summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po9621
1 files changed, 9621 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..848a07d
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,9621 @@
+# Translation of dpkg to Norwegian Bokmål
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
+"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "kan ikke være en tom streng"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "error writing stdout: %s"
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write file '%s'"
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write file '%s'"
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to flush file '%s'"
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error removing old diversions-old"
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error installing new diversions"
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to write"
+msgstr "klarte ikke opprette rør"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to read"
+msgstr "klarte ikke opprette rør"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to exec tar"
+msgid "failed to seek"
+msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+#, fuzzy
+#| msgid "error: PATH is not set."
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "feil: PATH er ikke satt."
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "uventet bzip2-feil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "file may not contain newlines"
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: internal gzip read error"
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: internal gzip write error"
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr ""
+"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr ""
+"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: internal gzip read error"
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: internal gzip write error"
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: internal gzip read error"
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
+"(lengde=%d, maks=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "feil ved åpning av %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write file '%s'"
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing `%s'"
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "feil ved skriving av «%s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr ""
+"omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
+#| "files currently installed."
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
+"øyeblikket ikke har noen filer installert."
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Leser database ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
+msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "ugyldig status"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "formatversjonsnummer"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "formatversjonsnummer"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "formatversjonsnummer"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "formatversjonsnummer"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to sync file '%s'"
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open file '%s'"
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "feil"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: error while cleaning up:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr ""
+"%s: feil ved opprydding:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr ""
+"%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr ""
+"%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error"
+msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy
+#| msgid "missing package"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "mangler pakke"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip invalid line: %s"
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty file details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in `priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "ord i «priority»-felt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in `status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in `status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in `status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in Version string '%.250s'"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" ugyldig versjonsforhold %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
+" versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
+"et mellomrom"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat %s: %s"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "fant ikke %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write %s: %s"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to %s: %s"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "status database area is locked by another process"
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "status database area is locked by another process"
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to %s: %s"
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to flush file '%s'"
+msgid "pager to show file"
+msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "klarte ikke allokere minne"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "klarte ikke opprette rør"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "feil ved skriving til «%s»"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "ukjent valg «%s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "«%s» trenger en verdi"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "ukjent valg --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "valget --%s trenger en parameter"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "ukjent valg -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "valget -%c trenger en parameter"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "mangler %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+#| " "
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
+#| " "
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "versjonsstrengen er tom"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "versjonsstrengen er tom"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "version number is empty"
+msgstr "versjonsstrengen er tom"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy
+#| msgid "missing altname"
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "mangler alternativt navn"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "advarsel"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (underprosess): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "forking mislyktes"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", lagret minnet"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "ugyldig status"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control directory is not a directory"
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy
+#| msgid "triggered"
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "utløst"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
+"pakken «%.250s»)"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
+"«%.250s»: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
+"«%.250s»): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
+"%.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "lesefeil i «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standard utdata>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr ""
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr ""
+
+#: src/common/selinux.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control area"
+msgid "control member"
+msgstr "kontrollområde"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "data member"
+msgstr "mellom medlemmer"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
+"<=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
+"slutt"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package name"
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "pakkenavn"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
+msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "mellom medlemmer"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create '%.255s'"
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s tar høyst to parametre"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "not checking contents of control area."
