summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/gl.po
blob: a31f2481a4ee666423422160965c4481ad336218 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
# Translation of dselect to Galician
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-24 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:56+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Buscar ? "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Axuda: "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Hai información de axuda dispoñíbel para os seguintes temas:"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Prema nunha tecla da lista de riba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
"  ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha por unha. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "erro ao ler o teclado na axuda"

#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr ""

#: dselect/baselist.cc
#, fuzzy
#| msgid "failed to allocate colour pair"
msgid "cannot allocate color pair"
msgstr "non foi posíbel reservar un par de cores"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de título"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de whatinfo"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de baselist"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de cabeceiras"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de estado"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "non foi posíbel crear o panel de información"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de consultas"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Asignacións de teclas"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, prema "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s para máis"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s para voltar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[sen asignar]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[desc: %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Avanzar pola axuda/información"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Retroceder pola axuda/información"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "Subir"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "Baixar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Ir ao cumio da lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Ir ao final da lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Solicitar axuda (pasar polas pantallas de axuda)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Pasar polas pantallas de información"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Debuxar de novo a pantalla"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Avanzar 1 liña na lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Retroceder 1 liña na lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Avanzar 1 liña na axuda/información"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Retroceder 1 liña na axuda/información"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Avanzar pola lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Retroceder pola lista"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) instalar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desinstalar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Facer o realzado máis específico"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Facer o realzado menos específico"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Procurar un paquete cun nome que contén unha cadea"

#: dselect/bindings.cc
#, fuzzy
#| msgid "Repeat last search."
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetir a última procura."

