diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties')
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties | 531 |
1 files changed, 531 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100755 index 0000000000..a219015b56 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,531 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout=已超时 +openFile=打开文件 + +droponhometitle=设置主页 +droponhomemsg=您要将其设为您的新主页吗? +droponhomemsgMultiple=您想将这些文档设为您的新主页吗? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch=用 %1$S 搜索“%2$S” +contextMenuSearch.accesskey=S +contextMenuPrivateSearch=在隐私窗口中搜索 +contextMenuPrivateSearch.accesskey=h +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search +# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when +# this engine is different from the default engine name used in normal mode. +contextMenuPrivateSearchOtherEngine=在隐私窗口中用 %S 搜索 +contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称] + +unsignedAddonsDisabled.message=某些已安装的附加组件未通过验证,现已被禁用。 +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=详细了解 +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L + +# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) +geolocationLastAccessIndicatorText=上次访问于 %S + +# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto +openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 链接 + +crashedpluginsMessage.title=插件 %S 已崩溃。 +crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新加载页面 +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R +crashedpluginsMessage.submitButton.label=提交崩溃报告 +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S +crashedpluginsMessage.learnMore=详细了解… + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message=您是要访问 %S 吗? +keywordURIFixup.goTo=是的,带我前往 %S +keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +menuOpenAllInTabs.label=全部打开 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.reloadCurrent=刷新此页面 +tabHistory.goBack=后退至此页面 +tabHistory.goForward=前进至此页面 + +# URL Bar +pasteAndGo.label=粘贴并前往 +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip=刷新当前页面 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip=停止加载此页面 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip=重置缩放级别 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view +reader-mode-button.tooltip=切换阅读器视图 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label = %S%% + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip=显示您的书签 (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip=显示下载进度 (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip=打开新窗口 (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip=打开新标签页 (%S) +newTabContainer.tooltip=打开新标签页(%S)\n长按可新建身份标签页 +newTabAlwaysContainer.tooltip=选择新建标签页时所用身份 + +# Canvas permission prompt +# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt2): %S is hostname +canvas.siteprompt2=要允许 %S 使用您的 HTML5 canvas 图像数据吗? +canvas.siteprompt2.warning=这可用于唯一标识您的计算机。 +canvas.block=阻止 +canvas.block.accesskey=B +canvas.allow2=允许 +canvas.allow2.accesskey=A +canvas.remember2=记住此决定 + +# WebAuthn prompts +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.userPresence): %S is hostname +webauthn.userPresencePrompt=请触摸您的安全密钥以继续使用 %S。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt3): +# %S is hostname. +# The website is asking for extended information about your +# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting +# this is safe if you only use one account at this website. If you have +# multiple accounts at this website, and you use the same hardware +# authenticator, then the website could link those accounts together. +# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor +# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators +# for different accounts on this website. +webauthn.registerDirectPrompt3=%S 请求您的安全密钥的扩展信息,这可能会影响您的隐私。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPromptHint): +# %S is brandShortName +webauthn.registerDirectPromptHint=%S 可将此信息匿名化,但网站可能会拒绝此密钥。若被拒绝,您可以重试。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectSignResultPrompt): %S is hostname +webauthn.selectSignResultPrompt=找到 %S 的多个账户。请选择要使用哪一个,或取消。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectDevicePrompt): %S is hostname +webauthn.selectDevicePrompt=找到 %S 的多台设备。请选择其一。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.deviceBlockedPrompt): %S is hostname +webauthn.deviceBlockedPrompt=%S 上的用户验证未通过,且尝试机会已用完。由于 PIN 输入错误次数过多,此设备已被锁定,需进行重置。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinAuthBlockedPrompt): %S is hostname +webauthn.pinAuthBlockedPrompt=%S 的用户验证失败。因连续尝试失败次数过多,已暂时禁止 PIN 身份验证。您需要重新上电设备(拔下重插)。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinNotSetPrompt): %S is hostname +webauthn.pinNotSetPrompt=在 %S 上的用户验证失败。您可能需要先在设备上设置一个 PIN 码。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.uvBlockedPrompt): %S is hostname +webauthn.uvBlockedPrompt=%S 上的用户验证失败。由于失败次数过多,内置用户验证方式已禁用。 +webauthn.alreadyRegisteredPrompt=此设备已注册,请使用其他设备。 +webauthn.cancel=取消 +webauthn.cancel.accesskey=c +webauthn.proceed=继续 +webauthn.proceed.accesskey=p +webauthn.anonymize=还是要匿名 + +# Spoof Accept-Language prompt +privacy.spoof_english=向网站宣称您使用英文,可将您混在大多数互联网用户中,更难被识别和跟踪,有助于强化保护您的隐私。要宣称您使用英文吗? + +# LOCALIZATION NOTE (identity.identified.verifier, identity.identified.state_and_country, identity.ev.contentOwner2): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +identity.identified.verifier=验证者:%S +identity.identified.verified_by_you=您已将此网站加入安全例外。 +identity.identified.state_and_country=%S, %S +identity.ev.contentOwner2=证书颁发给:%S + +# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): +# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar +# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. +identity.notSecure.label=不安全 +identity.notSecure.tooltip=连接不安全 + +identity.extension.label=扩展 (%S) +identity.extension.tooltip=由扩展加载:%S + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): +# This label is shown next to a tracker in the trackers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.trackersView.blocked.label=已拦截 + +contentBlocking.trackersView.empty.label=此网站上未检出 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): +contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨站跟踪性 Cookie +contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie +contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未访问网站 Cookie +contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie + +contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=来自此网站 +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: +# "[Cookies] From This Site: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=此网站上未检出 + +contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨站跟踪性 Cookie +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: +# "Tracking Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=此网站上未检出 + +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: +# "Third-Party Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=此网站上未检出 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" +contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允许 +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已拦截 +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. +contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除对 %S 的 Cookie 例外 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): +# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已拦截 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): +# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已拦截 + +trackingProtection.icon.activeTooltip2=拦截社交媒体跟踪器、跨站跟踪性 Cookie 和数字指纹跟踪程序。 +trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已关闭此网站上的增强型跟踪保护。 +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. +trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=此页面上未检测到 %S 已知的跟踪器。 + +# LOCALIZATION NOTE (protections.header): +# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. +protections.header=保护状态:%S + +# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.disableAriaLabel=禁用对 %S 的保护 + +# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.enableAriaLabel=启用对 %S 的保护 + +# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel +protections.blocking.fingerprinters.title=已拦截数字指纹跟踪程序 +protections.blocking.cryptominers.title=已拦截加密货币挖矿程序 +protections.blocking.cookies.trackers.title=已拦截跨站跟踪性 Cookie +protections.blocking.cookies.3rdParty.title=已拦截第三方 Cookie +protections.blocking.cookies.all.title=已拦截所有 Cookie +protections.blocking.cookies.unvisited.title=已拦截未访问网站 Cookie +protections.blocking.trackingContent.title=已拦截跟踪性内容 +protections.blocking.socialMediaTrackers.title=已拦截社交媒体跟踪器 +protections.notBlocking.fingerprinters.title=未拦截数字指纹跟踪程序 +protections.notBlocking.cryptominers.title=未拦截加密货币挖矿程序 +protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=未拦截第三方 Cookie +protections.notBlocking.cookies.all.title=未拦截 Cookie +protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=未拦截跨站跟踪性 Cookie +protections.notBlocking.trackingContent.title=未拦截跟踪性内容 +protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=未拦截社交媒体跟踪器 + +# Footer section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, +# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In +# its tooltip, we show the date when we started counting this number. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. +protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已拦截 #1 个 +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). +protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自%S起 + +# Milestones section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is replaced with brandShortName. +# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked +# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. +# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" +protections.milestone.description=自#3起,#1 拦截了超过 #2 个跟踪器 + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip = 缩小 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip = 重置缩放级别 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip = 放大 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip = 剪切 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip = 复制 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip = 粘贴 (%S) + +# Geolocation UI + +geolocation.allow=允许 +geolocation.allow.accesskey=A +geolocation.block=阻止 +geolocation.block.accesskey=B +geolocation.shareWithSite4=要允许 %S 获取您的位置吗? +geolocation.shareWithFile4=要允许此本地文件获取您的位置吗? +# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2): +# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. +geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2=要允许 %1$S 授权 %2$S 获取您的位置吗? +geolocation.remember=记住此决定 + +# Virtual Reality Device UI +xr.allow2=允许 +xr.allow2.accesskey=A +xr.block=阻止 +xr.block.accesskey=B +xr.shareWithSite4=要允许 %S 访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。 +xr.shareWithFile4=要允许本地文件访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。 +xr.remember=记住此决定 + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow=允许 +persistentStorage.allow.accesskey=A +persistentStorage.block.label=阻止 +persistentStorage.block.accesskey=B +persistentStorage.allowWithSite2=要允许 %S 在持久存储中存储数据吗? + +# Web notifications UI +# LOCALIZATION NOTE (alwaysBlock, block) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +webNotifications.allow2=允许 +webNotifications.allow2.accesskey=A +webNotifications.notNow=暂时不要 +webNotifications.notNow.accesskey=n +webNotifications.never=永不允许 +webNotifications.never.accesskey=v +webNotifications.alwaysBlock=一律阻止 +webNotifications.alwaysBlock.accesskey=B +webNotifications.block=阻止 +webNotifications.block.accesskey=B +webNotifications.receiveFromSite3=要允许 %S 发送通知吗? + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=带我离开! +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G +safebrowsing.deceptiveSite=诈骗网站! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=这不是诈骗网站… +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D +safebrowsing.reportedAttackSite=此页面据举报有攻击行为! +safebrowsing.notAnAttackButton.label=这不是一个有害网站… +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a +safebrowsing.reportedUnwantedSite=此网站被举报提供流氓软件! +safebrowsing.reportedHarmfulSite=举报恶意网站! + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +addKeywordTitleAutoFill=用 %S 搜索 + +# troubleshootModeRestart +# LOCALIZATION NOTE (troubleshootModeRestartPromptTitle): %S is the name of the product (e.g., Firefox) +troubleshootModeRestartPromptTitle=要以排障模式重启 %S 吗? +troubleshootModeRestartPromptMessage=您的扩展、主题和自定义设置将被暂时禁用。 +troubleshootModeRestartButton=重启 + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Browser Tools" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding=false + +# Process hang reporter +# LOCALIZATION NOTE (processHang.selected_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.selected_tab.label = 此网页拖慢了您的 %1$S。可停止此页面,恢复浏览速度。 +# LOCALIZATION NOTE (processHang.nonspecific_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.nonspecific_tab.label = 有一网页拖慢了您的 %1$S。可停止该页面,恢复浏览速度。 +# LOCALIZATION NOTE (processHang.specific_tab.label): %1$S is the title of the tab. +# %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.specific_tab.label = “%1$S”拖慢了您的 %2$S。可停止该页面,恢复浏览速度。 +# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label2): %1$S is the name of the +# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.add-on.label2 = “%1$S”拖慢了您的 %2$S。可停止该扩展,恢复浏览速度。 +processHang.add-on.learn-more.text = 详细了解 +processHang.button_stop2.label = 停止 +processHang.button_stop2.accessKey = S +processHang.button_debug.label = 调试脚本 +processHang.button_debug.accessKey = D + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip=全屏显示此窗口 (%S) + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft=移动侧栏到左侧 +sidebar.moveToRight=移动侧栏到右侧 + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link +emeNotifications.drmContentDisabled.message2 = 您必须启用 DRM 才能播放此页面上的某些音频或视频。 +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 启用数字版权管理(DRM) +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安装组件,以便播放此页面上的音频或视频。请稍后再试。 + +emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知 + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle = 定制 %S + +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 确定 +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName +e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由于与 %S 和您的无障碍软件有兼容性问题,无法显示标签页内容。请更新您的屏幕阅读器或改用 Firefox 延长支持版(ESR)。 + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label = 私人 +userContextWork.label = 办公 +userContextBanking.label = 金融 +userContextShopping.label = 购物 +userContextNone.label = 无身份 + +userContextPersonal.accesskey = P +userContextWork.accesskey = W +userContextBanking.accesskey = B +userContextShopping.accesskey = S +userContextNone.accesskey = N + +userContext.aboutPage.label = 管理身份 +userContext.aboutPage.accesskey = O + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备 +sendTabsToDevice.accesskey = n + +decoder.noCodecs.button = 了解如何运行 +decoder.noCodecs.accesskey = L +decoder.noCodecsLinux.message = 为了播放视频,您可能需要安装所需的视频编码器。 +decoder.noHWAcceleration.message = 为了改善视频质量,您可能需要安装 Microsoft 的“媒体功能包”(Media Feature Pack)。 +decoder.noPulseAudio.message = 要播放音频,您可能需要安装必需的 PulseAudio 软件。 +decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能存在安全隐患或已不再支持,应当被更新以播放视频。 + +decoder.decodeError.message = 解码媒体资源时发生错误。 +decoder.decodeError.button = 反馈网站问题 +decoder.decodeError.accesskey = R +decoder.decodeWarning.message = 解码媒体资源时发生可恢复的错误。 + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 = 您必须先登录此网络才能访问互联网。 +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 = 打开网络登录页面 + +# LOCALIZATION NOTE (permissions.header): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +permissions.header = 权限:%S +permissions.remove.tooltip = 清除此权限并重新询问 + +permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消的待处理权限请求:不应在进入 DOM 全屏前发出权限请求。 +permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已退出 DOM 全屏:不应在 DOM 全屏时发出权限请求。 + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位 +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位 + +midi.allow.label = 允许 +midi.allow.accesskey = A +midi.block.label = 阻止 +midi.block.accesskey = B +midi.remember=记住此决定 +midi.shareWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备吗? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备吗? +midi.shareSysexWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareSysexWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗? + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the main menu. +panel.back = 后退 + +storageAccess1.Allow.label = 允许 +storageAccess1.Allow.accesskey = A +storageAccess1.DontAllow.label = 阻止 +storageAccess1.DontAllow.accesskey = B +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess4.message, storageAccess1.hintText): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. +storageAccess4.message = 要允许 %1$S 在 %2$S 上使用它自己的 Cookie 吗? +storageAccess1.hintText = 若 %1$S 未明确阐述需要此数据的原因,则应该阻止它。 + +# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearchWeb): +# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. +gnomeSearchProviderSearchWeb=在网上搜索“%S” +browser.startup.homepage = https://start.firefoxchina.cn |