înainte de a încerca să-l eliminați." + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Ar elimina sau curăța %s (%s) ..:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Se elimină %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "nu se poate șterge fișierul cu informații de control „%.250s”" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"la eliminarea lui %.250s, nu s-a putut șterge directorul '%.250s': %s - este " +"posibil ca directorul să fie un punct de montare?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina în siguranță „%.250s”" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"la eliminarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol, deci nu a fost " +"șters" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Se curăță fișierele de configurare pentru %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "" +"nu se poate elimina vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "" +"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"nu se poate elimina copia de rezervăă a vechiului fișier de configurare " +"„%.250s” (a lui „%.250s”)" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "nu se poate elimina lista fișierelor vechi" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "nu se poate elimina vechiul script „postrm”" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "nu se pot stabili permisiuni de execuție în „%.250s”" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" +"directorul de administrare „admindir”, trebuie să fie în interiorul " +"directorului de instalare „instdir” pentru ca «dpkg» să funcționeze corect" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"nu aveți suficiente privilegii pentru a schimba directorul rădăcină cu „--" +"force-not-root”, luați în considerare utilizarea „--force-script-chrootless”?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "eșec la executarea «chroot» în „%.250s”" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "nu se poate efectua setenv() pentru scriptul responsabilului de pachet" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"nu se poate stabili contextul de execuție de securitate pentru scriptul de " +"responsabilului de pachet" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "s-a instalat scriptul %s pachetului %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "nu se poate obține starea pentru %s „%.250s”" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "script %s nou al pachetului %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "script %s vechi al pachetului %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "nu se poate obține starea pentru %s „%.250s”: %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "se încearcă scriptul din noul pachet în schimb ..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - se renunță" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... se pare că totul a mers bine" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "sfârșit neașteptat de fișier în numele pachetului la linia %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "sfârșit neașteptat de fișier după numele pachetului la linia %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "" +"pachetul nu se află în fișierul „status” și nici în baza de date disponibilă " +"la linia %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "stare căutată necunoscută la linia %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "eroare de citire de la intrarea standard" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"s-au găsit pachete necunoscute; acest lucru ar putea însemna că\n" +"baza de date disponibilă este învechită și trebuie actualizată\n" +"printr-o metodă de interfață de utilizator cu «dpkg»;\n" +"consultați FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"a fost găsit un ciclu în timpul procesării declanșatorilor:\n" +" lanțul de pachete ale căror declanșatori sunt sau ar putea fi responsabili:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" declanșatori în așteptare ai pachetelor care sunt sau pot fi " +"nerezolvabile:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "declanșatorii au intrat în buclă, se renunță" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"probleme de dependențe împiedică procesarea declanșatorilor pentru %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "probleme de dependență - se lasă declanșatorii neprocesați" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: probleme de dependență, dar se procesează declanșatorii oricum, așa cum " +"ați cerut:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "reasamblarea pachetului divizat" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "fișier de pachet reasamblat" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Se autentifică %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "verificarea semnăturii pachetului" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "verificarea pachetului %s a eșuat!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"verificarea pachetului %s a eșuat; dar se instalează oricum așa cum ați cerut" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "verificat\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"cu privire la %s care conține %s, problemă de pre-dependență:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problemă de pre-dependență - nu se instalează %.250s" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "se ignoră problema de pre-dependență!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Se deconfigurează %s (%s), pentru a fi permite eliminarea lui %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Se deconfigurează %s (%s), pentru a fi permite instalarea lui %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Se deconfigurează %s (%s), pentru a permite configurarea lui %s (%s)...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "fișierul conffile conține o linie goală" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "eroare de citire în %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "eroare la închiderea lui %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"versiunea veche a pachetului are un nume de fișier info prea lung care " +"începe cu „%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina fișierul info învechit „%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "nu se poate instala (presupusul) fișier info nou „%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "nu se poate deschide directorul de control temporal" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"pachetul conține un fișier info de control cu un nume prea lung (care începe " +"cu „%.50s”)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "info de control a pachetului conținea directorul „%.250s”" + +# Analiza codului arată că traducerea asta este corectă -- ante-traducătorii fișierului +# ***** +# R-GC, scrie: +# S-au pe-aproape de-a fi corectă; +# cred că în definitv nici autorul mesajului, +# nu știe ce ... vrea să însemne asta!!! +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "«rmdir» pentru „%.250s” nu a semnalat că nu este director" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "pachetul %s conține „list” ca fișier de informații" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "nu se poate instala noul fișier info „%.250s” ca „%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Se elimină fișierul conffile învechit %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "Fișierul conffile învechit „%s” a fost modificat de dvs.