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Trocar a orde de prioridade/sección"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Saír, confirmando e comprobando as dependencias"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Saír, confirmando sen comprobar"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflitos/dependencias"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado antigo"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado suxerido"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado solicitado directamente"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado co que están instalados"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Escoller o método de acceso realzado"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Saír sen trocar o método de acceso escollido"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Teclas"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
#| "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
#| "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
#| "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
#| "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
#| "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
#| "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
#| "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 "
#| "screen\n"
#| "  ^b                    ^f                      pan display by 1 "
#| "character\n"
#| "\n"
#| "Mark packages for later processing:\n"
#| " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
#| " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
#| "uninstalled\n"
#| " _          remove & purge config\n"
#| "                                             Miscellaneous:\n"
#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
#| "Help)\n"
#| " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
#| "displays\n"
#| "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
#| "options\n"
#| " X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
#| "opts\n"
#| "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
#| "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
#| "cancel)\n"
#| "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
"Adiante:\n"
"  Frecha-abaixo, j      Frecha-arriba, k        mover o realzado\n"
"  N, AvPáx, Espazo      P, RePáx, Retroceso     desprazar a lista 1 páxina\n"
"  ^n                    ^p                      desprazar a lista 1 liña\n"
"  t, Inicio             e, Fin                  saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
"  u                     d                       desprazar a información 1 "
"páx.\n"
"  ^u                    ^d                      desprazar a información 1 "
"liña\n"
"  B, Frecha-esquerda    F, Frecha-dereita       mover 1/3 de pantalla\n"
"  ^b                    ^f                      mover a pantalla 1 carácter\n"
"\n"
"Marcar paquetes para posterior procesamento:\n"
" +, Insert  instalar ou actualizar  =, H  reter no estado actual\n"
" -, Supr    eliminar                :, G  liberar: actualizar ou non "
"instalar\n"
" _          eliminar e purgar config\n"
"                                             Varios:\n"
"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas):      ?, F1 pedir axuda\n"
" Intro   Confirmar, saír (comprobar deps)     i, I  pantallas de "
"información\n"
"   Q     Confirmar, saír (ignorar deps)       o, O  opcións de ordeamento\n"
" X, Esc  Saír, abandonar os cambios           v, V  opcións da pant. de "
"estado\n"
"   R     Voltar ao estado anterior á lista     ^l   redebuxar pantalla\n"
"   U     Estabelecer todo ao estado suxerido     /   procurar (Intro para "
"cancel.)\n"
"   D     Establece o estado solicitado        n, \\\\  repetir a última "
"procura\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introdución ás escollas de paquetes"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
"dispoñíbeis\n"
"para os instalar. Pode navegar pola lista empregando as frechas do cursor,\n"
"marcar paquetes para os instalar (empregando \"+\") ou para os desinstalar\n"
"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos. Ao\n"
"principio ha ver que a liña \"Todos os paquetes\" está escollida. \"+\", \"-"
"\" e\n"
"todo iso han afectar a todos os paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
"\n"
"Algunhas das súas accións han causar conflitos ou problemas de "
"dependencias;\n"
"háselle fornecer unha sub-lista cos paquetes relevantes para que poida\n"
"solucionar os problemas.\n"
"\n"
"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
"axuda.\n"
"\n"
"Cando remate de escoller os paquetes, prema <Intro> para confirmar as\n"
"modificacións, ou \"X\" para saír sen gardalas. Hase realizar unha "
"derradeira\n"
"comprobación de conflitos e dependencias, onde tamén ha ver unha sub-lista.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introdución ao navegador da lista de paquetes de só lectura"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
"dispoñíbeis\n"
"para os instalar. Como non ten privilexios dabondo para actualizar os "
"estados\n"
"dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navegar pola lista "
"empregando\n"
"as frechas do cursor (consulte a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
"estados\n"
"dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
"\n"
"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
"axuda.\n"
"\n"
"Cando remate de botar unha ollada, prema \"Q\" ou <Intro> para saír.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflitos/dependencias"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
#| "\n"
#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
#| "-\n"
#| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
#| "others, and\n"
#| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
#| "\n"
#| "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom "
#| "half of\n"
#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
#| "between\n"
#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
#| "\n"
#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
#| "markings in\n"
#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
#| "to\n"
#| "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
#| "caused\n"
#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
#| "\n"
#| "You can also move around the list and change the markings so that they "
#| "are more\n"
#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
#| "capital\n"
#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital "
#| "'Q' to\n"
#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
#| "to\n"
#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
#| "\n"
#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
#| "for help.\n"
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Resolución de dependencias e conflitos - introdución.\n"
"\n"
"Unha ou máis das súas escollas produciu un problema de dependencias ou\n"
"conflitos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con outros,\n"
"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar.\n"
"\n"
"Ha ver unha sub-lista que contén os paquetes implicados. A metade inferior "
"da\n"
"pantalla mostra os conflitos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
"pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de control.\n"
"\n"
"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxeridos\", e as marcas inicias desta\n"
"sub-lista xa se estabeleceron en consecuencia, así que pode simplemente "
"premer\n"
"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar as modificacións "
"que\n"
"causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" maiúsculo.\n"
"\n"
"Tamén se pode mover pola lista e trocar as marcas para que se asemellen "
"máis\n"
"ao que quere, e pode \"rexeitar\" as suxestións empregando as teclas \"D\" "
"ou \"R\"\n"
"maiúsculas (consulte a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
"maiúsculo\n"
"para forzar a aceptación da situación que se mostra, se quere ignorar unha\n"
"recomendación ou se pensa que o programa está equivocado.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
"axuda.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"