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "feil ved skriving av «%s»"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no newlines in header"
+msgid "archive member header"
+msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive information header member"
+msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " new debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
+" størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " old debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
+" størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
+"dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr ""
+"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "klarte ikke opprette katalog"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<dekomprimer>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "lim inn"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s krever en målkatalog.\n"
+"Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
+msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error in format"
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "Feil i format"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
+"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
+#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommando:\n"
+" -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
+" -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
+" -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
+" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -h|--help Show this help message.\n"
+#| " --version Show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n"
+" --version Viser versjonsnummeret.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
+"<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
+"<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| " -D Enable debugging output.\n"
+#| " --old, --new Select archive format.\n"
+#| " --nocheck Suppress control file check (build "
+#| "bad\n"
+#| " packages).\n"
+#| " -z# Set the compression level when "
+#| "building.\n"
+#| " -Z<type> Set the compression type used when "
+#| "building.\n"
+#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
+#| "lzma, none.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valg:\n"
+" --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n"
+" -D Vis avlusingsdata.\n"
+" --old, --new Velg arkivformat.\n"
+" --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
+" -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
+" -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
+"bygging.\n"
+" Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Formatsyntaks:\n"
+" Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
+" kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
+"(vognretur)\n"
+" eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
+" å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
+" ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
+"negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
+"«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
+"som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
+"Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown option '%s'"
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "ukjent valg «%s»"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "trenger et handlingsvalg"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "feil ved lesing av %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "formatversjonsnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "pakkenavn"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "pakkeversjonsnummer"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr ""
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "part offset"
+msgid "archive part offset"
+msgstr "delforskyvning"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "part numbers"
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "delnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "number of parts"
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "antall deler"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "parts number"
+msgid "archive parts number"
+msgstr "delnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package name"
+msgid "package architecture"
+msgstr "pakkenavn"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
+"hovudet"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s:\n"
+#| " Part format version: %s\n"
+#| " Part of package: %s\n"
+#| " ... version: %s\n"
+#| " ... MD5 checksum: %s\n"
+#| " ... length: %lu bytes\n"
+#| " ... split every: %lu bytes\n"
+#| " Part number: %d/%d\n"
+#| " Part length: %zi bytes\n"
+#| " Part offset: %lu bytes\n"
+#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Delformatversjon: %s\n"
+" Del i pakke: %s\n"
+" ... versjon: %s\n"
+" ... MD5-kontrollsum: %s\n"
+" ... lengde: %lu byte\n"
+" ... del for hver: %lu byte\n"
+" Delnummer: %d/%d\n"
+" Del-lengde: %zi byte\n"
+" Delforskyving: %lu byte\n"
+" Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukjent>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
+msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
+
+#: src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "ferdig\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "delen %d mangler"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+" -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
+" -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
+" -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n"
+" -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n"
+" -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n"
+" -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
+#| "deb).\n"
+#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+#| "\n"
+#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valg:\n"
+" --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n"
+" -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n"
+" --msdos lag 8.3-filnavn.\n"
+"\n"
+"Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standard feil>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr ""
+"klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " og "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s tar ingen parametre"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "fant ikke «%.250s»"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu byte)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Pakke %s: del(er)"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(i alt %lu byte)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Slettet %s.\n"
+
+#: src/split/split.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg-deb field extraction"
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: src/split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
+#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
+msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+" [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n"
+" --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
+" --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n"
+" --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
+" --truename <fil> vis omdirigert fil.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+#| "not\n"
+#| " be diverted.\n"
+#| " --local all packages' versions are diverted.\n"
+#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+#| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valg:\n"
+" --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
+" blir omdirigert.\n"
+" --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
+" --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
+" --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller "
+"tilbake).\n"
+" --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
+" --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
+" --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
+" --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
+" --version vis versjonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
+"Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
+"Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
+" annen fil «%s», ikke tillatt"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write file '%s'"
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "lokal omdirigering av %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "omdirigering av %s med %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "enhver omdirigering av %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s krever en enkel parameter"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot divert directories"
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Forlater «%s»\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Legger til «%s»\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"ikke samsvar for divert-to\n"
+" under sletting av «%s»\n"
+" ble «%s» funnet"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"ikke samsvar for package\n"
+" under sletting av «%s»\n"
+" ble «%s» funnet"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Fjerner «%s»\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
+#| " add a new entry into the database.\n"
+#| " --remove <file> remove file from the database.\n"
+#| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommander:\n"
+" --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
+" legg til ny oppføring i databasen.\n"
+" --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n"
+" --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+#| " --update immediately update file permissions.\n"
+#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valg:\n"
+" --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
+" --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
+" --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
+" --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
+" --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
+" --version vis versjonen.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "fjerner avsluttende /"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--add needs four arguments"
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--add krever fire parametre"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package may not contain newlines"
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
+#| "ignored."