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Se salvează ca %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "%s: nu se poate redenumi fișierul conffile învechit „%s” în „%s”: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"nu s-a putut obține starea fișierului vechi „%.250s” așa că nu se șterge: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "nu se poate șterge directorul vechi „%.250s”: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"vechiul fișier conffile „%.250s” era un director gol (și a fost șters acum)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate efectua stat() pentru un alt fișier nou „%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"vechiul fișier „%.250s” este același cu alte câteva fișiere noi! (atât " +"„%.250s” cât și „%.250s”)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "nu se poate elimina în siguranță fișierul vechi „%.250s”: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Se notează dispariția lui %s, care a fost înlocuit complet.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "extragerea informațiilor de control al pachetului" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Informații înregistrate despre %s de la %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potrivește cu cea asistemului (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Se pregătește pentru despachetare %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Se despachetează %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Se despachetează %s (%s) peste (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "extragerea arhivei sistemului de fișiere din pachet" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "fișier tar de sistem de fișiere corupt în arhiva de pachete" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "nu se pot elimina eventualele zerouri de final din dpkg-deb: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Se elimină %s (%s), pentru a permite configurarea lui %s (%s) ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "„--%s” ia cel mult un fișier „Packages” ca argument" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"nu se poate accesa directorul bazei de date dpkg „%s” pentru actualizarea " +"disponibilă în masă" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"acces de scriere necesar la directorul bazei de date dpkg „%s” pentru " +"actualizarea disponibilă în masă" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "" +"Se înlocuiesc informațiile despre pachetele disponibile, folosind %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "" +"Se actualizează informațiile despre pachetele disponibile, folosind %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informațiile despre %d pachet au fost actualizate.\n" +msgstr[1] "Informațiile despre %d pachete au fost actualizate.\n" +msgstr[2] "Informațiile despre %d de pachete au fost actualizate.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" +"opțiune învechită „--%s”; pachetele care nu mai sunt disponibile sunt " +"curățate automat." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versiunea %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comenzi:\n" +" --install <legătură> <nume> <rută> <prioritate>\n" +" [--slave <legătură> <nume> <rută>] ...\n" +" adaugă un grup de alternative în sistem.\n" +" --remove <nume> <rută> elimină <ruta> din grupul de alternative <nume>.\n" +" --remove-all <nume> elimină grupul <nume> din sistemul de " +"alternative.\n" +" --auto <nume> schimbă legătura primară <nume> pe modul " +"automat.\n" +" --display <nume> afișează informații despre grupul <nume>.\n" +" --query <nume> variantă analizabilă pentru „--display <nume>”.\n" +" --list <nume> afișează toate țintele grupului <nume>.\n" +" --get-selections listează numele de alternative principale și " +"starea\n" +" acestora.\n" +" --set-selections citește starea alternativelor de la intrarea " +"standard\n" +" --config <nume> afișează alternativele pentru grupul <nume> și " +"cere\n" +" utilizatorului să o selecteze pe cea de folosit.\n" +" --set <nume> <rută> configurează <ruta> ca alternativă pentru " +"<nume>.\n" +" --all execută „--config” pentru toate alternativele.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<legătură> este legătura simbolică spre %s/<nume>.\n" +" (ex.: /usr/bin/pager)\n" +"<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n" +" (ex.: pager)\n" +"<rută> este locația unuia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n" +" (ex.: /usr/bin/less)\n" +"<prioritate> este un întreg; opțiunile cu numere mai mari au o prioritate " +"mai\n" +" mare în modul automat.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opțiuni:\n" +" --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n" +" (implicit este %s).\n" +" --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n" +" (implicit este %s).\n" +" --instdir <director> schimbă directorul de instalare.\n" +" --root <director> schimbă directorul rădăcină al sistemului de " +"fișiere.\n" +" --log <fișier> definește locația și numele fișierului jurnal.\n" +" --force permite înlocuirea fișierelor cu legături " +"alternative\n" +" --skip-auto nu întreba în cazul alternativelor configurate " +"corect\n" +" în modul automat (relevant doar pentru „--" +"config”)\n" +" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n" +" --verbose mai multe mesaje la ieșire.\n" +" --debug ieșire de depanare, mult mai multe mesaje la " +"ieșire.\n" +" --help afișează acest ajutor\n" +" --version afișează versiunea\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Folosiți «%s --help» pentru informații despre utilizarea programului." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "«malloc» a eșuat (%zu octeți)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "comanda «wait» pentru sub-procesul %s a eșuat" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "nu se poate elimina „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "nu se poate crea directorul de jurnal „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "nu se poate adăuga la „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "nu se poate obține ora locală pentru a se înregistra în „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "nu se poate citi legătura „%s%.255s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "nu se pot obține metadatele fișierului „%s%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "nu se poate fixa marca de timp pentru legătura simbolică „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "mod automat" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "mod manual" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timp ce se încerca citirea %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "în timpul citirii %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "linie neterminată în timp ce se încerca citirea %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s corupt: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "" +"caracterele de linie nouă sunt interzise în fișierele „update-" +"alternatives” (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "nume sclav" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "nume de sclav duplicat %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "legătură sclav" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "legătură sclav duplicată %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "fișier master" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "rută duplicată %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"alternativa %s (parte a grupului de legături %s) nu există; se elimină din " +"lista de alternative" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "prioritate" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "fișier sclav" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioritatea lui %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioritatea lui %s este în afara intervalului: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "stare" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "stare nevalidă" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "legătura master" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "nu se poate crea directorul administrativ „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "nu se poate efectua flush() pentru fișierul „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "nu se poate obține starea fișierului „%s: %s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " cea mai bună versiune a legăturii este %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " cea mai bună versiune a legăturii nu este disponibilă" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " legătura indică în prezent spre %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " legătura este absentă acum" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " legătura %s este %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " sclavul %s este %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioritatea %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " sclav %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Există %d opțiune pentru alternativa %s (furnizează %s)." +msgstr[1] "Există %d opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)." +msgstr[2] "Există %d de opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Selecție" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Rută" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Apăsați <Enter> pentru a păstra selecția curentă[*], sau introduceți numărul " +"selecției: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Nu există nici un program care să furnizeze %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Nimic de configurat." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "nu se poate crea directorul de alternative „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "nu se poate instala varianta de selecție necunoscută %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"se omite crearea lui %s deoarece fișierul %s asociat (din grupul de legături " +"%s) nu există" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "nu se elimină %s, deoarece nu este o legătură simbolică" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se elimină" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"se elimină alternativa selectată manual - se comută %s pe modul automat" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se configurează" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "nu există nici un program care să furnizeze %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s%s/%s este desfăcută, va fi actualizată cu cea mai bună opțiune" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s%s/%s a fost schimbată (manual sau de un script); se comută pe actualizare " +"strict manuală" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "se configurează selecția automată pentru %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "se redenumește legătura sclav %s din %s%s în %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "se redenumește legătura %s din %s%s în %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "" +"actualizările automate pentru %s%s sunt dezactivate, nu se vor face " +"modificări" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "pentru a reveni la actualizarea automată folosiți «%s --auto %s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "se folosește %s pentru a furniza %s (%s) în modul automat" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "se folosește %s pentru a furniza %s (%s) în modul manual" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"se actualizează alternativa %s deoarece grupul de legături %s a schimbat " +"legăturile de sclavi" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s " +"este defect" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"alternativa curentă %s este necunoscută, se comută pe %s pentru grupul de " +"legături %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "se selectează alternativa %s ca automată" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "se selectează alternativa %s ca variantă %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "alternativa %s neschimbată, deoarece opțiunea %s nu este disponibilă" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "omite alternativa necunoscută „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "linie prea lungă sau neterminată în timp ce se încerca citirea %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "omite linia de selecție nevalidă: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "numele de alternativă (%s) nu poate conține „/” și spații" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "legătura alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "ruta alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "alternativa %s nu poate fi master: este un sclav al lui %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "ruta alternativă %s%s nu există" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "alternativa %s nu poate fi sclavul lui %s: este o alternativă master" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "alternativa %s nu poate fi sclavul lui %s: este sclavul lui %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "legătura alternativă %s este deja gestionată de %s (sclavul lui %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "au fost specificate două comenzi: „--%s” și „--%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "argument necunoscut „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "„--%s” necesită <legătură> <nume> <rută> <prioritate>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "<legătura> „%s” este identică cu <ruta>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "prioritatea „%s” trebuie să fie un număr întreg" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "prioritatea „%s” este în afara intervalului" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "„--%s” necesită <nume> <rută>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "„--%s” necesită <nume>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "„--%s” este permis doar cu „--%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "„--%s” necesită <legătură> <nume> <rută>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<numele> „%s” este atât primar cât și sclav" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<legătura> „%s” este atât primară cât și sclavă" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "<nume> de sclav duplicat „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "<legătură> sclav duplicată „%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "„--%s” necesită un argument <fișier>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"necesită „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--" +"%s”, „--%s”, „--%s” sau „--%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "nu există alternative pentru %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<intrarea standard>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" +"Rulați «update-alternatives» pentru a modifica selecțiile alternative ale " +"sistemului" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a rula «update-alternatives»" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "Există o singură alternativă în grupul de legături %s: %s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<legătură> și <cale> nu pot fi la fel" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "ștergerea lui %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "instalarea lui „%.255s”" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat, nu se poate verifica " +#~ "existența\n" +#~ " suportului pentru %s\n" + +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr "epocă" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "De-configuring %s ...\n" +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "Se deconfigurează %s ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "este nevoie de --display, --query, --list, --get-selections, --config, --" +#~ "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all sau --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate ajusta apartenența directorului cu stări ale declanșatorilor " +#~ "„%.250s”" + +# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale +# pentru a nu induce în eroare utilizatorul +# `' devine „” - oricum ` și ' nu sunt pereche +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de blocare %s pentru testare" + +#, fuzzy +#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "" +#~ "eroare de sintaxă: utilizator „%s” necunoscut în fișierul statoverride" + +#, fuzzy +#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "eroare de sintaxă: grup „%s” necunoscut în fișierul statoverride" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s lipsește" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "„%.*s” nepermis pentru %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "gunoi după %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "nume nevalid de pachet (%.250s)" + +# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în +# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata) +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no în câmp logic" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "valoare vidă pentru %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "" +#~ "pachetul are starea triggers-awaited, dar nu se așteaptă nici un " +#~ "declanșator" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "pachetul are starea triggers-pending, dar nu există nici un declanșator " +#~ "în așteptare" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "actualizarea bulk available necesită acces de scriere la zona de stare a " +#~ "lui dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "eroare la citirea rezultatului tar al lui dpkg-deb" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul " +#~ "„%.250s”" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul " +#~ "newline de la final" + +#, fuzzy +#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul " +#~ "„%.250s”" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul " +#~ "„%.250s”" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul " +#~ "newline de la final" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list for package `%.250s'" +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului după crearea lui" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat file '%s'" +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "fstat imposibil pentru fișierul volum „%.250s”" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: avertisment: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d: eroare internă %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: avertisment: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "fișier trunchiat de declanșatori amânați „%.250s”" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "„find” pentru „dpkg --recursive”" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "eșec la fdopen pentru pipa lui find" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "eroare la citirea pipei lui find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "eroare la închiderea pipei lui find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu numele „%.250s”" + +#, fuzzy +#~| msgid "control" +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "control" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Cheamă %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "eroare de sintaxă: uid nevalid în fișierul statoverride" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "eroare de sintaxă: gid nevalid în fișierul statoverride" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "eroare de sintaxă: mod nevalid în fișierul statoverride" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "opțiune necunoscută „%s”" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "eof neașteptat la citirea lui „%.250s”" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF de la stdin la promptul despre fișierul conffile" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "eof neașteptat după numele pachetului la linia %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în „/” pentru curățare" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "„%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "nu s-a putut deschide componenta „control”" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "eșec în timpul citirii componentei „control”" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "eroare la închiderea componentei „%s”" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d " +#~ "caractere)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (de fapt „%s”)" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "valoare pentru câmpul „config-version” nepermisă în acest context" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "eroare în șirul Config-Version „%.250s”" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-pending” în acest context" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-awaited” în acest context" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "eșec la fstat a fișierului anterior de redirectări" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride precedent" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "pachetul %s are prea multe perechi „Conflicts/Replaces”" + +# este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa) +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add necesită patru argumente" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "eșec la citirea copiei din memoria tampon pentru %s" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "eșec la scrierea copiei din memoria tampon pentru %s" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "citire scurtă a copiei din memoria tampon pentru %s" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: decompresie" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: compresie" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Lipsește paranteza de închidere în format\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "backend dpkg-deb în timpul „%.255s”" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "copiere fișier" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "eșec la scrierea în pipă în copie" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "eșec la închiderea pipei în copie" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "data" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "eșec la deschiderea „%s” pentru scrierea bazei de date %s" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "eșec la flush pentru baza de date %s în „%.250s”" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "eșec la fsync a bazei de date %s în „%.250s”" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea bazei de date %s" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la link pentru „%.250s” la „%.250s” pentru a face o copie de " +#~ "siguranță a bazei de date %s" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conținând baza de date %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc a eșuat (%ld octeți)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate scrie un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "flush imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "sync imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate instala noul fișier al intereselor în declanșatori „%.255s”" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "nu se poate crea un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate închide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nu se poate crea noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nu se poate scrie noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "flush imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "sync imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "nu se poate crea fișierul nou %s" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "eroare la crearea noii redirectări" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate crea fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru pachetul " +#~ "%s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la scrierea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru " +#~ "pachetul %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la flush pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pachetului %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la sync pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru " +#~ "pachetul %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la închiderea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru " +#~ "pachetul %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la instalarea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru " +#~ "pachetul %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd ia un argument, nu zero" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd ia doar un argument" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier statoverride" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "eroare la ștergerea statoverride-old" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "eroare la crearea noului statoverride-old" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "eroare la instalarea noului statoverride" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build ia cel mult două argumente" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Drepturi de autor (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "este o alternativă master" + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "este un sclav pentru %s" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "readlink(%s) a eșuat: %s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "scanarea %s a eșuat: %s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "eșec la execuția %s: %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "nu se poate face %s o legătură simbolică către %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "nu se poate instala %s ca %s: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "în timpul scrierii %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "nu se poate citi %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "nu se poate închide %s: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open file '%s'" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "nu se poate renunța la memoria tampon „%.255s”" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "fișierul parte „%.250s” se termină cu gunoaie" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "dimensiunea %7d apare de %5d ori\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "nu se poate debloca baza de date dpkg status" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "copiază fișierul info „%.255s”" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "eroare de parsare" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "eșec la scrierea avertismentului la parsare" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "nu se poate bloca zona declanșatorilor" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "eșec la rularea lui %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "eșec la exec pentru shell (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "eșec la exec rm pentru curățare" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s opțiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " număr ref. în surse descriere\n" +#~ " 1 general Informații ajutătoare generale despre " +#~ "progres\n" +#~ " 2 scripts Apelul și starea scripturilor responsabilului " +#~ "pachetului\n" +#~ " 10 eachfile Ieșirea pentru fiecare fișier prelucrat\n" +#~ " 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fișier " +#~ "prelucrat\n" +#~ " 20 conff Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare\n" +#~ " 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fișier de " +#~ "configurare\n" +#~ " 40 depcon Dependențe și conflicte\n" +#~ " 400 depcondetail Multe detalii despre dependențe și conflicte\n" +#~ " 10000 triggers Activarea declanșatorilor și procesarea lor\n" +#~ " 20000 triggersdetail Multe detalii despre declanșatori\n" +#~ " 40000 triggersstupid Absurd de multe detalii despre declanșatori\n" +#~ " 1000 veryverbose Mult mai multe detalii ex. director dpkg/" +#~ "info\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Cantități absurde de informații\n" +#~ "\n" +#~ "Opțiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biți.