#: dselect/helpmsgs.cc
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package "
#| "you see\n"
#| "four columns for its current status on the system and mark.  In terse "
#| "mode (use\n"
#| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
#| "right:\n"
#| "\n"
#| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
#| "below)\n"
#| "              'R'  - serious error during installation, needs "
#| "reinstallation;\n"
#| " Installed state:     Space    - not installed;\n"
#| "                       '*'     - installed;\n"
#| "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
#| "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
#| "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
#| "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
#| "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
#| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
#| "list;\n"
#| " Mark: what is requested for this package:\n"
#| "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
#| "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
#| "  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
#| "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
#| "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
#| "\n"
#| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
#| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
#| "description.\n"
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"A metade superior da pantalla mostra unha lista de paquetes. En cada "
"paquete\n"
"pode ver catro columnas para o seu estado actual no sistema e a marca. No "
"modo\n"
"abreviado (empregue \"v\" para trocar entre modo abreviado e expandido) hai\n"
"caracteres simples. Da esquerda á dereita:\n"
"\n"
" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto, mire embaixo);\n"
"         \"R\"  - erro grave na instalación, hai que reinstalar;\n"
" Estado instalado: Espazo - sen instalar;\n"
"                     \"*\"  - instalado;\n"
"                     \"-\"  - sen instalar pero hai ficheiros de "
"configuración;\n"
"       os paquetes { \"U\"        - desempaquetado pero sen configurar;\n"
"    nestes estados { \"C\"        - medio configurado (houbo un erro);\n"
"     non están ben { \"I\"        - medio instalado (houbo un erro).\n"
"      instalados   { \"W\", \"t\" - hai desencadeantes a agardar respostas.\n"
" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de mostrar a lista;\n"
" Marca: o que se solicita para este paquete:\n"
"        \"*\": marcado para instalación ou actualización;\n"
"        \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a configuración;\n"
"        \"=\": retido: o paquete non se procesa en absoluto;\n"
"        \"_\": marcado para purgado - tamén se elimina a configuración;\n"
"        \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para instal./elim./"
"etc.\n"
"\n"
"Tamén se mostran, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
"instalada e dispoñíbel (maiúsc-V para mostrar/agochar) e descrición "
"resumida.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Pantalla, parte 2: resaltado de listas; pantalla de información"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Resaltado: Hase resaltar unha liña da lista de paquetes. Indica que "
"paquetes\n"
"  han ser afectados ao premer \"+\", \"-\" e \"_\".\n"
"\n"
"* A liña divisora do medio da pantalla mostra unha breve descrición do "
"estado\n"
"  do paquete realzado, ou unha descrición do grupo realzado se está\n"
"  realzada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
"  caracteres de estado que se mostran, vaia ao paquete relevante e mire "
"esta\n"
"  liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla completa\n"
"  (volva premer \"v\" para voltar ao modo abreviado).\n"
"\n"
"* A parte de embaixo da pantalla mostra máis información acerca do paquete\n"
"  resaltado (se só hai un).\n"
"\n"
"  Pode mostrar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos "
"de\n"
"  control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñíbel) ou\n"
"  información acerca de conflitos e dependencias que implican o paquete "
"actual\n"
"  (en sub-listas de resolución de conflitos e dependencias).\n"
"\n"
"  Empregue a tecla \"i\" para pasar polas pantalla, e \"I\" para agochar a "
"pantalla\n"
"  de información ou para a expandir para que empregue case toda a pantalla.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introdución á pantalla de selección de métodos"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros "
"cos\n"
"paquetes a instalar de varios sitios diferentes.\n"
"\n"
"Esta lista permítelle escoller un deses métodos de instalación.\n"
"\n"
"Mova o realzado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
"a información que se precise para facer a instalación.\n"
"\n"
"Ao mover o realzado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
"na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
"Se quere saír sen trocar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
"de instalación.\n"
"\n"
"Hai unha lista completa de teclas dispoñíbel para a ver premendo \"k\" "
"agora,\n"
"ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Teclas para a escolla de métodos"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
"Adiante:\n"
"  Frecha-abaixo, j      Frecha-arriba, k        mover o realzado\n"
"  N, AvPáx, Espazo      P, RePáx, Retroceso     desprazar a lista 1 páxina\n"
"  ^n                    ^p                      desprazar a lista 1 liña\n"
"  t, Inicio             e, Fin                  saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
"  u                     d                       desprazar a información 1 "
"páx.\n"
"  ^u                    ^d                      desprazar a información 1 "
"liña\n"
"  B, Frecha-esquerda    F, Frecha-dereita       mover 1/3 de pantalla\n"
"  ^b                    ^f                      mover a pantalla 1 carácter\n"
"(Son as mesmas teclas de movemento que na pantalla de lista de paquetes).\n"
"\n"
"Saír:\n"
" Intro   escoller este método e ir ao seu diálogo de configuración\n"
" x, X    saír sen trocar ou configurar o método de instalación\n"
"\n"
"Varios:\n"
"  ?, Axuda, F1    pedir axuda\n"
" ^l               volver debuxar a pantalla\n"
"  /               procurar (prema só Intro para cancelar)\n"
"  \\               repetir a última procura\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."

#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "[A]cceso"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Escolle o método de acceso a empregar."

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "u"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "Act[U]alizar"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualiza a lista de paquetes dispoñíbeis, se é posíbel."