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
+"bli ignorert."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No override present."
+msgid "no override present"
+msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update er meningsløs for --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+#| " %s [<options> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
+" %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+" --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
+"utløsere.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
+#| "set\n"
+#| " by dpkg).\n"
+#| " --no-await No package needs to await the "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-act Just test - don't actually change "
+#| "anything.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valg:\n"
+" --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
+" --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av "
+"dpkg).\n"
+" --no-await Ingen pakke trenger å vente på "
+"behandlingen.\n"
+" --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
+#| "package option)"
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
+"package valg)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
+"| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
+"ventende\n"
+"|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package name"
+msgid "Architecture"
+msgstr "pakkenavn"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "long filenames"
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "lange filnavn"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr ""
+"Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
+"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
+"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "kontrollfila inneholder %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
+#| " Print path for package control file.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+" -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
+" -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
+" -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
+" -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
+" -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
+" -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
+" -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Alternativ:\n"
+" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr ""
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
+"for symlenke «%.250s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
+"«%.250s» (pakke: %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
+"installeres"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
+"enn en katalog"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
+"installeres"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignorerer kravproblem med %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignorerer kravproblem med %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "considering deconfiguration of essential\n"
+#| " package %s, to enable %s."
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
+" pakken %s, for å kunne aktivere %s."
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s.\n"
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
+" for å kunne aktivere %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "considering deconfiguration of essential\n"
+#| " package %s, to enable %s."
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
+" pakken %s, for å kunne aktivere %s."
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s.\n"
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
+" for å kunne aktivere %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
+" fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+#| "requested.\n"
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
+"du ønsker det.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr ""
+"dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot access archive"
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr ""
+"Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
+"installere sikringskopien på nytt"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oppsettsfil «%s»"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oppsettsfil «%s»"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
+#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
+" ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " Not modified since installation.\n"
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ikke endret siden installasjonen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
+" Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
+" N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
+" D : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
+" Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[standard=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[standard=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[ingen standardhandling]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
+"Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
+" kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
+#| " cannot configure (current status `%.250s')"
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
+" kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting configuration."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
+"installeres på nytt før du setter den opp."
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
+" (= «%s»): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
+" (= «%s»)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
+" (= «%s»): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
+" («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s krever %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s før-krever %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s anbefaler %s "
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s foreslår %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s ødelegger %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s er i konflikt med %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s forbedrer %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s skal fjernes.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr "%.250s er %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s er ikke installert.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
+"installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
+"som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
+"De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
+"i dselect for at de skal virke:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
+"det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
+"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
+"problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
+"gjennomføres\n"
+"ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
+"remove»:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
+"i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
+"dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
+"startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
+"eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
+"endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukjent>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
+msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-Depends field"
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "Pre-Depends felt"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "long filenames"
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "lange filnavn"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "flere Conflicts og Replaces"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-Depends field"
+msgid "the Protected field"
+msgstr "Pre-Depends felt"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
+" Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger name contains invalid character"
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes no arguments"
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s tar ingen parametre"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
+"pakker."
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr ""
+"Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
+"tvinge gjennom behandling.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "ikke installert"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "utløst"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "installert"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
+msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
+#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
+#| "sbin."
+#| msgid_plural ""
+#| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
+#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
+#| "sbin."
