summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties')
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties531
1 files changed, 531 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
new file mode 100755
index 0000000000..a219015b56
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
@@ -0,0 +1,531 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nv_timeout=已超时
+openFile=打开文件
+
+droponhometitle=设置主页
+droponhomemsg=您要将其设为您的新主页吗?
+droponhomemsgMultiple=您想将这些文档设为您的新主页吗?
+
+# context menu strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
+# %2$S is the selection string.
+contextMenuSearch=用 %1$S 搜索“%2$S”
+contextMenuSearch.accesskey=S
+contextMenuPrivateSearch=在隐私窗口中搜索
+contextMenuPrivateSearch.accesskey=h
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
+# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
+# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine=在隐私窗口中用 %S 搜索
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h
+
+# bookmark dialog strings
+
+bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称]
+
+unsignedAddonsDisabled.message=某些已安装的附加组件未通过验证,现已被禁用。
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=详细了解
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
+geolocationLastAccessIndicatorText=上次访问于 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto
+openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 链接
+
+crashedpluginsMessage.title=插件 %S 已崩溃。
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新加载页面
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=提交崩溃报告
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
+crashedpluginsMessage.learnMore=详细了解…
+
+# Keyword fixup messages
+# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
+# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
+# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user
+# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host.
+keywordURIFixup.message=您是要访问 %S 吗?
+keywordURIFixup.goTo=是的,带我前往 %S
+keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=U
+
+menuOpenAllInTabs.label=全部打开
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.reloadCurrent=刷新此页面
+tabHistory.goBack=后退至此页面
+tabHistory.goForward=前进至此页面
+
+# URL Bar
+pasteAndGo.label=粘贴并前往
+# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
+reloadButton.tooltip=刷新当前页面 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
+stopButton.tooltip=停止加载此页面 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
+urlbar-zoom-button.tooltip=重置缩放级别 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
+reader-mode-button.tooltip=切换阅读器视图 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
+# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
+# format specifiers, so it needs to be escaped).
+zoom-button.label = %S%%
+
+# General bookmarks button
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
+bookmarksMenuButton.tooltip=显示您的书签 (%S)
+
+# Downloads button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
+downloads.tooltip=显示下载进度 (%S)
+
+# New Window button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
+newWindowButton.tooltip=打开新窗口 (%S)
+
+# New Tab button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
+newTabButton.tooltip=打开新标签页 (%S)
+newTabContainer.tooltip=打开新标签页(%S)\n长按可新建身份标签页
+newTabAlwaysContainer.tooltip=选择新建标签页时所用身份
+
+# Canvas permission prompt
+# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt2): %S is hostname
+canvas.siteprompt2=要允许 %S 使用您的 HTML5 canvas 图像数据吗?
+canvas.siteprompt2.warning=这可用于唯一标识您的计算机。
+canvas.block=阻止
+canvas.block.accesskey=B
+canvas.allow2=允许
+canvas.allow2.accesskey=A
+canvas.remember2=记住此决定
+
+# WebAuthn prompts
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.userPresence): %S is hostname
+webauthn.userPresencePrompt=请触摸您的安全密钥以继续使用 %S。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt3):
+# %S is hostname.
+# The website is asking for extended information about your
+# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
+# this is safe if you only use one account at this website. If you have
+# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
+# authenticator, then the website could link those accounts together.
+# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
+# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
+# for different accounts on this website.