#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "E[S]coller"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Escolle os paquetes que se queren no sistema."

#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstalar"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instala e actualiza os paquetes solicitados."

#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigurar"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configura os paquetes que non estean configurados."

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "e"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "[E]liminar"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Elimina o software non desexado."

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "[S]aír"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Sae de dselect."

#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "menú"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Este é software libre. Consulte a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
"versión\n"
"2 ou unha posterior para coñecer as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
"Consulte %s --license para os detalles de copyright e licenza.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
#| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
#| "<file>.\n"
#| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
#| "attr[+attr+..]]\n"
#| "                             Configure screen colours.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""
"Opcións:\n"
"  --admindir <directorio>    Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
"  --expert                   Activa o modo experto.\n"
"  --debug <fich> | -D<fich>  Activa a depuración, gada a saída no "
"<fich>eiro.\n"
"  --colour | --color parte:[texto],[fondo][:atrib[+atrib+...]]\n"
"                             Configura as cores da pantalla.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  --help                     Mostra esta mensaxe de axuda.\n"
"  --version                  Mostra a versión.\n"
"  --license                  Mostra a licenza.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screenparts:\n"
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "Partes da pantalla:\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr ""

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "%s \"%s\" non válido\n"

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "parte da pantalla"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
#| msgid "Null colour specification\n"
msgid "missing color specification"
msgstr "Especificación de cores nula\n"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
#| msgid "colour"
msgid "color"
msgstr "cor"

#: dselect/main.cc
#, fuzzy
#| msgid "colour attribute"
msgid "color attribute"
msgstr "atributo de cores"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do cursor.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Semella que o terminal non soporta realzado.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Estabeleza correctamente a variábel TERM, empregue un terminal mellor\n"
"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "o terminal non ten características necesarias; sáese"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n"
"Prema <intro> para confirmar a escolla. ^L volve debuxar a pantalla.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acceso de só lectura: só está dispoñíbel a antevisión das escollas."

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "non foi posíbel chamar a getch no menú principal"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "cadea de acción \"%.50s\" descoñecida"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Abrev."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Método de acceso \"%s\"."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "a chamada a doupdate fallou"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "a chamada a getch fallou"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "Non hai nengunha explicación dispoñíbel."

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Prema <intro> para continuar."

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
#| msgid " does not appear to be available\n"
msgid "no access methods are available"
msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
#| msgid "Choose the access method to use."
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr "Escolle o método de acceso a empregar."

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
#| msgid "dselect - list of access methods"
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Prema <intro> para continuar.\n"

#: dselect/method.cc
#, fuzzy
msgid "<standard error>"
msgstr "erro de escritura no erro estándar"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr ""
"erro ao ler o xustificante de recepción da mensaxe de fallo do programa"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "script de actualización da lista de dispoñíbeis"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "script de instalación"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "running %s %s ...\n"
msgstr ""

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "script de consulta/configuración"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.250s\" -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr "non foi posíbel ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis (%d > %d caracteres)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "non foi posíbel acceder ao script de método \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "algo distinto dun díxito onde se esperaba un"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in index string"
msgid "end of file in index string"
msgstr "fin de ficheiro na cadea de índice"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "cadea de índice longa de máis"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before option name start"
msgid "end of file before option name start"
msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr "carácter non alfanumérico onde se agardaba o comezo do nome da opción"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "carácter non alfanumérico no nome da opción"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in option name"
msgid "end of file in option name"
msgstr "fin de ficheiro no nome da opción"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "salto de liña antes do resumo"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "newline before summary"
msgid "end of file before summary"
msgstr "salto de liña antes do resumo"

#: dselect/methparse.cc
#, fuzzy
#| msgid "EOF in summary - missing newline"
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de liña"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da opción \"%.255s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "non foi posíbel gardar a nova opción en \"%.250s\""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "novo paquete"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "instalar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "reter"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "eliminar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "purgar"