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
+"NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+" -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
+" --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
+" --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
+" --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
+" --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle "
+"pakker.\n"
+" --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige "
+"pakker.\n"
+" --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n"
+" --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige "
+"pakker.\n"
+" --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte "
+"pakker.\n"
+" -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n"
+" -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n"
+" -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
+" -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n"
+" -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder "
+"file(r).\n"
+" -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
+" --print-architecture vis målarkitektur.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
+" --force-help vis hjelp om tvinging.\n"
+" -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#| "help).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
+#| "admin dir.\n"
+#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+#| "pattern.\n"
+#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+#| "exclusion.\n"
+#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+#| "upgrade.\n"
+#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
+#| "installed.\n"
+#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+#| "installed.\n"
+#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+#| "package.\n"
+#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
+#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
+#| "debug=help).\n"
+#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
+#| "descriptor <n>.\n"
+#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
+#| "<filename>.\n"
+#| " --ignore-depends=<package>,...\n"
+#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
+#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+#| " --no-force-...|--refuse-...\n"
+#| " Stop when problems encountered.\n"
+#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Valg:\n"
+" --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
+" --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen "
+"filrot.\n"
+" --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte "
+"administrasjonsmappe.\n"
+" --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med "
+"skallmønster.\n"
+" --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere "
+"ekskludering.\n"
+" -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
+"installasjon/oppgradering.\n"
+" -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
+"installert fra før.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
+"den installerte.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
+"andre pakker.\n"
+" --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende "
+"utløserbehandling.\n"
+" --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
+"gjøre det.\n"
+" -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
+"fildeskriptor <n>.\n"
+" --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
+"<filnavn>.\n"
+" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
+" --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n"
+" --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
+" lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
+"versjoner);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
+"versjoner);\n"
+" < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
+"kontrollfila).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
+#| "[*];\n"
+#| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
+#| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+#| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+#| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+#| "\n"
+#| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+#| "`more' !"
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
+"[*];\n"
+"Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
+"Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
+"Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
+"gjennom;\n"
+"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
+"\n"
+"Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
+"informasjonen!"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--debug requires an octal argument"
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown option '%s'"
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "ukjent valg «%s»"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "status"
+msgid "status logger"
+msgstr "status"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
+" omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
+" (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " krever "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr ". Men:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+#| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
+" oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting a removal."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
+"installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Fjerner %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
+"være et monteringspunkt?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
+"fjernet."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
+"«%.250s»)"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "installed %s script"
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "installerte %s-skript"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new %s script"
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "nytt %s-skript"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "old %s script"
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "gammelt %s-skript"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "lesefeil fra standard-inn"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
+#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
+" kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Godkjenner %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verification on package %s failed!"
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verification on package %s failed,\n"
+#| "but installing anyway as you requested.\n"
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
+"men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "godkjent\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "ignorerer problem med førkrav."
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file contains empty line"
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "lesefeil i %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "feil ved lukking av %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
+"«%.250s»"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Fjerner %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Fjerner %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
+"«%.250s».)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control information length"
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "kontrollinformasjonslengde"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg-deb field extraction"
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
+"tilgjengelighetsoppdatering"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
+"tilgjengelighetsoppdatering"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
+msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+#| " add a group of alternatives to the system.\n"
+#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
+#| "alternative.\n"
+#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+#| "system.\n"
+#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
+#| "mode.\n"
+#| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
+#| " --query <name> machine parseable version of --display "
+#| "<name>.\n"
+#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+#| "the\n"
+#| " user to select which one to use.\n"
+#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+#| " --all call --config on all alternatives.\n"
+#| "\n"
+#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+#| "<name> is the master name for this link group.\n"
+#| " (e.g. pager)\n"
+#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
+#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
+#| "priority in\n"
+#| " automatic mode.\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+#| "configured\n"
+#| " in automatic mode (relevant for --config "
+#| "only)\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
+"\n"
+"Kommander:\n"
+" --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
+" [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
+" legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
+" --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
+" --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
+" --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
+" --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
+" --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
+" --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
+" --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
+" brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
+" --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
+" --all kall --config på alle alternativer.\n"
+"\n"
+"<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
+" (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
+"<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
+" (f.eks. pager)\n"
+"<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
+" (f.eks. /usr/bin/less)\n"
+"<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
+" automatisk modus.\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n"
+" --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n"
+" --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
+"satt opp\n"
+" i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
+" --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n"
+" --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
+" --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
+" --version vis versjonen.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+#| " --update immediately update file permissions.\n"
+#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Valg:\n"
+" --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
+" --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
+" --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
+" --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
+" --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
+" --version vis versjonen.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to remove %s: %s"
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to %s: %s"
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write file '%s'"
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "auto modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "manuell modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "under lesing av %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s korrupt: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "slavenavn"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave %s"
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "duplikat slave %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "slavelenke"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "duplikat slavelenke %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "hovedfil"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "duplisert sti %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
+#| "of alternatives."