+webauthn.registerDirectPrompt3=%S 请求您的安全密钥的扩展信息,这可能会影响您的隐私。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPromptHint):
+# %S is brandShortName
+webauthn.registerDirectPromptHint=%S 可将此信息匿名化,但网站可能会拒绝此密钥。若被拒绝,您可以重试。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectSignResultPrompt): %S is hostname
+webauthn.selectSignResultPrompt=找到 %S 的多个账户。请选择要使用哪一个,或取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectDevicePrompt): %S is hostname
+webauthn.selectDevicePrompt=找到 %S 的多台设备。请选择其一。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.deviceBlockedPrompt): %S is hostname
+webauthn.deviceBlockedPrompt=%S 上的用户验证未通过,且尝试机会已用完。由于 PIN 输入错误次数过多,此设备已被锁定,需进行重置。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinAuthBlockedPrompt): %S is hostname
+webauthn.pinAuthBlockedPrompt=%S 的用户验证失败。因连续尝试失败次数过多,已暂时禁止 PIN 身份验证。您需要重新上电设备(拔下重插)。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinNotSetPrompt): %S is hostname
+webauthn.pinNotSetPrompt=在 %S 上的用户验证失败。您可能需要先在设备上设置一个 PIN 码。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.uvBlockedPrompt): %S is hostname
+webauthn.uvBlockedPrompt=%S 上的用户验证失败。由于失败次数过多,内置用户验证方式已禁用。
+webauthn.alreadyRegisteredPrompt=此设备已注册,请使用其他设备。
+webauthn.cancel=取消
+webauthn.cancel.accesskey=c
+webauthn.proceed=继续
+webauthn.proceed.accesskey=p
+webauthn.anonymize=还是要匿名
+
+# Spoof Accept-Language prompt
+privacy.spoof_english=向网站宣称您使用英文,可将您混在大多数互联网用户中,更难被识别和跟踪,有助于强化保护您的隐私。要宣称您使用英文吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.identified.verifier, identity.identified.state_and_country, identity.ev.contentOwner2):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+identity.identified.verifier=验证者:%S
+identity.identified.verified_by_you=您已将此网站加入安全例外。
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+identity.ev.contentOwner2=证书颁发给:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
+# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
+# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
+identity.notSecure.label=不安全
+identity.notSecure.tooltip=连接不安全
+
+identity.extension.label=扩展 (%S)
+identity.extension.tooltip=由扩展加载:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.trackersView.blocked.label=已拦截
+
+contentBlocking.trackersView.empty.label=此网站上未检出
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
+# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
+contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨站跟踪性 Cookie
+contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie
+contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未访问网站 Cookie
+contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie
+
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=来自此网站
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
+# "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=此网站上未检出
+
+contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨站跟踪性 Cookie
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
+# "Tracking Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=此网站上未检出
+
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
+# "Third-Party Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=此网站上未检出
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
+contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允许
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已拦截
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
+contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除对 %S 的 Cookie 例外
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已拦截
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已拦截
+
+trackingProtection.icon.activeTooltip2=拦截社交媒体跟踪器、跨站跟踪性 Cookie 和数字指纹跟踪程序。
+trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已关闭此网站上的增强型跟踪保护。
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
+trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=此页面上未检测到 %S 已知的跟踪器。
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
+# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
+protections.header=保护状态:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
+# %s is the site's hostname.
+protections.disableAriaLabel=禁用对 %S 的保护
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
+# %s is the site's hostname.
+protections.enableAriaLabel=启用对 %S 的保护
+
+# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
+protections.blocking.fingerprinters.title=已拦截数字指纹跟踪程序
+protections.blocking.cryptominers.title=已拦截加密货币挖矿程序
+protections.blocking.cookies.trackers.title=已拦截跨站跟踪性 Cookie
+protections.blocking.cookies.3rdParty.title=已拦截第三方 Cookie
+protections.blocking.cookies.all.title=已拦截所有 Cookie
+protections.blocking.cookies.unvisited.title=已拦截未访问网站 Cookie
+protections.blocking.trackingContent.title=已拦截跟踪性内容
+protections.blocking.socialMediaTrackers.title=已拦截社交媒体跟踪器
+protections.notBlocking.fingerprinters.title=未拦截数字指纹跟踪程序
+protections.notBlocking.cryptominers.title=未拦截加密货币挖矿程序
+protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=未拦截第三方 Cookie
+protections.notBlocking.cookies.all.title=未拦截 Cookie
+protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=未拦截跨站跟踪性 Cookie
+protections.notBlocking.trackingContent.title=未拦截跟踪性内容
+protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=未拦截社交媒体跟踪器
+
+# Footer section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
+# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
+# its tooltip, we show the date when we started counting this number.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
+protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已拦截 #1 个
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
+protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自%S起
+
+# Milestones section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is replaced with brandShortName.
+# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
+# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
+# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
+protections.milestone.description=自#3起,#1 拦截了超过 #2 个跟踪器
+
+# Application menu
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReduce-button.tooltip = 缩小 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReset-button.tooltip = 重置缩放级别 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomEnlarge-button.tooltip = 放大 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltip = 剪切 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltip = 复制 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltip = 粘贴 (%S)
+
+# Geolocation UI
+
+geolocation.allow=允许
+geolocation.allow.accesskey=A
+geolocation.block=阻止
+geolocation.block.accesskey=B
+geolocation.shareWithSite4=要允许 %S 获取您的位置吗?
+geolocation.shareWithFile4=要允许此本地文件获取您的位置吗?
+# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2):
+# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
+geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2=要允许 %1$S 授权 %2$S 获取您的位置吗?
+geolocation.remember=记住此决定
+
+# Virtual Reality Device UI
+xr.allow2=允许
+xr.allow2.accesskey=A
+xr.block=阻止
+xr.block.accesskey=B
+xr.shareWithSite4=要允许 %S 访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。
+xr.shareWithFile4=要允许本地文件访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。
+xr.remember=记住此决定
+
+# Persistent storage UI
+persistentStorage.allow=允许
+persistentStorage.allow.accesskey=A
+persistentStorage.block.label=阻止
+persistentStorage.block.accesskey=B
+persistentStorage.allowWithSite2=要允许 %S 在持久存储中存储数据吗?
+
+# Web notifications UI
+# LOCALIZATION NOTE (alwaysBlock, block)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+webNotifications.allow2=允许
+webNotifications.allow2.accesskey=A
+webNotifications.notNow=暂时不要
+webNotifications.notNow.accesskey=n
+webNotifications.never=永不允许
+webNotifications.never.accesskey=v
+webNotifications.alwaysBlock=一律阻止
+webNotifications.alwaysBlock.accesskey=B
+webNotifications.block=阻止
+webNotifications.block.accesskey=B
+webNotifications.receiveFromSite3=要允许 %S 发送通知吗?
+
+# Phishing/Malware Notification Bar.
+# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=带我离开!
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G
+safebrowsing.deceptiveSite=诈骗网站!
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=这不是诈骗网站…
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D
+safebrowsing.reportedAttackSite=此页面据举报有攻击行为!
+safebrowsing.notAnAttackButton.label=这不是一个有害网站…
+safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
+safebrowsing.reportedUnwantedSite=此网站被举报提供流氓软件!
+safebrowsing.reportedHarmfulSite=举报恶意网站!
+
+# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
+# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
+addKeywordTitleAutoFill=用 %S 搜索
+
+# troubleshootModeRestart
+# LOCALIZATION NOTE (troubleshootModeRestartPromptTitle): %S is the name of the product (e.g., Firefox)
+troubleshootModeRestartPromptTitle=要以排障模式重启 %S 吗?
+troubleshootModeRestartPromptMessage=您的扩展、主题和自定义设置将被暂时禁用。
+troubleshootModeRestartButton=重启
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
+# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
+# menu will always be accessible via the "Browser Tools" menu.
+# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# Process hang reporter
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.selected_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.selected_tab.label = 此网页拖慢了您的 %1$S。可停止此页面,恢复浏览速度。
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.nonspecific_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.nonspecific_tab.label = 有一网页拖慢了您的 %1$S。可停止该页面,恢复浏览速度。
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.specific_tab.label): %1$S is the title of the tab.