\n" +#~ "A se nota că înțelesul și valorile se pot schimba.\n" + +#~| msgid "" +#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~| "<thing>,...\n" +#~| " Forcing things:\n" +#~| " all [!] Set all force options\n" +#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~| "likely\n" +#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~| "version\n" +#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~| "check\n" +#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~| "one\n" +#~| " is available, don't prompt. If no default can " +#~| "be found,\n" +#~| " you will be prompted unless one of the confold " +#~| "or\n" +#~| " confnew options is also given\n" +#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~| " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~| "versions\n" +#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with " +#~| "another's file\n" +#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~| "\n" +#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~| "installation.\n" +#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s opțiuni de forțare - controlează comportamentul în cazul unor " +#~ "probleme:\n" +#~ " avertizează dar continuă: --force-<acțiune>,<acțiune>,...\n" +#~ " oprește cu mesaj de eroare: --refuse-<acțiune>,<acțiune>,... | --no-" +#~ "force-<acțiune>,...\n" +#~ " Forțarea acțiunilor:\n" +#~ " all [!] Activează toate opțiunile de forțare\n" +#~ " downgrade [*] Înlocuiește un pachet cu o versiune mai veche\n" +#~ " configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta " +#~ "pe acesta\n" +#~ " hold Procesează pachetele întâlnite chiar și în " +#~ "situația de păstrare\n" +#~ " bad-path lipsesc programe importante din PATH, pot apărea " +#~ "probleme\n" +#~ " not-root Încearcă să (dez)instalezi chiar fără drepturi " +#~ "root\n" +#~ " overwrite Suprascrie un fișier cu fișier din alt pachet\n" +#~ " overwrite-diverted Suprascrie un fișier redirectat cu o versiune " +#~ "neredirectată\n" +#~ " bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eșuează la " +#~ "verificarea autenticității\n" +#~ " depends-version [!] Transformă problemele de versiune la dependențe " +#~ "în avertismente\n" +#~ " depends [!] Transformă toate problemele de dependențe în " +#~ "avertismente\n" +#~ " confnew [!] Folosește mereu fișierele noi de configurare, " +#~ "fără a confirma\n" +#~ " confold [!] Folosește mereu fișierele vechi de configurare, " +#~ "fără a confirma\n" +#~ " confdef [!] Folosește opțiunea implicită pentru fișierele " +#~ "noi de configurare\n" +#~ " Dacă este cazul, nu deranja. Dacă nu este găsită " +#~ "nici o opțiune implicită,\n" +#~ " veți fi întrebat, exceptând cazul în care " +#~ "opțiunea confold\n" +#~ " sau confnew este de asemenea dată\n" +#~ " confmiss [!] Instalează întotdeauna fișierele de configurare\n" +#~ " lipsă\n" +#~ " breaks [!] Instalează chiar dacă ar corupe un alt pachet\n" +#~ " conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n" +#~ " confask [!] Întreabă dacă se înlocuiesc fișierele de " +#~ "configurare fără versiuni noi\n" +#~ " architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greșită\n" +#~ " overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fișierul altui " +#~ "pachet\n" +#~ " unsafe-io [!] Nu execută operațiuni sigure de I/O la " +#~ "despachetare\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Șterge pachetele care au nevoie de instalare\n" +#~ " remove-essential [!] Șterge un pachet esențial\n" +#~ "\n" +#~ "AVERTISMENT - opțiunile marcate cu [!] pot deteriora grav instalarea.\n" +#~ "Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate implicit.\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la execuția dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un " +#~ "multivolum" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "eșec la execl în debsig-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "" +#~ "eșec la execuția lui dpkg-deb pentru a extrage informația de control" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "" +#~ "exec dpkg-deb imposibil pentru a obține arhiva sistemului de fișiere" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nu se poate șterge fișierul info de control pe cale de dispariție „%.250s”" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "eșec la exec tar -cf" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "eșec la crearea tmpfile (control)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "eșec la unlink tempfile (control), %s" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "eșec la rewind tmpfile (control)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "eșec la fstat tmpfile (control)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "eșec la exec find" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "eșec la exec sh -c mv foo/* &c" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conține null-uri" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - membru cu lungime negativă %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "eșec la obținerea poziției curente în fișier" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "eșec la memorarea poziției curente în fișier" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "număr versiune" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "lungimea membrului" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "membru antet de informații" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "s-a sărit zona de control de la %s" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "eșec la crearea directorului temporar" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "lungimea info" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "lungime totală" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "lungimea datelor" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "eșec la exec dpkg-deb pentru a extrage valoarea câmpului" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "stat imposibil pentru %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "numele de sclav %s este duplicat" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "legătura sclav %s este duplicată" |