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
+"over alternativ."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "prioritet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "slavefil"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioritet for %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority of %s: %s"
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioritet for %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "ugyldig status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "hovedlenke"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
+msgid " link best version is %s"
+msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No versions available."
+msgid " link best version not available"
+msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " lenke er borte for øyeblikket "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is %s.\n"
+msgid " link %s is %s"
+msgstr "%.250s er %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " slave %s: %s"
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " slave %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioritet %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " slave %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
+msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Valg"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Ingenting å sette opp."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "not replacing %s with a link."
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+#| "exist."
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
+"eksisterer."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "not replacing %s with a link."
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no program which provides %s."
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
+#| "updates only."
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
+"manuelle oppdateringer."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setting up automatic selection of %s."
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr ""
+"for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
+"auto %s»."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no alternatives for %s."
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "ingen alternativ for %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip invalid line: %s"
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "ukjent parameter «%s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority must be an integer"
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "prioritet må være et heltall"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority of %s: %s"
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "prioritet for %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s krever <navn>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--slave only allowed with --install"
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--slave bare tillatt med --install"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "name %s is both primary and slave"
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "navn %s er både primær og slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "link %s is both primary and slave"
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "lenke %s er både primær og slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave %s"
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "duplikat slave %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave link %s"
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "duplikat slavelenke %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no alternatives for %s."
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "ingen alternativ for %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<standard inndata>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "fjerning av %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "installering av %.255s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
+
+#~ msgid "epoch"
+#~ msgstr "epoch"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~| "conrep.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "De-configuring %s ...\n"
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
+#~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s mangler"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "søppel etter %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "ja/nei i boolsk felt"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "tom verdi for %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list for package `%.250s'"
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat file '%s'"
+#~ msgid "control file '%s' missing value"
+#~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat file '%s'"
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
+#~ " %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "control area"
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "kontrollområde"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "Kjør %s."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "ukjent valg «%s»"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (faktisk «%s»)"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
+#~ "sammenhengen"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
+#~ "sammenhengen"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "--add needs four arguments"
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--add krever fire parametre"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: dekomprimering"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: komprimering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5-nøkkel"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "filkopiering"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "data"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
+#~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+#~ msgid "split package part"
+#~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
+#~ "database"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "det er et hovedalternativ."
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "det er en slave av %s"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
+
+#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
+
+#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "tolkingsfeil"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n"
+#~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
+#~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
+#~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir "
+#~ "behandlet\n"
+#~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n"
+#~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
+#~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n"
+#~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
+#~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n"
+#~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
+#~ "info\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
+#~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
+#~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
+#~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
+#~ " Tving gjennom:\n"
+#~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n"
+#~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
+#~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
+#~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
+#~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
+#~ "problemer\n"
+#~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
+#~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
+#~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
+#~ "omdirigert\n"
+#~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan "
+#~ "godkjennes\n"
+#~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
+#~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
+#~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
+#~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
+#~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
+#~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
+#~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
+#~ "du\n"
+#~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
+#~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
+#~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
+#~ "versjoner.\n"
+#~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen "
+#~ "pakke\n"
+#~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
+#~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
+#~ "en annen\n"
+#~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
+#~ "utpakking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
+#~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
+#~ "\n"
+#~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
+#~ "alvorlig.\n"
+#~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