+# %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.specific_tab.label = “%1$S”拖慢了您的 %2$S。可停止该页面,恢复浏览速度。
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label2): %1$S is the name of the
+# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.add-on.label2 = “%1$S”拖慢了您的 %2$S。可停止该扩展,恢复浏览速度。
+processHang.add-on.learn-more.text = 详细了解
+processHang.button_stop2.label = 停止
+processHang.button_stop2.accessKey = S
+processHang.button_debug.label = 调试脚本
+processHang.button_debug.accessKey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
+fullscreenButton.tooltip=全屏显示此窗口 (%S)
+
+# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
+sidebar.moveToLeft=移动侧栏到左侧
+sidebar.moveToRight=移动侧栏到右侧
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentDisabled.message2 = 您必须启用 DRM 才能播放此页面上的某些音频或视频。
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 启用数字版权管理(DRM)
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安装组件,以便播放此页面上的音频或视频。请稍后再试。
+
+emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知
+
+# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
+customizeMode.tabTitle = 定制 %S
+
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 确定
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O
+
+# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
+e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由于与 %S 和您的无障碍软件有兼容性问题,无法显示标签页内容。请更新您的屏幕阅读器或改用 Firefox 延长支持版(ESR)。
+
+# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
+# userContextWork.label,
+# userContextShopping.label,
+# userContextBanking.label,
+# userContextNone.label):
+# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
+# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
+# the context that the user is in when interacting with the site. Different
+# contexts will store cookies and other information from those sites in
+# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
+# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
+# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
+# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
+# strings on the right-hand side of the URL bar.
+userContextPersonal.label = 私人
+userContextWork.label = 办公
+userContextBanking.label = 金融
+userContextShopping.label = 购物
+userContextNone.label = 无身份
+
+userContextPersonal.accesskey = P
+userContextWork.accesskey = W
+userContextBanking.accesskey = B
+userContextShopping.accesskey = S
+userContextNone.accesskey = N
+
+userContext.aboutPage.label = 管理身份
+userContext.aboutPage.accesskey = O
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备
+sendTabsToDevice.accesskey = n
+
+decoder.noCodecs.button = 了解如何运行
+decoder.noCodecs.accesskey = L
+decoder.noCodecsLinux.message = 为了播放视频,您可能需要安装所需的视频编码器。
+decoder.noHWAcceleration.message = 为了改善视频质量,您可能需要安装 Microsoft 的“媒体功能包”(Media Feature Pack)。
+decoder.noPulseAudio.message = 要播放音频,您可能需要安装必需的 PulseAudio 软件。
+decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能存在安全隐患或已不再支持,应当被更新以播放视频。
+
+decoder.decodeError.message = 解码媒体资源时发生错误。
+decoder.decodeError.button = 反馈网站问题
+decoder.decodeError.accesskey = R
+decoder.decodeWarning.message = 解码媒体资源时发生可恢复的错误。
+
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
+# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
+# and requires the user to log in before browsing.
+captivePortal.infoMessage3 = 您必须先登录此网络才能访问互联网。
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
+# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
+# The button shows the portal login page tab when clicked.
+captivePortal.showLoginPage2 = 打开网络登录页面
+
+# LOCALIZATION NOTE (permissions.header):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+permissions.header = 权限:%S
+permissions.remove.tooltip = 清除此权限并重新询问
+
+permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消的待处理权限请求:不应在进入 DOM 全屏前发出权限请求。
+permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已退出 DOM 全屏:不应在 DOM 全屏时发出权限请求。
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位
+
+midi.allow.label = 允许
+midi.allow.accesskey = A
+midi.block.label = 阻止
+midi.block.accesskey = B
+midi.remember=记住此决定
+midi.shareWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备吗?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备吗?
+midi.shareSysexWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareSysexWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
+panel.back = 后退
+
+storageAccess1.Allow.label = 允许
+storageAccess1.Allow.accesskey = A
+storageAccess1.DontAllow.label = 阻止
+storageAccess1.DontAllow.accesskey = B
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess4.message, storageAccess1.hintText):
+# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+storageAccess4.message = 要允许 %1$S 在 %2$S 上使用它自己的 Cookie 吗?
+storageAccess1.hintText = 若 %1$S 未明确阐述需要此数据的原因,则应该阻止它。
+
+# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearchWeb):
+# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string.
+gnomeSearchProviderSearchWeb=在网上搜索“%S”
+browser.startup.homepage = https://start.firefoxchina.cn