#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "sen instalar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "eliminado (queda config)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "medio instalado"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "desempaquetado (sen configurar)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr ""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "a agardar que se procese o desencadeante"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "desencadeado"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "Extra"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "suxire"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "recomenda"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "depende de"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "pre-depende de"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "racha"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "ten conflitos con"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "fornece"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "substitúe a"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "mellora"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "Req"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Est"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "Opc"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "bUG"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "Rotos"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "Novos"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Obsoletos/locais"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbeis"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "Eliminados"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquetes instalados pero rotos"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Paquetes dispoñíbeis novos"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Newly available packages"
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Paquetes dispoñíbeis novos"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Paquetes obsoletos e locais presentes no sistema"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetes instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Up to date installed packages"
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Paquetes instalados e ao día"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñíbeis"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Paquetes eliminados (aínda está presente a configuración)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Paquetes purgados e non instalados nunca"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Purgados"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "Está instalado?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Marca antiga"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Marcado para"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "EIAM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Avail.ver"
msgid "Avail.arch"
msgstr "Ver. dispo"

#: dselect/pkgdisplay.cc
#, fuzzy
#| msgid "Inst.ver"
msgid "Inst.arch"
msgstr "Ver. inst"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver. dispo"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver. inst"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - lista principal de paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (por sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (dispo., sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (estado, sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (por prioridade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (dispo., prioridade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (estado, prioridade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabeticamente)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (por dispoñibilidade)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (por estado)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marcar:+/=/- breve:v axuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marcar:+/=/- expandido:v axuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " breve:v axuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " expandido:v axuda:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"A liña que realzou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
"eliminala, retela, etc., vai afectar a todos os paquetes que casan co "
"criterio que se amosa.\n"
"\n"
"Se despraza o realzado a unha liña dun paquete concreto ha ver mostrada aquí "
"a información dese paquete.\n"
"Pode empregar \"o\" e \"O\" para trocar a orde e para ter a posibilidade de "
"marcar paquetes de distintos tipos de grupos."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "Interrelacións"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "Non hai nengunha descrición dispoñíbel."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "Información do ficheiro de control instalado"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "Versión dispoñíbel da información do ficheiro de control"

#: dselect/pkglist.cc
#, fuzzy
#| msgid "Installed packages"
msgid "there are no packages"
msgstr "Paquetes instalados"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "forneceuse unha opción de procura non válida"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "erro na expresión regular"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " ou "

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "Todos os paquetes"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s paquetes sen sección"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes na sección %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "%s paquetes %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "%s paquetes %s sen sección"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes %s na sección %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s). %s"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallou"

#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#~ msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH fallou"

#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "non foi posíbel recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"

#~ msgid "failed to restore old signal mask"
#~ msgstr "non foi posíbel recuperar a antiga máscara de sinais"

#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#~ msgstr "non foi posíbel desbloquear SIGWINCH"

#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
#~ msgstr "non foi posíbel bloquear SIGWINCH"

#~ msgid "failed to get old signal mask"
#~ msgstr "non foi posíbel obter a antiga máscara de sinais"

#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "non foi posíbel obter o antigo manexador de SIGWINCH"

#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo manexador de SIGWINCH"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "non foi posíbel volver bloquear SIGWINCH"

#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Sección"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Cores:\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Atributos:\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "fin de ficheiro antes do resumo"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "¡Bug!"

#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Actualizados"

#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "Ao día"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñíbel)"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Paquetes dispoñíbeis (sen instalar)"

#~ msgid ""
#~ "Actions:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Accións:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"

#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
#~ msgstr "non foi posíbel abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""

#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
#~ msgstr "non foi posíbel pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""

#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
#~ msgstr "non foi posíbel instalar a nova opción coma \"%.250s\""

#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "devolveu o estado de saída de erro %d.\n"

#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "quedou interrumpido.\n"

#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "rematou por un sinal: %s.\n"

#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(Deixou un envorcado de memoria).\n"

#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "fallou cun código de estado de espera %d descoñecido.\n"

#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "non se pode executar o proceso de %.250s \"%.250s\""

#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "fallou a configuración"

#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "non se pode agardar por %.250s"

#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr "recibiuse o estado do fillo incorrecto - pediuse %ld, recibiuse %ld"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomendado"

#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Contrib"

#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Rec"

#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Ctb"

#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() rematado ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"

#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[ningún]"

#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n"

#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s"

#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(non hai datos do cliente)"

#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<nulo>"