+#~ "flerdelt pakke"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "kontroll"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "versjonsnummer"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "medlemslengde"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "info-lengde"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "total lengde"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "datalengde"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
+
+#~ msgid "%d requested control components are missing"
+#~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
+
+#~ msgid "cat (data)"
+#~ msgstr "cat (data)"
+
+#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
+
+#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
+
+#~ msgid "failed to close gzip -dc"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
+
+#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+#~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
+
+#~ msgid "unable to exec mksplit"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
+
+#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
+#~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
+
+#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
+#~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
+
+#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+#~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
+
+#~ msgid "create diversions-new: %s"
+#~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
+
+#~ msgid "write diversions-new: %s"
+#~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
+
+#~ msgid "close diversions-new: %s"
+#~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
+
+#~ msgid "create new diversions-old: %s"
+#~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
+
+#~ msgid "install new diversions: %s"
+#~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
+
+#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+#~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
+
+#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+#~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian revision"
+#~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
+
+#~ msgid "%d errors in control file"
+#~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't readdir %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
+
+#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+#~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+#~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s returned error exit status %d"
+#~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+#~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
+#~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
+#~ "garanti.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
+#~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
+#~ "garanti.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
+
+#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
+#~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
+#~ "garanti.\n"
+#~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
+
+#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
+#~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
+
+#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+#~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
+#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
+#~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "failed to chown %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to fork for cleanup"
+#~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
+
+#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
+#~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
+
+#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+#~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
+
+#~ msgid "failed to exec rm -rf"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
+
+#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+#~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
+
+#~ msgid "unable to seek back"
+#~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+#~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+#~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
+
+#~ msgid "wait for shell failed"
+#~ msgstr "venting på skall mislyktes"
+
+#~ msgid "read error in diversions [i]"
+#~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
+
+#~ msgid "unlink"
+#~ msgstr "fjerne lenke"
+
+#~ msgid "chmod"
+#~ msgstr "chmod"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "slette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
+#~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
+
+#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
+#~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "no mode specified"
+#~ msgstr "ingen modus oppgitt"
+
+#~ msgid "illegal user %s"
+#~ msgstr "ulovlig bruker %s"
+
+#~ msgid "non-existing user %s"
+#~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
+
+#~ msgid "illegal group %s"
+#~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
+
+#~ msgid "non-existing group %s"
+#~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
+
+#~ msgid "illegal mode %s"
+#~ msgstr "ulovlig modus %s"
+
+#~ msgid "aborting"
+#~ msgstr "avbryter"
+
+#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
+
+#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+#~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
+
+#~ msgid "failed write during hashreport"
+#~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
+
+#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
+#~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
+
+#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
+#~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
+
+#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
+#~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
+#~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+#~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --section <regexp> <title>\n"
+#~ " put the new entry in the <regex> matched "
+#~ "section\n"
+#~ " or create a new one with <title> if non-"
+#~ "existent.\n"
+#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
+#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
+#~ "entry.\n"
+#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
+#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
+#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
+#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
+#~ "basename.\n"
+#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
+#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
+#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
+#~ " --quiet do not show output messages.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ " --section <regexp> <tittel>\n"
+#~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som "
+#~ "stemmer med <regex>\n"
+#~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
+#~ "finnes.\n"
+#~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n"
+#~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i "
+#~ "menyoppføringen.\n"
+#~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i "
+#~ "katalogen.\n"
+#~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n"
+#~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n"
+#~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
+#~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
+#~ "basenavn.\n"
+#~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
+#~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger "
+#~ "utføres).\n"
+#~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
+#~ "informasjon).\n"
+#~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
+#~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
+#~ " --version vis versjonen.\n"
+
+#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
+
+#~ msgid "%s: --section needs two more args"
+#~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
+
+#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
+#~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
+
+#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
+#~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
+
+#~ msgid "%s: too many arguments"
+#~ msgstr "%s: for mange parametre"
+
+#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
+
+#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
+
+#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
+#~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
+
+#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
+#~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
+
+#~ msgid "invalid info entry"
+#~ msgstr "gyldig info-oppføring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
+#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
+#~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
+
+#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
+#~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
+#~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available."
+#~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
+
+#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
+#~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
+
+#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
+#~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
+
+#~ msgid "try deleting %s?"
+#~ msgstr "prøve å slette %s?"
+
+#~ msgid "unable to open %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
+
+#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
+#~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
+
+#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
+#~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
+
+#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
+#~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
+
+#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
+#~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
+
+#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
+
+#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
+#~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
+
+#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
+#~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
+
+#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
+#~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
+#~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
+#~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
+
+#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
+
+#~ msgid "unable to install new %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
+#~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %d"
+#~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
+
+#~ msgid "dbg: %s"
+#~ msgstr "dbg: %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
+
+#~ msgid "invalid number for --command-fd"
+#~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
+
+#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+#~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+#~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
+
+#~ msgid "write error in vsnprintf"
+#~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
+#~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+#~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
+
+#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
+#~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
+
+#~ msgid "System error no.%d"
+#~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
+
+#~ msgid "Signal no.%d"
+#~ msgstr "Signal nr. %d"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+#~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+#~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
+
+#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
+#~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
+
+#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
+#~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
+
+#~ msgid " package `%.255s'"
+#~ msgstr " pakken «%.255s»"
+
+#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
+#~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
+
+#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
+#~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!"
+
+#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+#~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
+
+#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
+
+#~ msgid "--audit does not take any arguments"
+#~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+#~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
+#~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
+#~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to execute new %s"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
+
+#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
+
+#~ msgid "--build needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
+#~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
+
+#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+#~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
+
+#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
+#~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
+
+#~ msgid "--listq does not take any arguments"
+#~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
+#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
+#~ "file.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
+#~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
+#~ "korrekt fil.\n"
+#~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
+#~ " --version viser versjonsnummeret.\n"
+
+#~ msgid "try deleting %s"
+#~ msgstr "prøver å slette %s"
+
+#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
+
+#~ msgid "%s - status is %s."
+#~ msgstr "%s - status er %s."
+
+#~ msgid " link unreadable - %s"
+#~ msgstr "lenke uleselig - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
+#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
+#~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
+
+#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
+#~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
+
+#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
+#~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
+
+#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
+#~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
+#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
+#~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
+
+#~ msgid "slave link name %s duplicated"
+#~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
+
+#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
+#~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
+
+#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
+
+#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
+#~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
+#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
+#~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Selection Alternative\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ " Valg Alternativ\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
+#~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
+
+#~ msgid "missing newline after %s"
+#~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
+
+#~ msgid "Serious problem: %s"
+#~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
+
+#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+#~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+#~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+#~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
+
+#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+#~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+#~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [ii]"
+#~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+#~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+#~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+#~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [iii]"
+#~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+#~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+#~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
+
+#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
+#~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
+
+#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
+#~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
+
+#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
+#~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
+
+#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
+#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
+#~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
+#~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
+
+#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
+#~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
+#~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "til"
+
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "fra"
+
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "feil ved lesing av %s"
+
+#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
+
+#~ msgid "manflag"
+#~ msgstr "man-flagg"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
+#~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
+#~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
+
+#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+#~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--remove needs a single argument"
+#~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--truename needs a single argument"
+#~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--remove needs one arguments"
+#~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
+#~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open %s: %s"
+#~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to install %s as %s"
+#~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
+#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
+#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
+#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#~ " --set-selections Set package selections from "
+#~ "stdin.\n"
+#~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
+#~ "package.\n"
+#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
+#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
+#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
+#~ "pkgs.\n"
+#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
+#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
+#~ "details.\n"
+#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
+#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
+#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
+#~ "below.\n"
+#~ " --help Show this help message.\n"
+#~ " --version Show the version.\n"
+#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
+#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#~ "help).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
+#~ "elsewhere.\n"
+#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
+#~ "dir.\n"
+#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+#~ "upgrade.\n"
+#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
+#~ "installed.\n"
+#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+#~ "installed.\n"
+#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+#~ "package.\n"
+#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
+#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
+#~ "debug=help.\n"
+#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
+#~ "descriptor <n>.\n"
+#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
+#~ "<filename>.\n"
+#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
+#~ "<package>.\n"
+#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
+#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
+#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+#~ "version);\n"
+#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
+#~ "version);\n"
+#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+#~ "syntax).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: \n"
+#~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
+#~ "<katalog> ...\n"
+#~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
+#~ "<katalog> ...\n"
+#~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
+#~ "<katalog> ...\n"
+#~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+#~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+#~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
+#~ "standard-ut\n"
+#~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra "
+#~ "standard-inn\n"
+#~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
+#~ "tilgjengelige pakker\n"
+#~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
+#~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om "
+#~ "tilgjengelige pakker\n"
+#~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke "
+#~ "installerte pakker\n"
+#~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
+#~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
+#~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra "
+#~ "pakka(r)\n"
+#~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
+#~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som "
+#~ "inneholder fila (r)\n"
+#~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
+#~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker "
+#~ "GCC)\n"
+#~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
+#~ "nedenfor\n"
+#~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
+#~ "versjonsnummer\n"
+#~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
+#~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og "
+#~ "lisensvilkår\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --"
+#~ "help.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opsjoner:\n"
+#~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
+#~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen "
+#~ "filrot\n"
+#~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte "
+#~ "administrasjonskatalog\n"
+#~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
+#~ "installasjon/oppgradering\n"
+#~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
+#~ "installert fra før\n"
+#~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
+#~ "enn den installerte\n"
+#~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
+#~ "andre pakker\n"
+#~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
+#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#~ " Vis bare det som kommer til å skje - "
+#~ "uten å gjøre det\n"
+#~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
+#~ "debug=help\n"
+#~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
+#~ "fildeskriptor <n>\n"
+#~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
+#~ "<filnavn>\n"
+#~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
+#~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-"
+#~ "help\n"
+#~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
+#~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
+#~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
+#~ "versjoner);\n"
+#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
+#~ "versjoner);\n"
+#~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
+#~ "kontrollfila).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
+#~ "pakkehåndtering.\n"
+
+#~ msgid " Package "
+#~ msgstr " Pakken "
+
+#~ msgid " which provides "
+#~ msgstr " som tilbyr "
+
+#~ msgid " is to be removed.\n"
+#~ msgstr " skal fjernes.\n"
+
+#~ msgid " Version of "
+#~ msgstr " Versjonen av "
+
+#~ msgid " on system is "
+#~ msgstr " på systemet er "
+
+#~ msgid " is not installed.\n"
+#~ msgstr " er ikke installert.\n"
+
+#~ msgid " to: %s\n"
+#~ msgstr " til: %s\n"
+
+#~ msgid "fgetpos failed"
+#~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
+
+#~ msgid "fsetpos failed"
+#~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
+#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+#~ " -h|--help Display this message.\n"
+#~ " --version Show version.\n"
+#~ " --license | --licence Show license.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#~ " -D Enable debugging output.\n"
+#~ " --old, --new Select archive format.\n"
+#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
+#~ "package).\n"
+#~ " -z# Set the compression level when building.\n"
+#~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
+#~ "building.\n"
+#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommando:\n"
+#~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
+#~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
+#~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
+#~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
+#~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
+#~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
+#~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
+#~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
+#~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
+#~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
+#~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
+#~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
+#~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opsjoner:\n"
+#~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
+#~ " -D Vis avlusingsdata\n"
+#~ " --old, --new Velg arkivformat.\n"
+#~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
+#~ "pakke).\n"
+#~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
+#~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes "
+#~ "ved bygging.\n"
+#~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Format-syntaks:\n"
+#~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
+#~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
+#~ "(vognretur)\n"
+#~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
+#~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
+#~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
+#~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
+#~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
+#~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
+#~ "riktig.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+#~ " -h|--help Show this help message.\n"
+#~ " --version Show the version.\n"
+#~ " --license Show the license.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
+#~ "deb).\n"
+#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
+#~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
+#~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
+#~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/"
+#~ "licence.\n"
+#~ "\n"
+#~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
+#~ "deler.\n"
+#~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke "
+#~ "passer.\n"
+#~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke "
+#~ "passer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
+#~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
+#~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
+#~ "deb)\n"
+#~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
+#~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"